Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

La forma americana de decir "calor abrasador"

VnExpressVnExpress20/05/2023

[anuncio_1]

Para describir el calor abrasador, los estadounidenses tienen muchas maneras diferentes, como "sofocante", "ardiente" o "atroz".

El Sr. Quang Nguyen, experto en pronunciación del inglés, presenta algunas formas comunes de decir "caliente" en inglés:

Formas de hablar sobre el clima cálido en inglés

En agosto de 2017, cuando todavía estaba en Estados Unidos, invité a la familia de mi mejor amigo a jugar. Los niños corrieron afuera por un rato y luego fueron llevados adentro porque había una "ola de calor". Ese día, la emisora ​​también advirtió: "Hay una ola de calor, conviene mantener a los niños dentro de casa para evitar la insolación". La palabra "insolación" significa "ser ahogado por el sol".

También veo que los estadounidenses suelen utilizar una palabra en lugar de "muy caliente", que es "sofocantemente caliente". El verbo "swelter" expresa la sensación de incomodidad o asfixia debida al calor: "The soldiers swelters in their uniform" (el soldado se sentía extremadamente incómodo a causa del calor al vestir su uniforme). Además, hay otra expresión llamada "blistering", por ejemplo: Ella corrió un maratón en un clima abrasador.

El término "ardientemente caliente" es una referencia a las ampollas que se producen cuando la piel se quema. Por ejemplo, creo que si caminara descalzo por las calles de Hanoi en días en que la temperatura alcanzara los 45 grados, mis pies se ampollarían inmediatamente.

Un peatón usa un sobre para protegerse del sol, en Londres, julio de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Un peatón usa un sobre para protegerse del sol, en Londres, julio de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Quizás también hayas oído la frase "abrasador", que significa sentir como si hubiera fuego a tu alrededor. O "Hace un calor abrasador" es otra forma de decir mucho calor, también bastante común en Estados Unidos. Cuando escucho esta expresión, recuerdo cuando estaba en Michigan comiendo comida china en el invierno de -17 grados, entré al restaurante y pedí "sopa de arroz chisporroteante", la sopa estaba caliente y cuando puse el arroz quemado hirvió e hizo un sonido de "chisporroteo" - como un crujido, caliente y delicioso. La palabra "sizzle" es el sonido "chisporroteante" que haces cuando fríes algo en una sartén caliente, por lo que "sizzling hot" significa muy caliente.

En lugar de "extremadamente caliente", también puedes decir "Hace un calor abrasador" es una expresión similar a "está abrasador". También está "está hirviendo". Otra expresión es "se está asando", que inmediatamente me recuerda a un pato asado sobre brasas, lo que también significa que está increíblemente caliente. El verbo asar significa girar o asar un alimento.

Por último, no podemos dejar de mencionar la palabra “caliente”. La expresión "tan caliente como el infierno" me parece bastante popular. Similar es "caliente como una pistola". La expresión completa "caliente como una pistola de 2 dólares" tiene su origen en el siglo XIX, una pistola barata cuyo cañón se calentaba inusualmente después de disparar.

Finalmente, no todo el mundo sabe que "solsticio de verano" en inglés es "summer solstice".

Quang Nguyen


[anuncio_2]
Enlace de origen

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

El lugar donde el tío Ho leyó la Declaración de Independencia
Donde el presidente Ho Chi Minh leyó la Declaración de Independencia
Explora la sabana en el Parque Nacional Nui Chua
Descubra Vung Chua, el 'techo' cubierto de nubes de la ciudad costera de Quy Nhon

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

No videos available

Noticias

Sistema político

Local

Producto