El evento es una actividad práctica para celebrar el 75 aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas entre Vietnam y China, y en respuesta al Año de Intercambio Humanitario Vietnam-China y al Día Mundial del Libro y del Derecho de Autor el 23 de abril.
![]() |
Programa de intercambio cultural Vietnam-China. |
A través de actividades prácticas, el programa pretende difundir el amor por los libros en la comunidad, promover intercambios y compartir valores culturales y literarios entre las dos naciones. El evento también crea un puente para conectar y profundizar la amistad tradicional entre Vietnam y China, al tiempo que alienta a la comunidad a preservar y promover el valor de los libros y el conocimiento en la comunidad.
![]() |
Actuación de Nguyen Tuong Anh, Embajador Cultural Minoritario Chino 2021. |
En su discurso de apertura, el consejero de la Embajada de China en Vietnam, Trinh Dai Vi, enfatizó: Vietnam y China son dos países vecinos con montañas conectadas con montañas, ríos conectados con ríos, conectados culturalmente y pertenecientes al mismo espacio cultural oriental. Los libros siempre han sido un puente sostenible que conecta las culturas de ambos países. Estas obras contienen la quintaesencia de la inteligencia y del alma nacional y, a través de cada palabra, transmiten también el deseode paz , la búsqueda de la verdad y la creencia en los buenos valores.
![]() |
El consejero de la Embajada de China en Vietnam, Trinh Dai Vi, pronunció el discurso inaugural del programa de intercambio. |
Durante miles de años, los pueblos de ambos países han compartido, disfrutado y aprendido continuamente de los tesoros literarios clásicos del otro. Las diferencias son sustituidas poco a poco por la armonía cultural, conectadas por el conocimiento, creando una comunicación cultural profunda, fortaleciendo la amistad...
La consejera Trinh Dai Vi enfatizó: Hoy, usamos los libros como puente, la cultura como punto de encuentro,explorando juntos la profundidad del tesoro literario chino-vietnamita, cultivando juntos la amistad entre ambos países... Hagamos que la lectura se convierta en una "nueva forma de vida", para que el espíritu de amistad se convierta en el "denominador común" entre los dos pueblos.
A través de este evento, se seguirán promoviendo las actividades de intercambio cultural entre Vietnam y China, contribuyendo a ayudar a las personas de los dos países, especialmente a la generación joven, a ampliar su visión internacional a través de la lectura, convirtiéndose en "personas que perciben" la diversidad de la civilización humana; transmitir valores humanos a través de las páginas de los libros y convertirse en "promotores" del diálogo cultural, construyendo puentes de conexión a través del conocimiento y la amistad duradera entre las dos naciones.
![]() |
Los jóvenes amplían sus conocimientos a través de actividades de intercambio cultural. |
El vicepresidente de la Asociación de Amistad Vietnam-China, Nguyen Vinh Quang, también afirmó la profunda importancia de las actividades de intercambio cultural entre Vietnam y China en el contexto del fuerte desarrollo de la ciencia y la tecnología. Aunque los medios modernos aportan muchas comodidades, los libros aún ocupan un lugar irreemplazable en la preservación y difusión del conocimiento.
En la reforma y apertura de China y la innovación de Vietnam, el intercambio de experiencias y el aprendizaje mutuo se han convertido en puntos brillantes en las relaciones bilaterales. Actividades como la de hoy reafirman aún más el papel de los libros y la cultura de la lectura en la mejora de la traducción lingüística y el intercambio cultural entre los dos países.
![]() |
El vicepresidente de la Asociación de Amistad Vietnam-China, Nguyen Vinh Quang, realizó una actuación de flauta. |
El programa también incluye muchas actividades de intercambio interesantes y significativas, en las que los oradores y los amantes de la literatura comparten y aprenden sobre el contenido de las obras clásicas del tesoro poético vietnamita-chino.
Los oradores presentaron y analizaron los Cuatro Grandes Clásicos Chinos, entre ellos El Romance de los Tres Reinos, A la orilla del agua, Viaje al Oeste y El sueño del pabellón rojo, y los compararon y contrastaron con los clásicos vietnamitas.
La conversación en un ambiente amistoso y abierto no sólo enriqueció la comprensión de la cultura chino-vietnamita, sino que también contribuyó a fomentar la amistad entre los pueblos de los dos países con motivo del 75º aniversario del establecimiento de relaciones diplomáticas y el Año del Intercambio Humanitario Vietnam-China.
![]() |
Intercambiar y compartir obras de poesía y literatura vietnamita-china. |
El evento es un puente que conecta el conocimiento, la amistad y la cultura, aclarando la importancia de llevar la literatura y el arte a la vida comunitaria y contribuyendo a consolidar una base sostenible para las relaciones entre Vietnam y China en la nueva era.
Fuente: https://nhandan.vn/ket-noi-huu-nghi-viet-trung-qua-nhip-cau-sach-va-van-hoa-post875633.html
Kommentar (0)