LEY
POR LA QUE SE MODIFICAN Y COMPLEMENTAN VARIOS ARTÍCULOS DE LA LEY SOBRE LA ENTRADA Y SALIDA DE CIUDADANOS VIETNAMITA Y LA LEY SOBRE LA ENTRADA, SALIDA, TRÁNSITO Y RESIDENCIA DE EXTRANJEROS EN VIETNAM
Artículo 1. Modificación y complemento de varios artículos de la Ley de Entrada y Salida de Ciudadanos Vietnamitas
1. Modifíquense y complétense varias cláusulas del artículo 6 como sigue:
a) Añadir el punto d después del punto d, del inciso 1, de la siguiente manera:
“d) Otros documentos prescritos en los tratados internacionales de los que la República Socialista de Vietnam sea parte.”;
b) Modifíquese y añádase el artículo 3 como sigue:
3. La información sobre los documentos de inmigración incluye:
a) Retrato;
b) Apellido, segundo nombre y nombre de pila;
c) Género;
d) Lugar de nacimiento; fecha, mes, año de nacimiento;
d) Nacionalidad;
e) Símbolo, número del documento migratorio; organismo emisor; fecha de emisión; fecha de vencimiento;
g) Número de identificación personal o número de cédula de identidad;
h) Posición y título de los pasaportes diplomáticos y pasaportes oficiales de acuerdo con los requisitos de relaciones exteriores;
i) Otra información que prescriba el Gobierno ”.
2. Modifíquese y complétese el inciso 11 del artículo 8 de la siguiente manera:
11. Personas que prestan servicios en el servicio diplomático y que han obtenido rangos diplomáticos o que ocupan cargos de Agregado o superior, Agregado de Defensa y Agregado de Defensa Adjunto en misiones diplomáticas, delegaciones permanentes ante organizaciones internacionales intergubernamentales y representaciones consulares de Vietnam en el extranjero.
3. Modifíquense y añádanse algunas cláusulas del artículo 15, como sigue:
a) Modifíquese y añádase el artículo 2 como sigue:
2. Los documentos relacionados con la emisión de pasaportes ordinarios a nivel nacional incluyen:
a) El pasaporte ordinario más reciente que se encuentre vigente para quien haya obtenido un pasaporte; en caso de extravío del pasaporte vigente, deberá acompañarse el reporte de extravío o el aviso de recepción de la solicitud por la autoridad competente señalada en el inciso a), inciso 2, del artículo 28 de esta Ley;
b) Copia del Acta de Nacimiento o extracto de nacimiento para las personas menores de 14 años a quienes no se les haya expedido un número de identificación personal; en caso de no contar con copia del Acta de Nacimiento o extracto de nacimiento, presentar fotocopia y presentar el original para su inspección y cotejo;
c) Una copia del documento emitido por una autoridad competente de Vietnam que acredite la representación legal de una persona sin capacidad para actos civiles, una persona con dificultades de cognición o control de la conducta según lo prescrito por el Código Civil, o una persona menor de 14 años; en caso de no haber copia, presentar una fotocopia y presentar el original para inspección y comparación.”;
b) Agregar la cláusula 9 después de la cláusula 8 de la siguiente manera:
9. La solicitud de pasaporte ordinario se realiza en la sede del Departamento de Migración o a través del portal electrónico del servicio público nacional o del Ministerio de Seguridad Pública .
4. Modifíquese y complétese la cláusula 1 y añádase la cláusula 1a después de la cláusula 1, artículo 16, de la siguiente manera:
1. Quien solicite un pasaporte deberá presentar un formulario de solicitud debidamente cumplimentado, dos fotografías de retrato, los documentos pertinentes especificados en la Cláusula 1a de este Artículo y presentar un pasaporte vietnamita o un documento de identidad emitido por una autoridad competente de Vietnam.
En caso de no tener un pasaporte vietnamita o documentos de identidad emitidos por una autoridad competente de Vietnam, se deben presentar documentos de identidad emitidos por una autoridad competente de un país extranjero y documentos que comprueben la nacionalidad vietnamita o documentos que sirvan como base para determinar la nacionalidad vietnamita de acuerdo con las disposiciones de la ley sobre nacionalidad.
1a. Los documentos relacionados con la emisión de pasaportes ordinarios en el extranjero incluyen:
a) El pasaporte ordinario más reciente que se encuentre vigente para quien haya obtenido un pasaporte; en caso de extravío del pasaporte vigente, deberá acompañarse el reporte de extravío o el aviso de recepción de la solicitud por la autoridad competente señalada en el inciso a), inciso 2, del artículo 28 de esta Ley;
b) Una copia de la cédula de identidad o tarjeta de identificación ciudadana u otros documentos pertinentes emitidos por una autoridad competente de Vietnam en caso de cambios en la información personal en comparación con la información del pasaporte emitido más recientemente;
c) Copia del acta de nacimiento o extracto de nacimiento para las personas menores de 14 años; en caso de no contar con copia del acta de nacimiento o extracto de nacimiento, presentar fotocopia y presentar el original para su inspección y cotejo;
d) Una copia del documento emitido por una autoridad competente de Vietnam o de un país extranjero que acredite la representación legal de una persona sin capacidad para actos civiles, una persona con dificultad en el conocimiento o control de la conducta según lo prescrito por el Código Civil, o una persona menor de 14 años; en caso de no haber copia, presentar una fotocopia y presentar el original para inspección y comparación”.
5. Modifíquese y complétese el inciso 2 del artículo 17 de la siguiente manera:
2. Personas que no tienen permitido residir en el extranjero, pero que no están sujetas a la regulación de tratados o acuerdos internacionales sobre readmisión de ciudadanos.
6. Modifíquese y complétese el inciso 2 del artículo 18 de la siguiente manera:
2. La expedición de pasaportes a personas que no tienen permiso para residir en el extranjero, pero que no están sujetas a las disposiciones de tratados o acuerdos internacionales sobre readmisión de ciudadanos, se estipula de la siguiente manera:
a) Las agencias de representación vietnamitas en el exterior reciben solicitudes de las autoridades competentes del país anfitrión o solicitudes de emisión de pasaportes de personas no autorizadas a residir en el extranjero, 02 fotografías de retrato de la persona no autorizada a residir en el extranjero, un formulario de solicitud completamente lleno y documentos de identificación emitidos por las autoridades competentes de Vietnam (si los hay);
b) En caso de razones humanitarias o urgentes, si la agencia de representación vietnamita en el exterior tiene motivos suficientes para determinar la identidad y nacionalidad de la persona que solicita el pasaporte, dentro de los 02 días hábiles, la agencia de representación vietnamita en el exterior puede considerar la emisión de un pasaporte;
c) En los casos no contemplados en el punto b, cláusula 2 de este artículo, dentro de los dos días hábiles siguientes a la fecha de recepción de la solicitud de la autoridad competente del país anfitrión o de la persona a la que no se le permite residir en el extranjero, la agencia vietnamita de representación en el extranjero enviará la información de la persona que requiere un pasaporte según el formulario al Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública. Dentro de los treinta días siguientes a la fecha de recepción de la solicitud, el Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública verificará y responderá por escrito a la agencia vietnamita de representación en el extranjero. Dentro de los dos días hábiles siguientes a la fecha de recepción de la respuesta del Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública, la agencia vietnamita de representación en el extranjero emitirá un pasaporte al ciudadano; en caso de denegación de la emisión de un pasaporte, se enviará una respuesta por escrito al solicitante indicando los motivos.
d) Después de expedir un pasaporte, la agencia de representación vietnamita en el exterior deberá notificar al Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública para coordinar la recepción y gestión de los ciudadanos a su regreso al país”.
7. Modifíquese y complétese el inciso 1 del artículo 27 de la siguiente manera:
1. Cancelar la validez de un pasaporte válido extraviado o en casos en que hayan transcurrido más de 12 meses desde la fecha en que la autoridad competente programó la devolución del pasaporte, pero el ciudadano no lo haya recibido y no exista notificación escrita del motivo de la no recepción.
8. Modifíquese y complétese el inciso 2 del artículo 28 de la siguiente manera:
2. La cancelación de la validez de los pasaportes ordinarios se regula de la siguiente manera:
a) Dentro de los dos días hábiles siguientes a la fecha en que se descubra la pérdida del pasaporte ordinario, la persona cuyo pasaporte haya sido extraviado deberá presentar o enviar directamente un informe de pérdida, según el formulario, al Departamento de Inmigración, a la policía distrital o comunal, a la agencia vietnamita en el extranjero, si corresponde, a la unidad de control de inmigración en el puesto fronterizo, o a través del portal electrónico del servicio público nacional o del portal del servicio público del Ministerio de Seguridad Pública. En caso de fuerza mayor, el plazo para presentar o enviar el informe de pérdida podrá ser mayor, pero el informe deberá explicar específicamente el motivo de la fuerza mayor.
b) Dentro de un día hábil contado a partir de la fecha de recepción de la solicitud de pérdida del pasaporte ordinario, la agencia receptora deberá notificar al Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública y al solicitante, según el formulario. Dentro de un día hábil contado a partir de la fecha de recepción de la notificación, el Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública cancelará la validez del pasaporte.
9. Añadir el artículo 28a después del artículo 28, de la siguiente manera:
Artículo 28a. Cancelación de la validez del pasaporte en caso de que los ciudadanos no reciban su pasaporte.
Después de 12 meses desde la fecha en que la autoridad competente programó la devolución del pasaporte, si el ciudadano no lo recibe y no notifica por escrito a la autoridad competente el motivo de no recibirlo, la autoridad emisora del pasaporte cancelará la validez del pasaporte.
10. Modifíquese y complétese el inciso 2 del artículo 32 de la siguiente manera:
2. La persona que solicite la restitución de la validez del pasaporte deberá completar toda la información del formulario de solicitud adjunto al pasaporte y presentarlo directamente al Departamento de Inmigración del Ministerio de Seguridad Pública o al Departamento de Inmigración de la Seguridad Pública provincial, según corresponda, o a través del portal electrónico del servicio público nacional o del Ministerio de Seguridad Pública.
11. Modifíquese y complétese el punto a), cláusula 1, del artículo 33, de la siguiente manera:
“a) Tener documentos de ingreso y salida intactos y vigentes;”.
12. Modifíquese y complétese el punto b), cláusula 1, del artículo 41, de la siguiente manera:
“b) Lugar de nacimiento; fecha, mes, año de nacimiento;”.
13. Modifíquense y añádanse varias cláusulas del artículo 45, de la siguiente manera:
a) Modifíquese y añádase la cláusula 10 como sigue:
10. Llevar a cabo la cooperación internacional en materia de entrada y salida de ciudadanos vietnamitas; presidir y coordinar con el Ministerio de Asuntos Exteriores y el Ministerio de Defensa Nacional la propuesta de firma de tratados y acuerdos internacionales relacionados con la recepción de ciudadanos vietnamitas que no tienen permiso de residencia en países extranjeros; coordinar con el Ministerio de Asuntos Exteriores la propuesta de firma de tratados internacionales relacionados con la entrada y salida de ciudadanos vietnamitas.
b) Agregar la cláusula 13 después de la cláusula 12 de la siguiente manera:
13. Dirigir y coordinar con los ministerios y organismos pertinentes la implementación de las regulaciones sobre la entrada y salida de ciudadanos vietnamitas en el entorno electrónico, de conformidad con las disposiciones de esta Ley y la Ley de Transacciones Electrónicas.
14. Modifíquese y complétese el inciso 7 del artículo 46, de la siguiente manera:
7. Presidir y coordinar con el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Defensa Nacional la propuesta de firma de tratados internacionales relacionados con la entrada y salida de ciudadanos vietnamitas; coordinar con el Ministerio de Seguridad Pública y el Ministerio de Defensa Nacional la propuesta de firma de tratados y acuerdos internacionales relacionados con la recepción de ciudadanos vietnamitas que no tienen permitido residir en países extranjeros.
15. Modifíquense y añádanse los incisos 1 y 2 del artículo 49, de la siguiente manera:
1. Prestación de servicios especializados de certificación de firmas digitales para el servicio público, con el fin de facilitar la emisión y gestión de pasaportes electrónicos con chip.
2. Orientar a los ministerios y organismos pertinentes para que utilicen servicios especializados de certificación de firmas digitales para el servicio público, a fin de facilitar la emisión y gestión de pasaportes con chip electrónico”.
Artículo 2. Modificaciones y adiciones a varios artículos de la Ley de Entrada, Salida, Tránsito y Residencia de Extranjeros en Vietnam
1. Modifíquese y complétese el apartado 3 del artículo 7 de la siguiente manera:
3. Los visados son válidos para una o más entradas; los visados expedidos en los casos especificados en el punto b, cláusula 2, de este artículo son válidos para una sola entrada.
2. Modifíquense y complétense los apartados 1, 2, 3 y 4 del artículo 9 como sigue:
“1. La visa SQ es válida por no más de 30 días.
2. Las visas con símbolos HN, DL, EV son válidas por no más de 90 días.
3. La visa VR es válida por no más de 180 días.
4. Las visas con símbolos NG1, NG2, NG3, NG4, LV1, LV2, DT4, DN1, DN2, NN1, NN2, NN3, DH, PV1, PV2, TT son válidas por no más de 01 año”.
3. Modifíquese y complétese el artículo 19 bis como sigue:
Artículo 19a. Países y territorios cuyos ciudadanos reciben visas electrónicas y controles fronterizos internacionales que permiten la entrada y salida de extranjeros con visas electrónicas.
1. La emisión de visas electrónicas se aplica sobre la base de garantizar la defensa nacional, la seguridad, el orden social y la protección, de acuerdo con la política exterior y el desarrollo socioeconómico de Vietnam.
2. El Gobierno decide la lista de países y territorios a cuyos ciudadanos se conceden visados electrónicos; la lista de puestos fronterizos internacionales que permiten la entrada y salida de extranjeros con visados electrónicos”.
4. Modifíquense y complétense los puntos c) y d) del inciso 1 del artículo 31, de la siguiente manera:
“c) Para los ciudadanos de países a los que Vietnam exime unilateralmente de visas, se les concederá residencia temporal por 45 días y se considerará para la emisión de visa y la extensión de la residencia temporal de acuerdo con las disposiciones de esta Ley;
d) A quienes no se encuentren en los supuestos señalados en los incisos a, b y c de esta Cláusula, al ingresar a una zona económica fronteriza se les concederá residencia temporal por 15 días; al ingresar a una unidad económica administrativa especial o zona económica costera señalada en el inciso 3a del artículo 12 de esta Ley, se les concederá residencia temporal por 30 días.”.
5. Modifíquese y complétese el artículo 33 como sigue:
“Artículo 33. Declaración de residencia temporal
1. Los extranjeros que residan temporalmente en Vietnam deben, a través de la persona que gestione y opere directamente el alojamiento, declarar su residencia temporal a la policía de la comuna, distrito, ciudad o comisaría donde se encuentre dicho alojamiento. El alojamiento es responsable de solicitar a los extranjeros que presenten sus pasaportes o documentos de viaje internacionales válidos, así como documentos relacionados con su residencia en Vietnam, para realizar la declaración de residencia temporal antes de autorizar su residencia. En caso de que la comisaría o estación de la Guardia Fronteriza acepte declaraciones de residencia temporal de extranjeros de conformidad con las disposiciones de los tratados internacionales de los que Vietnam es parte, la comisaría o estación de la Guardia Fronteriza es responsable de notificar de inmediato a la policía de la comuna, distrito, ciudad o comisaría donde el extranjero resida temporalmente.
2. La declaración de residencia temporal para extranjeros se realiza a través de entorno electrónico o formulario de declaración de residencia temporal.
En caso de declaración mediante formulario de declaración de residencia temporal, la persona que gestiona y opera directamente las actividades del establecimiento de alojamiento es responsable de completar toda la información en el formulario de declaración de residencia temporal y enviarlo a la comisaría de policía de la comuna, barrio o ciudad o a la comisaría de policía donde se encuentra el establecimiento de alojamiento dentro de las 12 horas, o dentro de las 24 horas en zonas remotas desde el momento de la llegada del extranjero al establecimiento de alojamiento.
3. Los extranjeros que cambien su residencia temporal o residan temporalmente en un lugar distinto al domicilio que conste en su tarjeta de residencia permanente o cuando se produzca un cambio de datos en su pasaporte, deberán declarar su residencia temporal conforme a lo dispuesto en el inciso 1 de este artículo.”.
6. Modifíquese y complétese el inciso 2 del artículo 34 de la siguiente manera:
2. No se permite la residencia temporal de extranjeros en zonas prohibidas, zonas con suspensión temporal de actividades en zonas fronterizas terrestres, ni en zonas prohibidas ni zonas con restricción de actividades en zonas fronterizas marítimas. En caso de residencia temporal en establecimientos de alojamiento en zonas fronterizas, pueblos, ciudades, zonas turísticas, zonas de servicio, unidades económicas administrativas especiales u otras zonas económicas relacionadas con zonas fronterizas, la declaración de residencia temporal deberá presentarse de conformidad con el artículo 33 de esta Ley. El organismo que reciba las declaraciones de residencia temporal de extranjeros será responsable de notificar de inmediato a la comisaría de la Guardia de Fronteras o a la comisaría donde se encuentre el establecimiento de alojamiento.
7. Modifíquese y complétese el nombre del Capítulo VII como sigue:
“Capítulo VII
DERECHOS Y OBLIGACIONES DE LOS EXTRANJEROS;
“DERECHOS Y RESPONSABILIDADES DE LAS AGENCIAS, ORGANIZACIONES E INDIVIDUOS”.
8. Añadir el punto d después del punto d, apartado 2, del artículo 44, de la siguiente manera:
“d) Presentar el pasaporte o documentos de viaje internacionales válidos, documentos relacionados con la residencia en Vietnam en el establecimiento de alojamiento para realizar la declaración de residencia temporal de acuerdo con las regulaciones”.
9. Añadir el artículo 45a después del artículo 45 en el Capítulo VII, de la siguiente manera:
Artículo 45a. Responsabilidades de otros organismos, organizaciones y personas pertinentes
1. Las agencias, organizaciones e individuos sólo podrán emplear trabajadores extranjeros, organizar programas de turismo para extranjeros o proporcionar residencia temporal a extranjeros cuando residan legalmente en Vietnam.
2. Las agencias, organizaciones e individuos que detecten indicios de violaciones a la ley sobre entrada, salida, tránsito y residencia de extranjeros en Vietnam deberán notificar de inmediato a la agencia policial más cercana; en caso de detectar indicios de violaciones en zonas fronterizas, deberán notificar de inmediato a la agencia policial o puesto de guardia fronteriza más cercano.
10. Añadir la cláusula 11 después de la cláusula 10 del artículo 47, de la siguiente manera:
11. Orientación sobre la emisión de documentos válidos para la entrada, salida y residencia en Vietnam, así como para la declaración de residencia temporal para extranjeros en el entorno electrónico, de conformidad con las disposiciones de esta Ley y la Ley de Transacciones Electrónicas.
Artículo 3. Disposiciones de aplicación
1. La presente Ley entra en vigor a partir del 15 de agosto de 2023.
2. Los documentos de inmigración expedidos a los ciudadanos antes de la entrada en vigor de esta Ley son válidos hasta la fecha de vencimiento indicada en dichos documentos.
3. En caso de que un ciudadano solicite un documento de entrada y salida pero no lo haya obtenido al entrar en vigor esta Ley, se seguirán aplicando las disposiciones de la Ley de Entrada y Salida de Ciudadanos Vietnamitas No. 49/2019/QH14 para resolver el asunto.
4. En caso de que a un extranjero se le haya concedido una visa electrónica o haya entrado al país bajo una exención unilateral de visa o haya solicitado una visa electrónica pero no se le haya concedido una cuando esta Ley entre en vigor, seguirán aplicándose las disposiciones de la Ley de Entrada, Salida, Tránsito y Residencia de Extranjeros en Vietnam No. 47/2014/QH13, que ha sido modificada y complementada por una serie de artículos bajo la Ley No. 51/2019/QH14.
[anuncio_2]
Fuente
Kommentar (0)