Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Κυκλοφορία της βιετναμέζικης μετάφρασης του «Εγγράφου για το Μέλλον», συμβάλλοντας στην προώθηση της πολυγλωσσίας στα Ηνωμένα Έθνη

Ο Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ παρουσίασε τη βιετναμέζικη μετάφραση του «Συμφώνου για το Μέλλον» στον Πρόεδρο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế18/07/2025

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ο Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ, επικεφαλής της βιετναμέζικης αντιπροσωπείας στα Ηνωμένα Έθνη, παρουσίασε τη βιετναμέζικη μετάφραση στον Πρόεδρο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών.

Στις 17 Ιουλίου, στην έδρα των Ηνωμένων Εθνών στη Νέα Υόρκη, πραγματοποιήθηκε εκδήλωση για την προώθηση της «Πολυγλωσσίας στην Πράξη», υπό την προεδρία του Προέδρου της 79ης Γενικής Συνέλευσης Φιλήμονα Γιανγκ, με τη συμμετοχή του Αντιπροέδρου του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και πολλών Πρέσβεων, Αρχηγών Αντιπροσωπειών και εκπροσώπων κρατών μελών των Ηνωμένων Εθνών.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Πρόεδρος της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών και Πρέσβεις και εκπρόσωποι των αντιπροσωπειών στην εκδήλωση.

Στην τελετή, ο Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ, Επικεφαλής της Μόνιμης Αντιπροσωπείας του Βιετνάμ στα Ηνωμένα Έθνη, παρουσίασε τη βιετναμέζικη μετάφραση του «Συμφώνου για το Μέλλον» στον Πρόεδρο της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών.

Το Έγγραφο για το Μέλλον υιοθετήθηκε από τους παγκόσμιους ηγέτες στη Σύνοδο Κορυφής για το Μέλλον στις 22 Σεπτεμβρίου 2024 στη Νέα Υόρκη, καθορίζοντας ένα όραμα και μια κατεύθυνση για συνεργασία σε πολλούς σημαντικούς τομείς με στόχο την επιτάχυνση της εφαρμογής των Στόχων Βιώσιμης Ανάπτυξης (ΣΒΑ), την ενίσχυση του πολυμερούς συστήματος και την ενίσχυση του ρόλου και της αποτελεσματικότητας των Ηνωμένων Εθνών.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Οι μεταφράσεις του Εγγράφου για το Μέλλον στα βιετναμέζικα και σε άλλες γλώσσες θα αναρτηθούν στην επίσημη ιστοσελίδα των Ηνωμένων Εθνών.

Μιλώντας στην εκδήλωση, ο κ. Philemon Yang επιβεβαίωσε ότι η προώθηση της πολυγλωσσίας στις δραστηριότητες των Ηνωμένων Εθνών αποτελεί μία από τις προτεραιότητες της 79ης Γενικής Συνέλευσης, εκτιμώντας ιδιαίτερα τις χώρες που μοιράστηκαν τη μετάφραση του Εγγράφου για το Μέλλον σε 33 γλώσσες (εκτός από τις 6 επίσημες γλώσσες των Ηνωμένων Εθνών), συμπεριλαμβανομένων των βιετναμέζικων.

Ο Πρόεδρος της Γενικής Συνέλευσης τόνισε ότι οι μεταφράσεις βοηθούν περισσότερους από 3,5 δισεκατομμύρια ανθρώπους παγκοσμίως να έχουν πρόσβαση και να συμμετέχουν στην προώθηση της εφαρμογής αυτού του σημαντικού εγγράφου.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Βιετναμέζικη Μετάφραση - Έγγραφα για το Μέλλον.

Οι βιετναμέζικες και άλλες γλώσσες του Συμφώνου για το Μέλλον θα αναρτηθούν στην επίσημη ιστοσελίδα των Ηνωμένων Εθνών στη διεύθυνση https://www.un.org/pga/79/multilingualism-in-action-translations-of-the-pact-for-the-future-in-global-languages-2.

Από τις 4 έως τις 17 Ιουλίου, εκτός από τις πολυμερείς εκδηλώσεις στα Ηνωμένα Έθνη, ο Πρέσβης Do Hung Viet συνέχισε να συναντάται με την Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέα του ΟΗΕ Amina J. Mohammed, την Υφυπουργό Γενική Γραμματέα για Στρατηγική Διαχείριση, Πολιτική και Υλοποίηση Catherine Pollard, την Υφυπουργό Γενική Γραμματέα για Νομικά Θέματα Elinor Hammarskjold, την Υφυπουργό Γενική Γραμματέα και Εκτελεστική Γραμματέα της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής για την Ασία και τον Ειρηνικό (ESCAP) Armida Alisjahbana, στο πλαίσιο μιας σειράς δραστηριοτήτων για να συναντηθεί με ηγέτες του ΟΗΕ μετά την επίδοση των διαπιστευτηρίων του.

Κατά τις συναντήσεις, ο Πρέσβης Do Hung Viet επιβεβαίωσε την ισχυρή δέσμευση του Βιετνάμ στην πολυμερή προσέγγιση και στην ατζέντα των Ηνωμένων Εθνών, ιδίως στις διαδικασίες και τις πρωτοβουλίες για την προώθηση της ειρήνης, της βιώσιμης ανάπτυξης και τη βελτίωση της αποτελεσματικότητας των απαντήσεων στις παγκόσμιες προκλήσεις.

Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ και Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέας των Ηνωμένων Εθνών Αμίνα Τζ. Μοχάμεντ.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ και Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέας Στρατηγικής Διαχείρισης, Πολιτικής και Υλοποίησης Κάθριν Πόλαρντ.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ και η Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέας Νομικών Υποθέσεων Έλινορ Χάμαρσκιολντ.
Lưu hành bản dịch tiếng Việt của ‘Văn kiện vì Tương lai’ và góp phần thúc đẩy đa ngôn ngữ tại Liên hợp quốc
Ο Πρέσβης Ντο Χουνγκ Βιέτ με τους Πρέσβεις του ASEAN και την Αναπληρώτρια Γενική Γραμματέα και Εκτελεστική Γραμματέα της ESCAP, Άρμιντα Αλιστζαμπάνα, με τους εκπροσώπους.

Πηγή: https://baoquocte.vn/luu-hanh-ban-dich-tieng-viet-cua-van-kien-vi-tuong-lai-gop-phan-thuc-day-da-ngon-ngu-tai-lien-hop-quoc-321485.html


Σχόλιο (0)

No data
No data

Στο ίδιο θέμα

Στην ίδια κατηγορία

Νούφαρα στην εποχή των πλημμυρών
Η «Χώρα των Παραμυθιών» στο Ντα Νανγκ συναρπάζει τους ανθρώπους, κατατασσόμενη στα 20 πιο όμορφα χωριά του κόσμου
Το απαλό φθινόπωρο του Ανόι σε κάθε μικρό δρόμο
Κρύος άνεμος «αγγίζει τους δρόμους», οι κάτοικοι του Ανόι προσκαλούν ο ένας τον άλλον σε check-in στην αρχή της σεζόν

Από τον ίδιο συγγραφέα

Κληρονομία

Εικόνα

Επιχείρηση

Το μωβ του Ταμ Κοκ – Ένας μαγικός πίνακας στην καρδιά του Νιν Μπιν

Τρέχοντα γεγονότα

Πολιτικό Σύστημα

Τοπικός

Προϊόν