Al conocer a la poetisa Bang Ai Tho, descubrí que el dicho «la literatura es la persona», que significa leer literatura para conocer a la persona, es totalmente cierto. En la vida real, es amable y tolerante, como cada poema que escribe...
Portada del libro Poesía Mágica. |
Un fin de semana ventoso en Hanói , tuve la oportunidad de viajar a Ba Vi con dos poetas, Nguyen Bich Ngoc y Van Phong. El lugar que visitamos era un lugar donde, con solo oír el nombre, se podía sentir la presencia de poesía, música, ajedrez y pintura… Era la Colina del Artista, la residencia privada del escritor, poeta, músico y pintor Bang Ai Tho y el veterano actor Van Bau.
En cuanto el coche se detuvo, no pude contener mi emoción al contemplar el espacio, lleno del verde de los árboles y los brillantes colores de las flores que se mecían bajo el fresco y agradable sol de finales de otoño. Debería llamarse un lugar donde el exterior es una obra de la naturaleza y el interior un jardín de arte.
Mientras aún admiraba, los dos dueños ya habían llegado. La Sra. Ai Tho sonrió cálidamente para dar la bienvenida a sus dos colegas poetas, y me sorprendí y me impactó a la vez cuando quien me estrechaba la mano era el actor Van Bau, alguien a quien solo había visto en televisión. La Sra. Ai Tho me dijo con dulzura: "¿Sorprendido, verdad? Mucha gente me conoce, pero no sabe nada del Sr. Bau, y viceversa. ¡Hoy se ha revelado algo no tan secreto!"
El destino con el arte
Al observar el linaje familiar de Ai Tho, se comprende por qué posee tantos talentos. El poeta, nacido en 1958, es nieto del Sr. Bang Nguyen Dung (también conocido como Sr. Nghi Bac Ky), descendiente de la 32.ª generación de Ly Thai To, descendiente directo del tercer príncipe Ly Hung Tich Hoai Nam Vuong e hijo biológico del poeta y pintor Bang Si Nguyen, una persona polifacética, culta y reconocida por su integridad.
El tío paterno de Ai Tho es el poeta rural Bang Ba Lan, líder de la escuela de poesía Song Thuong, famoso por los dos versos «Oye, niña, estás recogiendo agua junto al camino/¿Por qué estás recogiendo la luz dorada de la luna y vertiéndola lejos?»... El linaje es la cuna, el gran árbol en el que la poetisa Bang Ai Tho puede apoyarse, admirar, seguir y esforzarse persistentemente.
Ella compartió: «De pequeña, me encantaba leer, escribir y dibujar lo que me rodeaba. Dibujaba imágenes con mis observaciones inocentes e ingenuas. Luego, de alguna parte, como un impulso invisible, quise plasmar los pensamientos inocentes de una niña de 7 u 8 años».
Mi padre me influyó profundamente, imbuido de la educación dentro de la disciplina única de una familia con una larga trayectoria en la literatura del país. Mientras otros niños aún anhelaban el amor y el cariño de sus padres, yo me alejé del mundo infantil, creando momentos de tranquilidad para escribir, dibujar y dejar que mis palabras florecieran… Imágenes de la naturaleza brotaron en mi alma y, desde entonces, perseguí mi sueño: una persona que viviera con sinceridad la profesión de la escritura. Mi padre animó discretamente a su hija al ver que tenía la capacidad de continuar el negocio familiar con discreción, pero con seguridad, confesó la poetisa Bang Ai Tho.
Paseando juntos por el jardín, Ai Tho me transportó al pasado: cuando acompañó a su padre a la clase de jóvenes escritores de la Asociación de Escritores de Vietnam y se sentó al fondo de la clase para escucharlo hablar sobre enfoques literarios modernos con escritores famosos. Quizás la fuente de la literatura estaba profundamente arraigada en ella, como un destino.
“Los poemas, las pinturas, la música y la fotografía de mis antepasados, las glorias del viaje literario y artístico de nuestro país son los principales factores que me dan una mayor motivación, me dan la fuerza interior para continuar el legado de mi familia”, compartió.
Imbuida de los pensamientos de los predecesores de su familia, no importa dónde vaya o qué haga, el país y la gente están siempre presentes y juegan un papel principal en sus poemas, sus profundas notas musicales y sus pinturas que aún llevan el aliento de Vietnam.
Bang Ai Tho ha ganado tres premios literarios nacionales. Al mismo tiempo, también ha ganado tres premios musicales. Es una talentosa pintora con tres exposiciones individuales, cuyas pinturas aún no se han inaugurado y ya han encontrado dueño. |
La poesía es vida, es vida.
Tras recoger una rosa fragante y entregármela, Bang Ai Tho compartió sobre su trayectoria de rimar y hacer amigos con las palabras: «Escribo poemas sobre las preocupaciones de la vida diaria. Siempre pienso que: las mujeres son la mitad del mundo, responsables de crear milagros en la vida, contribuyendo con la otra mitad del mundo a crear un planeta próspero y civilizado...».
Esa es también la razón por la que Ai Tho desea que sus obras lleguen al mundo, a las manos de los lectores amantes de la poesía, con la esperanza de conmover los corazones que simpatizan con su alma poética. Según ella, las mujeres, además de tener puntos en común, tienen su propia singularidad, rincones ocultos de la vida que solo ellas pueden comprender, empatizar y compartir entre sí en diversos contenidos y formas. La poesía es también una forma de empatía, expresada a través de un lenguaje solemne.
“Intento ser responsable con cada palabra y espero que los mensajes amorosos de mis poemas algún día sean acogidos y aceptados por lectores de todo el mundo”, confió.
Bang Ai Tho no tenía intención de ahondar en ninguna forma de arte específica, pero en algún lugar de esta vida, los sonidos de la vida seguían formándose en su cerebro y requerían que ella los decodificara.
Si el lenguaje de la poesía no me ayuda a transmitir todo lo que quiero decir, la pintura me ayudará a hacer el resto. Y así surgieron las formas de arte, amontonándose en mi mente. Así que abrí mi alma para que la música se infiltrara en mi obra, para que pudieran entrelazarse. Ya sea alegre y vibrante o triste y reflexiva, mi poesía, mi música y mi pintura se complementan con naturalidad, vibran y despegan con mi alma —confesó Ai Tho.
Pareja Van Bau - Ai Tho. (Foto: MH) |
Aterrizando en el amor
La vida no fue amable con Bang Ai Tho en el camino del destino y ella trató de resistir la dureza del destino y levantarse de las tormentas de la vida.
Ella dijo: «Durante más de la mitad de mi vida, el Sr. Bau estuvo a mi lado, se convirtió en mi amigo como si fuera el destino. Comprendió mi trabajo hasta cierto punto y trató de compartirlo. Se alegró de mí cuando dejé de trabajar y me adentré en la naturaleza como un pajarillo al aire libre. Leía mis obras para transmitirlas en programas literarios con su voz, emociones y matices, transmitiendo responsablemente los mensajes de las obras. Mis obras, según él las leyó y expresó, fueron bien recibidas por lectores y oyentes nacionales e internacionales, y despertaron un sentimiento especial por mi esposo y por mí».
Gracias a su propio esfuerzo, la obra de Bang Ai Tho se ha difundido por todo el mundo. Además de sus poemarios publicados en revistas de muchos otros países, en Canadá, Francia, España y Alemania también se ha publicado su poemario "Poetry Magic" .
Dijo: «Sigo y seguiré esforzándome al máximo en mi carrera como compositora de rimas, como los altibajos del destino en la vida. Gracias, destino, por no crear un círculo vicioso para ningún ser vivo. Cuando somos humanos, cuando nos encontramos en una situación irónica, creemos que la salida está frente a nosotros. El destino es voluble, como jugar con la vida humana. Debemos esforzarnos por superar el destino, cambiar nuestros pasos y encontrar el equilibrio en nuestras vidas».
Adiós a la poeta de los instrumentos musicales, el ajedrez, la poesía y la pintura llamada Bang. Me impresiona profundamente la resiliencia y la gran fuerza que esconde esta pequeña y gentil mujer. Espero que siempre goce de buena salud y sea verdaderamente feliz al asumir la responsabilidad que ha llegado a su vida como una línea del destino. Y, como ella misma dijo, escribe lo que deba escribirse mientras el tiempo le sea propicio para disfrutar de su vida humana.
El poeta, pintor y músico Bang Ai Tho ha publicado siete libros de poesía, incluido el último trabajo publicado bilingüe en Canadá: Silent Eyes (Writers Association Publishing House), Light from Pebbles (Writers Association Publishing House), Spring Morning (Literature Publishing House), Returning to Me (Writers Association Publishing House), Thin Sand (Writers Association Publishing House), White Candles and Roses (Writers Association Publishing House), Poetry Magic (Ukiyoto Canada Publishing House), impreso en Alemania en alemán. |
[anuncio_2]
Fuente
Kommentar (0)