Bui Giang tiene dos poemas sobre Hue , muy buenos, pero que plantean muchas preguntas:
Sí, Hue ahora.
Todavía existe la montaña Ngu, en la orilla del río Huong.
Alguien elogió: "El poeta Bui, con sólo dos versos de seis u ocho, ha construido un monumento eterno a la belleza lírica de la tierra imperial".

Pero también hay quien dice: "El Sr. Bui es de Quang Nam, así que es muy astuto al criticar a Hue: pensándolo bien, Hue solo tiene "Montaña Ngu - Río Huong". Ahora o para siempre, sigue igual".
Nadie sabe si el poeta Bui tenía algún significado oculto en esos dos versos, pero una cosa es segura: reconoció el río Perfume y la montaña Ngu como dos "elementos básicos" que crean el encanto mágico de Hue.
De hecho, al hablar de Hue, no podemos dejar de mencionar el Río Perfume, el río que conforma la belleza de Hue; el río que desempeña el papel de "columna vertebral" en la creación de la cultura de Hue y la configuración de su carácter. Para mí, el Río Perfume es un río verdaderamente peculiar.
Un río, desde que sale del bosque hasta que desemboca en el mar, tiene apenas algo más de treinta kilómetros de longitud, por lo que normalmente sus aguas deberían ser profundas y de corriente rápida.
Sin embargo, el río Huong no es profundo; el agua del río fluye muy lentamente, como si se detuviera alrededor de la ciudadela cubierta de musgo y no quisiera fusionarse con el océano.

Un río "voluble": en verano, el agua del río a veces cambia de dirección, fluyendo río arriba, trayendo la salinidad del océano al pie de la montaña Ngoc Tran, haciendo que la gente de la antigua capital se sienta miserable debido al "agua salobre", haciendo que los campos de arroz se vuelvan salados y que los peces y camarones en los campos se queden sin aliento...
Pero cuando llega el invierno, el río parece unir fuerzas con el cielo, vertiendo agua para sumergir ciudadelas, palacios, templos, casas, campos... causando que la gente quede devastada y miserable, haciendo que el músico Pham Dinh Chuong, por simpatía hacia la gente de Hue, se lamente: "...el cielo envía inundaciones cada año, causando que la tristeza impregne el rostro de Thuan An y lo convierta en un vasto mar...".
Un río que Nguyen Du comparó con "un trozo de luna que posa la tristeza antigua y moderna" (Hương giang nhất phẩm nguyệt. Cổ Hứa đa sầu).
En cuanto a Cao Ba Quat, lo vio como "una espada parada en el cielo azul" (Una espada parada en el cielo azul sobre el largo río).
Un río que Thu Bon ha reconocido sutilmente:
El río se detiene, el río no fluye.
El río fluye hacia el corazón, por lo que Hue es muy profundo.
Mientras Nguyen Trong Tao desea:
El río del perfume se convierte en el vino que venimos a beber.
Me desperté, el templo estaba inclinado y borracho.
Un río extraño porque comparado con muchos ríos de todo Vietnam, el río Huong sólo es digno de ser el "más joven" en términos de longitud, profundidad, cuenca, caudal...; y no tiene la majestuosidad y grandeza que se le requiere al RÍO MADRE de una tierra elegida por la Dinastía Nguyen como capital de todo el país.
Sin embargo, ningún río de Vietnam ha entrado en la poesía, la pintura, la música, la literatura y los corazones de la gente (tanto locales como visitantes)... tanto como el río Perfume.

Ese río también es extraño porque su solo nombre ha hecho que muchos intelectuales, escritores, historiadores... desde la antigüedad hasta la actualidad, se apresuren a investigar y discutir:
Algunas personas creen que aguas arriba del río hay una hierba fragante llamada Achyranthes bidentata, que crece abundantemente a lo largo de ambas orillas del río.
El aroma de esta hierba impregna el río, dándole fragancia y dulzura a sus aguas. Desde entonces, el río recibió el nombre de río Huong: el río de la fragancia. Por eso, los occidentales tradujeron su nombre a Rivière des Parfums o Río del Perfume.
Cuenta la leyenda que después de suceder en el trono al anterior señor Nguyen Phuc Tan (1648 - 1687), el señor Nguyen Phuc Thai (1687 - 1691) estableció su capital en la tierra de Kim Long - Ha Khe.
Una noche, el señor soñó con una anciana de cabello blanco que le dijo: «Mi señor, por favor, encienda una varilla de incienso, luego, desde la colina Ha Khe, siga este río río abajo. Dondequiera que se desvanezca el incienso, ese será el lugar donde se ubicará la capital y la fundación de su familia perdurará para siempre».
El Señor se despertó sobresaltado, pensando que era un presagio extraño, por lo que encendió una varilla de incienso y se dirigió río abajo como le había indicado el hada en su sueño.
Cuando la varilla de incienso en la mano del señor se quemó, encontró una tierra con una posición muy hermosa: al frente había una montaña que parecía una pantalla protectora, había un gran río que rodeaba el lado sur y dos pequeños ríos que rodeaban el lado norte, creando una posición de tierra "hoanh long" y "tu thuy trieu quy", digna de ser una "buena tierra".
El Señor, rebosante de alegría, decidió abandonar el antiguo palacio y establecer uno nuevo aquí, llamado Palacio Phu Xuan (en 1687). Desde entonces, se abrió una era próspera para toda la región de Dang Trong.
Y para recordar la bondad del hada al mostrarle cómo quemar incienso y encontrar tierras para construir una carrera río abajo del legendario río, el señor nombró al río Río Huong.
Sin embargo, los historiadores explican que el nombre del río proviene del nombre del distrito. El libro O Chau Can Luc de Duong Van An (escrito en 1555) afirma que el río Huong era originalmente el principal río que atravesaba el distrito de Kim Tra, por lo que se le llamó río Kim Tra.
Posteriormente, el distrito de Kim Tra se transformó en el distrito de Huong Tra, por lo que el nombre del río Kim Tra también se cambió a río Huong Tra. El nombre de río Huong es simplemente una abreviatura del nombre del río Huong Tra por parte de los habitantes de Hue.
En un pasaje sobre el Río Perfume impreso en la Colección Real de Poesía, el Rey Minh Mang dijo: "Este río se llama Río Perfume Tra, por su dulce sabor.
No hay ríos mejores en el sur. Nacen en las escarpadas montañas, a varios cientos de kilómetros de distancia, y se dividen en dos afluentes, llamados Ta Trach y Huu Trach. Convergen en la aldea de La Khe y se llaman Huong Tra (Huong Thuy, traducido por Vinh Cao).

Po Dharma, un erudito francés de origen Cham, cuando regresó a Hue para asistir a la Conferencia sobre la preservación y promoción del patrimonio cultural inmaterial de la región de Hue en marzo de 1994, dijo que el nombre del lugar Hue se originó a partir de una antigua palabra Cham descubierta en una estela.
Esta antigua palabra Cham se translitera del latín como Hue, que significa fragancia. Según Po Dharma, la palabra Hue en la antigua estela Cham mencionada anteriormente se refiere a «una ciudad de Champa cerca de un río».
El nombre de esa ciudad, Hué, significa fragancia. Resulta que el nombre del Río Perfume está asociado con el nombre de una antigua ciudad Cham, por donde discurre el río, que actualmente es la ciudad de Hué.
Un solo nombre ha consumido tanta tinta e inteligencia de los eruditos durante siglos, pero a finales del siglo XX, Hoang Phu Ngoc Tuong aún exclamaba: "¿Quién le puso nombre al río?". Y hasta ahora, nadie ha podido responder a su pregunta. ¡Eso también es curioso sobre este río!
2. Un día, hace exactamente 15 años, seguí al Sr. Tran Quoc Vuong en una excursión a la parte alta del río Perfume. Mientras vadeaba con él el río Huu Trach cerca de la aldea de Trem, en el distrito de Huong Tra, de repente me pidió que parara y me mostró una piedra rota que acababa de recoger del fondo del río seco.

El maestro dijo: «Este es un cortador de extremo prehistórico. El río Huong ha tenido dueño desde hace mucho tiempo. A partir de las reliquias descubiertas en Ngoc Ho, A Luoi y Nam Dong durante excursiones anteriores, y ahora con este cortador de extremo, supongo que los antiguos dueños de Hue vivían en algún lugar de las cuevas de la cordillera de Kim Phung, o en los bancos de arena de la parte alta de este río. Si es posible, deberíamos organizar una excursión a las profundidades de la parte alta del río Huong y la cordillera de Kim Phung; sin duda descubriremos muchas cosas interesantes sobre ellos».
Desafortunadamente no tuvimos tiempo de hacer esa excursión antes de que falleciera.
Recuerdo que cuando paramos al pie de una cascada, nos encontramos con un montañero que conducía tres balsas de bambú río abajo, así que también paramos a descansar.
Dijo: «Si vas al manantial Ta Trach, tienes que cruzar más de cincuenta cascadas, grandes y pequeñas; si vas al manantial Huu Trach, tienes que cruzar catorce cascadas muy peligrosas para llegar al muelle de Tuan. Todos los que hacemos rafting conocemos el verso sobre cruzar cascadas. El verso enumera los nombres de las cascadas y abismos desde el nacimiento hasta el final, así que cada vez que vayas a una cascada, simplemente sigue el verso para saber dónde terminarás. Cuando termine el verso, llegarás al muelle de Tuan».
Ben Tuan es el nombre que los lugareños dan a la unión de Bang Lang, donde la fuente de Ta Trach se une a Huu Trach para formar el río Huong, porque en el pasado aquí había una estación de patrulla de la dinastía Nguyen, especializada en controlar los productos forestales y recaudar impuestos sobre la laca.
Según el erudito Vuong Hong Sen, debido a que el paisaje aquí es tan encantador y atractivo, al pasar por aquí, el rey Minh Mang se inspiró en la escena y escribió un poema en escritura Nom:
Una bebida que refleja el cielo.
¿De quién es la barcaza de la hoja en mar abierto?
Las altas montañas parecen imponentes
El arroyo azul parece desvanecerse
Regañando la canción que tocó Thuong Lang.
Juego de amor viajero
Esperando la calma
Deja que el mundo siga su curso.
Más tarde, el rey mandó escribir el poema y dibujar ilustraciones en cuencos de porcelana imperial con el carácter japonés (日) en estilo chino.
Al convergir en Bang Lang, el río Perfume inicia su sinuoso viaje, fluyendo a través de tranquilos pueblos y colinas cubiertas de antiguos pinos, para luego, de repente, girar hacia el norte.
Ese movimiento repentino creó una curva que abrazó el pie de la montaña Ngoc Tran y un profundo abismo justo debajo del pie del templo Hon Chen.
En el período previetnamita (según el profesor Tran Quoc Vuong), este era el lugar de culto a la diosa Po Inu Naga del pueblo Cham. Cuando se apropiaron de los dos Chau O-Ly, los vietnamitas también aceptaron a la diosa del pueblo Cham como la MADRE DE LA TIERRA y la llamaron respetuosamente Thien YA Na Thanh Mau.
Restauraron el templo en ruinas de Champa y lo convirtieron en el templo de Hon Chen, luego añadieron diosas vietnamitas como la Princesa Lieu Hanh, Tu Vi Thanh Nuong, Mau Thoai (Diosa del Agua)... y las adoraron en el templo, dando origen a una religión única de Hue: Thien Tien Thanh Giao, que la gente todavía comúnmente llama la religión de la mediumnidad espiritual.
El Templo Hon Chen y el ritual de mediumnidad espiritual han traído a este tramo del río una atmósfera tranquila y misteriosa y bulliciosas melodías de Chau Van, junto con las danzas frenéticas y fascinantes de los "co bong ca ca ca" (médiums espirituales) en la noche de la Diosa Madre en marzo y julio.
Por el contrario, el río Perfume es como una maravillosa pincelada de la naturaleza, embelleciendo el templo, creando una pintoresca pintura paisajística que hizo que un poeta, al visitar el antiguo templo, exclamara:
El río verde serpentea como un dragón sinuoso
Montañas profundas mirando al tigre sentado
Al salir de la montaña Ngoc Tran, el río Perfume serpentea a través de la zona montañosa de Vong Canh - Huong Ho, luego fluye lentamente entre los verdes campos de arroz, huertos cargados de frutas y jardines de lirios blancos puros de las aldeas de Long Ho, Luong Quan, Nguyet Bieu..., antes de cambiar de dirección una vez más frente a la puerta Linh Tinh del Templo de la Literatura de Hue, donde se venera a Confucio y se honra a 293 médicos de la dinastía Nguyen.

Justo en el medio de esa curva, el río Huong de repente se divide generosamente, creando el afluente Bach Yen que fluye detrás de la colina Ha Khe, para enfriar los campos de Cho Thong, An Hoa, Duc Buu, y luego se fusiona con el río Huong en Bao Vinh, Tien Non.
Mientras tanto, el río Perfume continuó su interminable viaje río abajo, continuando arrullando el pie de la colina Ha Khe, donde la campana vespertina de Thien Mu, el famoso templo nacional de Hue, resonó con la leyenda de una Dama del Cielo (Thien Mu) que predestinó a Doan Quoc Cong Nguyen Hoang para ser el verdadero señor que iniciaría Dang Trong cuando visitó este lugar en el verano de 1601.
El río Perfume, que fluía junto a la antigua pagoda, creó un hermoso muelle fluvial. Los reyes de la dinastía Nguyen, admirados por la belleza de este muelle, ordenaron construir un pabellón Dieu Ngu en él para pescar, no para matar, sino para admirar el paisaje y contemplar el auge y la caída del mundo.
El río Perfume se funde con el paisaje de la región de Ha Khe para crear una tierra ancestral del long hoi co, como un dragón que se extiende hacia el abismo y gira la cabeza para mirar hacia la montaña madre.
Fue esta belleza la que llevó a A. Bonhomme, el enviado colonial francés a Thua Thien, a ensalzar: «El agua clara y pura del río que fluye al pie de la colina nos evoca el vasto océano del budismo, y desde lo alto de la torre, al ver las montañas apoyadas unas contra otras, la gente pensará en la cima del Mérou» (Estela de la Pagoda de Thien Mau, BAVH 1915. Traducido por Le Quang Thai). Y el sacerdote Léopold Cadière, al investigar la pagoda nacional de Thien Mu, también afirmó: «La Pagoda de Thien Mu es el punto de referencia de la ciudadela de Hué».
Después de varios giros y vueltas, desde la Pagoda Thien Mu en adelante, el río Perfume parece abrazar la "gran fortuna" de la Ciudadela de Hue y se convierte en un espejo en el que se reflejan los palacios y las ciudadelas.
Además de su posición como RÍO PRINCIPAL de la capital, el río Perfume ahora asume el papel adicional de "minh duong" para la Ciudadela de Hue, y las dos pequeñas islas en el río, el islote Hen y el islote Da Vien, se convierten en el "dragón azul izquierdo" y el "tigre blanco derecho" que atienden a la Ciudadela.
Durante la construcción de la Ciudadela de Hue (1805 - 1833), el rey Gia Long también ordenó la excavación de ríos adicionales para proteger la ciudadela en los lados este, oeste y norte, conectándose con el río Perfume y creando un chi thuy giao gioi (fuentes de agua que armonizan entre sí) para aumentar la buena fortuna de la tierra donde se encuentra la Ciudadela de Hue.
Según el feng shui, una tierra con cordilleras serpenteantes y rodeada de fuentes de agua por todos lados tendrá una vena de dragón concentrada y mucha vitalidad. Quizás por eso el rey Gia Long decidió construir la Ciudadela en el lugar que el señor Nguyen Phuc Thai había elegido hace casi 120 años como muestra de su devoción filial y obediencia a sus antepasados.
Fluyendo a través del corazón de Hue, el río Perfume está adornado con las joyas de la arquitectura real de Hue y esconde anécdotas eternamente famosas: un Nghenh Luong Dinh y poemas tristes sobre el rey patriótico Duy Tan; un Phu Van Lau en honor a los eruditos de la dinastía Nguyen; un Thuong Bac Vien con estrechas relaciones con Tu Dich Quan, donde la dinastía Nguyen dio la bienvenida a las embajadas extranjeras; un puente Truong Tien comparado con un peine de plata prendido al suave cabello llamado Huong Giang...
Cada una de estas obras arquitectónicas está asociada a una serie de leyendas e historias, tanto antiguas como modernas, que han cautivado a generaciones de habitantes de Hue.
Y en el viaje hacia la laguna de Tam Giang para desembocar en el estuario de Thuan An, las fuentes del río Huong siguen nutridas por leyendas relacionadas con el templo que venera a Ky Thach Phu Nhan en la unión de Sinh; con la ciudadela de Hoa Chau y las reliquias históricas de la dinastía Tran en la tierra de Thuan Hoa; y las sangrientas batallas en Thao Long Tam Dieu durante la guerra con el ejército francés en 1883. Hasta su fusión con el Mar del Este, el río todavía parece estar ligado a la leyenda de Thai Duong Phu Nhan convirtiéndose en piedra en el estuario de Thuan An...
3. El Río Perfume es un río asociado a la historia y la cultura de Hue durante muchas generaciones. Este legendario río nace en los bosques primitivos; forma cascadas escarpadas; serpentea entre las colinas solitarias; atraviesa bancos de arena, campos verdes y jardines; fluye lentamente entre la ciudadela cubierta de musgo y la bulliciosa ciudad, para luego desembocar en las olas del océano.
El río es un tesoro que la naturaleza ha otorgado a Hue; es la fuente incesante del flujo cultural de Hue, pasado, presente y futuro.
No solo se trata de contar la historia del río Perfume a través de leyendas, sino que los habitantes de Hue deben tomar medidas prácticas para protegerlo y honrarlo. No permitan que el río Perfume fluya solo en leyendas y nunca llegue al mar, como alguien advirtió una vez.
Fuente: https://danviet.vn/song-huong-ky-la-bau-vat-thien-nhien-ban-cho-hue-om-chan-nui-tao-vuc-nuoc-duoi-dien-hon-chen-20250115154843996-d1205805.html






Kommentar (0)