Para describir el calor abrasador, los estadounidenses tienen muchas maneras diferentes, como "sofocante", "ardiente" o "atroz".
El Sr. Quang Nguyen, experto en pronunciación del inglés, presenta algunas formas comunes de decir "caliente" en inglés:
En agosto de 2017, cuando todavía estaba en Estados Unidos, invité a la familia de mi mejor amiga a jugar. Los niños estuvieron corriendo afuera un rato y luego los metieron adentro porque había una ola de calor. En ese momento, la radio también avisó: "Hay una ola de calor, mantén a los niños dentro para evitar una insolación". La palabra "insolación" significa "golpe de sol".
También veo que los estadounidenses suelen usar una palabra en lugar de "very hot" que es "sweltering hot" (sofocante). El verbo "swelter" (soltar) expresa la sensación de incomodidad, asfixia, debido al calor: "The soldiers swelters in their uniform" (El soldado se sofoca en su uniforme). Además, existe otra expresión, "blistering" (abrasador), por ejemplo: She runs a marathon in the blistering weather (Corrió una maratón en un clima abrasador).
El término "acalorado" se refiere a las ampollas que se producen cuando la piel se quema. Por ejemplo, si caminara descalzo por las calles de Hanói un día con una temperatura de 45 grados, se me ampollarían los pies inmediatamente.
Un peatón usa un sobre para protegerse del sol, en Londres, julio de 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg
Quizás también hayas oído la frase "scorching hot", que significa "caliente como si te rodeara un fuego". O "It's sizzling hot" es otra forma de decir "muy caliente", bastante común en Estados Unidos. Cuando oigo esta expresión, recuerdo que, estando en Michigan comiendo comida china en un invierno de -17 grados Celsius, entré al restaurante y pedí "sizzling rice soup", una sopa caliente que, al añadir el arroz, hirvió y emitió un chisporroteo, como un crujido, caliente y delicioso. La palabra "sizzle" se refiere al chisporroteo que se produce al freír algo en una sartén caliente, así que "sizzling hot" significa muy caliente.
En lugar de "extremadamente caliente", también puedes decir "Está ardiendo" es una expresión similar a "está abrasador". También existe "está hirviendo". Otra expresión es "está asando", que inmediatamente me recuerda a un pato asado sobre brasas, que también significa extremadamente caliente. El verbo "asar" significa voltear o asar un alimento.
Finalmente, no puede faltar la palabra "caliente". Me parece muy popular la expresión "caliente como el infierno". El equivalente es "caliente como una pistola". La expresión completa "caliente como una pistola de 2 dólares" proviene del siglo XIX, una pistola barata cuyo cañón se calentaba inusualmente después de disparar.
Finalmente, no todo el mundo sabe que "solsticio de verano" en inglés es "summer solstice".
Quang Nguyen
[anuncio_2]
Enlace de origen
Kommentar (0)