Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La forma americana de decir "calor abrasador"

VnExpressVnExpress20/05/2023

[anuncio_1]

Para describir el calor abrasador, los estadounidenses tienen muchas maneras diferentes, como "sofocante", "ardiente" o "atroz".

El Sr. Quang Nguyen, experto en pronunciación del inglés, presenta algunas formas comunes de decir "caliente" en inglés:

Formas de hablar sobre el clima cálido en inglés

En agosto de 2017, cuando todavía estaba en Estados Unidos, invité a la familia de mi mejor amiga a jugar. Los niños estuvieron corriendo afuera un rato y luego los metieron adentro porque había una ola de calor. En ese momento, la radio también avisó: "Hay una ola de calor, mantén a los niños dentro para evitar una insolación". La palabra "insolación" significa "golpe de sol".

También veo que los estadounidenses suelen usar una palabra en lugar de "very hot" que es "sweltering hot" (sofocante). El verbo "swelter" (soltar) expresa la sensación de incomodidad, asfixia, debido al calor: "The soldiers swelters in their uniform" (El soldado se sofoca en su uniforme). Además, existe otra expresión, "blistering" (abrasador), por ejemplo: She runs a marathon in the blistering weather (Corrió una maratón en un clima abrasador).

El término "acalorado" se refiere a las ampollas que se producen cuando la piel se quema. Por ejemplo, si caminara descalzo por las calles de Hanói un día con una temperatura de 45 grados, se me ampollarían los pies inmediatamente.

Un peatón usa un sobre para protegerse del sol, en Londres, julio de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Un peatón usa un sobre para protegerse del sol, en Londres, julio de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Quizás también hayas oído la frase "scorching hot", que significa "caliente como si te rodeara un fuego". O "It's sizzling hot" es otra forma de decir "muy caliente", bastante común en Estados Unidos. Cuando oigo esta expresión, recuerdo que, estando en Michigan comiendo comida china en un invierno de -17 grados Celsius, entré al restaurante y pedí "sizzling rice soup", una sopa caliente que, al añadir el arroz, hirvió y emitió un chisporroteo, como un crujido, caliente y delicioso. La palabra "sizzle" se refiere al chisporroteo que se produce al freír algo en una sartén caliente, así que "sizzling hot" significa muy caliente.

En lugar de "extremadamente caliente", también puedes decir "Está ardiendo" es una expresión similar a "está abrasador". También existe "está hirviendo". Otra expresión es "está asando", que inmediatamente me recuerda a un pato asado sobre brasas, que también significa extremadamente caliente. El verbo "asar" significa voltear o asar un alimento.

Finalmente, no puede faltar la palabra "caliente". Me parece muy popular la expresión "caliente como el infierno". El equivalente es "caliente como una pistola". La expresión completa "caliente como una pistola de 2 dólares" proviene del siglo XIX, una pistola barata cuyo cañón se calentaba inusualmente después de disparar.

Finalmente, no todo el mundo sabe que "solsticio de verano" en inglés es "summer solstice".

Quang Nguyen


[anuncio_2]
Enlace de origen

Kommentar (0)

No data
No data
Escena mágica en la colina del té "cuenco al revés" en Phu Tho
Tres islas de la región central se asemejan a las Maldivas y atraen turistas en verano.
Contemple la brillante ciudad costera de Quy Nhon, Gia Lai, por la noche.
Imagen de campos en terrazas en Phu Tho, con suave pendiente, brillantes y hermosos como espejos antes de la temporada de siembra.
La fábrica Z121 está lista para la Noche Final Internacional de Fuegos Artificiales
La famosa revista de viajes elogia la cueva Son Doong como "la más magnífica del planeta"
Una cueva misteriosa atrae a turistas occidentales, comparada con la "cueva Phong Nha" en Thanh Hoa
Descubra la belleza poética de la bahía de Vinh Hy
¿Cómo se procesa el té más caro de Hanoi, cuyo precio supera los 10 millones de VND/kg?
Sabor de la región del río

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto