Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

PDA και… τροφή για σκύλους (αναφερόμενος σε εκδηλώσεις στοργής μεταξύ ζευγαριών).

Báo Thanh niênBáo Thanh niên15/09/2023

[διαφήμιση_1]

Το "Cẩu lương" είναι μεταγραφή του 狗粮 (gǒu liáng) στα κινέζικα, το οποίο προς το παρόν έχει τρεις σημασίες:

α. Το "Cẩu" σημαίνει σκύλος και το "lương" σημαίνει τροφή, που αντιστοιχεί στον όρο "quǎn liáng" (犬粮): τροφή για σκύλους, την οποία οι Βρετανοί και οι Αμερικανοί αποκαλούν "τροφή για σκύλους" και οι Γάλλοι "nourriture pour chien"... Πρόκειται για μια ειδική επεξεργασμένη τροφή για σκύλους, δημοφιλής τα τελευταία 60 χρόνια περίπου, συνήθως με τη μορφή σφαιριδίων. Από την αρχαιότητα, το ζήτημα του τι να ταΐζουμε τους σκύλους αναλύθηκε από τον Ρωμαίο ποιητή Βιργίλιο στο έργο του "Βουκολικά" (37 π.Χ.).

β. Ο όρος «Gou Liang» χρησιμοποιείται σε βιντεοπαιχνίδια στην Κίνα. Η εγκυκλοπαίδεια Moegirlpedia αναφέρει ότι οι παίκτες έχουν χρησιμοποιήσει αυτόν τον όρο σε παιχνίδια συλλογής καρτών. Ο όρος «Gou Liang» αναφέρεται σε υλικά που μπορούν να αποκτηθούν σε μεγάλες ποσότητες και έχουν χαμηλή αξία, παρόμοια με την τροφή για σκύλους.

γ. Η «αγάπη του σκύλου» είναι ένας όρος που αναφέρεται στην επίδειξη στοργής μπροστά σε άτομα που είναι ελεύθερα. Πρόκειται για έναν συνηθισμένο αργκό όρο στο διαδίκτυο. Στην Κίνα, τα άτομα που είναι ελεύθερα ονομάζονται «μονόκλινο σκυλί» (单身狗) ή «μονόκλινη λίμνη» (单身汪). Αυτοί οι δύο όροι είναι απλώς χιουμοριστικοί τρόποι με τους οποίους οι χρήστες του διαδικτύου αναφέρονται σε αυτά, καθώς ο όρος «σκύλος» θεωρείται εδώ και καιρό ο καλύτερος φίλος του ανθρώπου, όχι απλώς ένα ζώο.

Ο όρος αργκό «cẩu lương» (狗粮) εμφανίστηκε τα τελευταία 10 χρόνια, προερχόμενος από κινεζικές ρομαντικές ταινίες και μυθιστορήματα πριν εισαχθεί στο Βιετνάμ. Οι νέοι Βιετναμέζοι χρησιμοποιούν τον όρο «cẩu lương» και στη συνέχεια τον προσαρμόζουν σε ένα συνώνυμο, «cơm chó» (τροφή για σκύλους). Εκτός από το «cẩu lương», υπάρχουν και άλλοι σχετικοί όροι όπως:

«Μοιράζω τροφή για σκύλους» (撒狗粮, sā gǒu liáng) και «άπλωμα τροφής για σκύλους» (发狗粮, fā gǒu liáng) με την έννοια του σκορπίσματος/δίνοντας τροφή σε σκύλους, υπονοώντας ότι τα ζευγάρια που εκδηλώνουν στοργή δημόσια είναι σαν να μοιράζουν/δίνουν φαγητό σε άγαμους. Αυτή η συμπεριφορά μπορεί να είναι ακούσια, αλλά αν γίνεται σκόπιμα, «άπλωμα τροφής για σκύλους» σημαίνει να πειράζεις τους άγαμους, να τους κάνεις να ζηλεύουν και να εύχονται τέτοια στοργή.

Το να βλέπει κανείς τη στοργή ενός ζευγαριού μπροστά του ονομάζεται "kàn cẩu lương" (看狗粮, kàn gǒu liáng). ενώ το να νιώθεις (ή να είσαι αναγκασμένος να δεις) την αγάπη κάποιου άλλου ονομάζεται "ngật cẩu lương" (吃狗粮, chī gǒu liáng): "τρώγοντας τροφή για σκύλους" ή "mãi cẩu lương" (买狗粮, mǎi).

Γενικά, η αργκό που αναφέρθηκε παραπάνω είναι απλώς διαδικτυακή γλώσσα, που χρησιμοποιείται από νέους για να ανταλλάσσουν μηνύματα μεταξύ τους στο Zalo, το TikTok, το Facebook και άλλα μέσα κοινωνικής δικτύωσης. Θα πρέπει να περιοριστεί σε επίπεδο αστείου, επειδή η υπερβολική χρήση μπορεί να οδηγήσει σε «κακοποίηση σκύλων» (虐狗, nüè gǒu), που σημαίνει κακομεταχείριση «μοναχικών σκύλων», γνωστών και ως μοναχικά han (单身汉, dānshēnhàn) ή μοναχικά biē (单身鳖, dānshēn biē): μοναχικές χελώνες.


[διαφήμιση_2]
Σύνδεσμος πηγής

Σχόλιο (0)

Αφήστε ένα σχόλιο για να μοιραστείτε τα συναισθήματά σας!

Στην ίδια κατηγορία

Μια κοντινή άποψη του εργαστηρίου κατασκευής του αστεριού LED για τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων.
Το χριστουγεννιάτικο αστέρι, ύψους 8 μέτρων, που φωτίζει τον καθεδρικό ναό της Παναγίας των Παρισίων στην πόλη Χο Τσι Μινχ είναι ιδιαίτερα εντυπωσιακό.
Ο Χουίν Νχου γράφει ιστορία στους Αγώνες SEA: Ένα ρεκόρ που θα είναι πολύ δύσκολο να καταρριφθεί.
Η εκπληκτική εκκλησία στην εθνική οδό 51 φωτίστηκε για τα Χριστούγεννα, προσελκύοντας την προσοχή όλων των περαστικών.

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχειρήσεις

Οι αγρότες στο χωριό λουλουδιών Sa Dec φροντίζουν τα λουλούδια τους ενόψει του Φεστιβάλ και του Τετ (Σεληνιακό Νέο Έτος) 2026.

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν