Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Δημοτικά τραγούδια - όπως φαίνονται από τη διασταύρωση της περιοχής Southern Ngãi

Việt NamViệt Nam07/12/2024

[διαφήμιση_1]
mui-ba-lang-an.jpg
Φάρος Μπα Λανγκ Αν, Κοινότητα Μπιν Τσάου, Περιφέρεια Μπιν Σον.

Από τη διάλεκτο...

Σε όλη την ιστορία του έθνους, είναι εύκολο να διαπιστώσει κανείς ότι η πολιτιστική και γλωσσική ανταλλαγή μεταξύ των τοπικών περιοχών λαμβάνει χώρα συχνά από Βορρά προς Νότο. Αλλά με το Quang Nam και το Quang Ngai, έχουμε την αίσθηση ότι η πολιτιστική και γλωσσική ανταλλαγή πηγαίνει και προς τις δύο κατευθύνσεις, προς Βορρά και προς Νότο.

Σχετικά, από τον Αυτοκινητόδρομο 1Α μέχρι την παράκτια περιοχή, η κυκλοφορία ρέει προς τη συνήθη κατεύθυνση Βορρά-Νότου (από το Κουάνγκ Ναμ προς το Βόρειο Κουάνγκ Νγκάι ). Αλλά οι κάτοικοι που ζουν στον Αυτοκινητόδρομο 1Α ρέουν προς την αντίθετη κατεύθυνση: από Νότο προς Βορρά (από το Κουάνγκ Νγκάι προς το Νότιο Κουάνγκ Ναμ).
Η απόδειξη είναι ότι η περιοχή Nui Thanh (Quang Nam) συνορεύει με την Binh Son (Quang Ngai), η γλώσσα των ανθρώπων εδώ χωρίζεται σε δύο κύριες περιοχές.

Από τον σιδηρόδρομο μέχρι το βουνό, δεν λένε: τα, μι, μο, τε, ραγκ, ρούα, τζιο... αλλά η προφορά τους είναι πολύ παρόμοια με αυτή των Κινχ στις πεδιάδες και δυτικά του Κουάνγκ Νγκάι, ειδικά η προφορά του Μο Ντουκ, Ντουκ Φο (το νοτιότερο τμήμα της επαρχίας Κουάνγκ Νγκάι): τάο, μάι, νταού, κια, σάο, βι, τζιο...

Εν τω μεταξύ, από τη σιδηροδρομική γραμμή που κατεβαίνει μέχρι τη θάλασσα, οι άνθρωποι μιλούν με καθαρή προφορά Quang Nam: τα, μι, τσι, μο, τε, ραγκ, ρούα, νι, νο... και τρέχουν μέχρι την περιοχή Dong Binh Son (Quang Ngai). Οι κάτοικοι των παράκτιων κοινοτήτων στα βόρεια του Quang Ngai μιλούν: τα, μι, τσι, μο, τε, ραγκ ρούα, νι, νο... αλλά μην λέτε: τάο, μέι, γκι, νταού, κια, σάο σο, νάι, κια... όπως οι περισσότεροι κάτοικοι του Quang Ngai.

Συνάντηση στο... μέρος

Υπάρχουν πολλές προτάσεις, λαϊκά τραγούδια και παραδοσιακές μελωδίες του Κουάνγκ Νγκάι που αλληλεπικαλύπτονται με τα λαϊκά τραγούδια και τα λαϊκά τραγούδια της περιοχής του Νότιου Κουάνγκ Ναμ. Φυσικά, αυτό είναι επίσης ένα συνηθισμένο φαινόμενο στα βιετναμέζικα λαϊκά τραγούδια και τα λαϊκά τραγούδια. Ωστόσο, η σχέση μεταξύ των δύο περιοχών, η πολιτισμική διαπλοκή και η επικάλυψη εδώ είναι πολύ σαφής, ειδικά στο Νότιο Κουάνγκ Ναμ και στο Βόρειο Κουάνγκ Νγκάι.

Δοκιμάστε να διαβάσετε αυτό το λαϊκό τραγούδι. Θα δούμε εδώ τη σχέση μεταξύ των τοπωνυμίων της περιοχής Nui Thanh (Quang Nam) και της περιοχής Binh Son (Quang Ngai): Πήγαινέ με πίσω στην Quang, θα το φροντίσω/ Το Ao Vuong είναι ένα, το Ba Go είναι δύο/ Τι να αποφύγετε νωρίς το πρωί/ Το Dang Trong είναι ένας ληστής, το Dang Ngoai είναι μια σπηλιά λεοπαρδάλεων.

Στην πρώτη πρόταση αυτού του λαϊκού τραγουδιού, βλέπουμε μόνο ένα κοινό τοπωνύμιο, το "Quang". Στη δεύτερη πρόταση, υπάρχουν δύο μέρη: το "Ao Vuong" βρίσκεται αυτή τη στιγμή στην κοινότητα Tam Nghia, στην περιοχή Nui Thanh, στο Quang Nam, και το Ba Go βρίσκεται στην κοινότητα Binh Long, στην περιοχή Binh Son, στο Quang Ngai. Στις δύο τελευταίες προτάσεις του τραγουδιού, συνειδητοποιούμε: το "Dang Trong Ke Robber" αναφέρεται στο Truong Ba Go, το "Dang Ngoai Hang Beo" είναι η ορεινή περιοχή με το Ao Vuong. Έτσι, μπορεί να ειπωθεί ότι μεταξύ αυτών των δύο εδαφών, τα γεωγραφικά όρια επικαλύπτονται στενά.

Όχι μόνο προς το Binh Son αλλά και από το Nui Thanh μέχρι την πόλη Quang Ngai:

Ρώτα αυτόν που πουλάει quynh (*)
Βλέπεις έξω τον Ben Van, τη συγκομιδή του Tri Binh ακόμα;
Ο Μπεν Βαν πουλάει στην Quan Com
Η συγκομιδή δεν ξέρω ακόμα, βλέπω δύο χοντρά καλαμάκια!

Ακόμη και η Γέφυρα Ben Van (σημερινή Γέφυρα An Tan) και η τοποθεσία "Ao Vuong" στην περιοχή Nui Thanh συνδέονται πολύ βαθιά νότια του Quang Ngai:

Από το Κάου Βαν, Άο Βουόνγκ
Περνώντας από το εστιατόριο Snail, η καρδιά μου γεμίζει θλίψη.
Ποιο εστιατόριο είναι το σπίτι;
Κοιτάζοντας έξω το Tra Khuc, ο ουρανός ήδη ξημερώνει
Λυπημένος στέκεται, γέρνει, κάθεται και κοιτάζει
Κοίταξα τον Χανγκ Ρουού αλλά δεν τον είδα.

Από το "Ben Van", "Ao Vuong" (Nui Thanh, Quang Nam) στο "Quan Oc" (Binh Son, Quang Ngai) έως το "Quan Com", η αγορά "Hang Ruou" είναι ένα μέρος που βρίσκεται ακριβώς στα βόρεια της γέφυρας Tra Khuc, τώρα στην περιοχή Truong Quang Trong, στην πόλη Quang Ngai.

Νανουρίσματα

Εκτός από τα τοπωνύμια, υπάρχουν πολλές δυσδιάκριτες συμπτώσεις μεταξύ των δημοτικών τραγουδιών του Quang Nam και του Quang Ngai. Αυτή η επικάλυψη αντανακλά τις σκέψεις και τα συναισθήματα κατά τη διάρκεια της εργασίας και του αγώνα, δείχνοντας ξεκάθαρα την πολιτιστική ανταλλαγή μέσα από το περιεχόμενο των δημοτικών τραγουδιών: Όταν φύγεις, θα φυτέψω λουλούδια / Όταν επιστρέψεις, τα λουλούδια θα ανθίσουν τριακόσια κλαδιά / Ένα κλαδί είναι εννέα πράσινα μπουμπούκια / Πουλήστε για τρία κέρματα και αποταμιεύστε σε ένα μέρος / Έχω σπουδάσει αγγλικά όλη μου τη ζωή / Παρακαλώ υπολογίστε πόσο κέρδος θα έχετε;

Από τότε που ήμουν παιδί, στο Κουάνγκ Ναμ, άκουγα και ήξερα απέξω το νανούρισμα των μητέρων και των αδερφών μου - «Η κακιά σκιά έχει σέρθεί στη γωνία του βουνού/ Η μοίρα του γέρου ξυλοκόπου είναι ακόμα κάρβουνο στην κορυφή του βουνού/ Το ανώμαλο μονοπάτι, κάθε πέτρα ανεβαίνει μία προς μία/ Το ηλικιωμένο ζευγάρι οδήγησε ο ένας τον άλλον κάτω από την τρύπα/ Η γυναίκα θρήνησε «ω, τόσο άθλια»/ Αυτή η ζωή είναι ντροπή για τους φτωχούς...».

Νόμιζα ότι επρόκειτο για κάποιο λαϊκό τραγούδι από την πόλη μου, αλλά αργότερα, όταν συνέλεγα και έψαχνα λογοτεχνία στο Κουάνγκ Νγκάι, ανακάλυψα ότι επρόκειτο για το τραγούδι "Woodcutter's Lament" ή επίσης γνωστό ως "Woodcutter Teaches His Wife" (Ο Ξυλοκόπος Διδάσκει τη Γυναίκα του) του συγγραφέα Hoc Soan (Pham Soan 1890 -1936;), από την κοινότητα Nghia Trung, στην περιοχή Tu Nghia, στο Κουάνγκ Νγκάι (όπου διδάσκω στο σχολείο).

Τα λαϊκά τραγούδια θεωρούνται η πιο ξεκάθαρη έκφραση του πολιτισμού μιας περιοχής, επομένως η πολιτιστική σχέση μεταξύ του Κουάνγκ Ναμ και του Κουάνγκ Νγκάι είναι αρκετά βαθιά. Επιπλέον, αυτή η σύνδεση φαίνεται και στα έθιμα και τις συνήθειες, ειδικά στα έθιμα κηδειών και γάμου των περιοχών του Νότου Κουάνγκ Ναμ και του Κουάνγκ Νγκάι που είναι πολύ παρόμοια...

(*) quynh - είναι ένα καλάθι που χρησιμοποιούνταν για να τοποθετείται ρύζι στο παρελθόν.


[διαφήμιση_2]
Πηγή: https://baoquangnam.vn/ca-dao-dan-ca-nhin-tu-giao-thoa-vung-nam-ngai-3145441.html

Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Παρακολουθώντας την ανατολή του ηλίου στο νησί Co To
Περιπλανώμενος ανάμεσα στα σύννεφα του Νταλάτ
Τα ανθισμένα χωράφια με καλάμια στο Ντα Νανγκ προσελκύουν ντόπιους και τουρίστες.
Η «Sa Pa της γης Thanh» είναι θολή στην ομίχλη

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Η ομορφιά του χωριού Lo Lo Chai στην εποχή των λουλουδιών του φαγόπυρου

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν