
El río entra en la canción
He recorrido incontables ríos, y cada uno me deja una huella nostálgica en las alegres estaciones que dan la bienvenida al sol. Cada río posee una belleza singular, una vitalidad inagotable que se esculpe en el fluir del tiempo. Inspirados por el río, los artistas lo han plasmado en canciones.
En cada una de esas canciones, cada río evoca multitud de bellas imágenes. El Río Rojo, rojo por los aluviones, ha sido testigo de numerosas aspiraciones, y existen muchas canciones: «Te envío al final del Río Rojo» de Duong Soai, con música de Thuan Yen; «Inmensa primera parte del Río Rojo» de Pho Duc Phuong; «Improvisación del Río Rojo» de Tran Tien; Do Nhuan escribió sobre el Río Thao, un tramo del Río Rojo que atraviesa Phu Tho, con la canción «Gu Kich Song Thao»…
En lo que respecta al río Lo, Van Cao compuso «La epopeya del río Lo», considerada una obra inmortal con un tono heroico, a la vez que suave y romántico. También cabe destacar la canción «El río Lo en la última tarde del año» de Minh Quang. El río Ma, en particular, y la tierra heroica de Thanh Hoa , en general, siempre han sido objeto de especial atención por parte de numerosos músicos célebres. El músico Xuan Giao compuso la canción «Hola, heroico río Ma».
La canción es un canto heroico, lleno de orgullo por un río y por los hijos de la patria que lucharon con firmeza contra el enemigo: «La sombra del puente Ham Rong se yergue majestuosa / Reflejando el inmenso caudal del río Ma / ¡Oh, mi amada patria! / El agua del río resuena con los cantos heroicos». También inspirados por el río Ma, el músico Phan Lac Hoa compuso «Canción de amor del río Ma», el músico Huy Thuc «Regreso según la canción folclórica del río Ma» y el músico Bui Duc Hanh «Canción de amor del Noroeste»...
El río Perfume es uno de los ríos con mayor riqueza poética y musical. Entre sus obras destacan “On the Perfume River”, “Binh - Tri - Thien Khoi Lua” de Nguyen Van Thuong; “Tieng Song Huong” de Pham Dinh Chuong; “Tieng Song Sent to the Perfume River” de Tran Huu Phap…
El río Vam Co Dong está asociado con muchas canciones famosas, además de la canción “Vam Co Dong” de Truong Quang Luc, basada en el poema de Hoai Vu, también están “Len Ngan” de Hoang Viet, “Anh o dau song, em cuoi song” (música de Phan Huynh Dieu, basada en el poema de Hoai Vu), “Dong song va tieng” de Nguyen Nam, “Anh lai ve ben song Vam Co” de Luu Cau, “Vam Co thuong nho” de Duy Ho…
La canción “Vam Co Dong” habla de los corazones de los niños de la región Sudeste, firmes en su resistencia contra el colonialismo francés y luego contra el imperialismo estadounidense: “Aquí está Vam Co Dong, aquí está Vam Co Dong/ Estamos decididos a conservar cada barco, cada red, cada viga/ Cada persona hace historia/ Y el río es fresco todo el año…”.
El poeta Do Anh Vu compartió: “La vida, con todas sus dificultades, sigue su curso, y los ríos continúan fluyendo incansablemente y con constancia. La poesía y la música hablan de los ríos, pero, en realidad, también hablan del destino humano, del destino de la nación con sus numerosos altibajos históricos. Regresar a los ríos será, a veces, un valioso bálsamo espiritual que lavará todas nuestras penas”.
El río nos devolverá la paz y la claridad de los sueños de la infancia. Porque “En el corazón de cada uno hay un río propio/ Mi corazón siempre estará ligado al río de mi infancia/ El río donde me bañaba, el río donde cantaba/ El río me infundió un profundo amor por mi tierra/ El río es como esa persona, a veces alegre, a veces triste, a veces celosa, solo el amor infantil puede comprenderlo/ ¡Oh, barquitos de papel!, ¿dónde se fueron los años de la infancia, dejándome solo para extrañarlos ahora? (Regreso al río de mi infancia - música y letra: Hoang Hiep).

Emociones donde los ríos desembocan en Vietnam
Entre los miles de ríos que desembocan en Vietnam, hay algunos procedentes de otros países. El río Da es un río caudaloso, considerado desde hace mucho tiempo un "río de energía".
En el punto donde el río Da desemboca en Vietnam, en el kilómetro 18 (2), en la comuna de Ka Lang (distrito de Muong Te, provincia de Lai Chau), la naturaleza ha creado un paisaje pintoresco. A casi 300 kilómetros del centro de la provincia de Lai Chau, se tarda aproximadamente dos días en llegar a Keng Mo. Para llegar allí, hay que cruzar montañas envueltas en niebla, atravesar puertos de montaña nublados, recorrer carreteras que bordean acantilados y caminos que serpentean bajo la densa vegetación de bosques antiguos.
A lo largo de la ruta que va desde Thu Lum, pasando por Ka Lang, Pac Ma y Ta Ba, hasta el río Da en Muong Te, se encuentran numerosas aldeas del pueblo La Hu, uno de los pocos grupos étnicos que han resurgido gracias al esfuerzo conjunto y las contribuciones de personas de todo el país. Desde 2009, la Guardia Fronteriza ha trabajado para revitalizar a los La Hu, recaudando fondos para establecer aldeas, construir casas de agradecimiento, adentrándose en el bosque para persuadirlos de abandonar sus chozas y regresar a sus aldeas, y enseñándoles a cultivar arroz y criar animales.
El lugar donde el Río Rojo desemboca en Vietnam también es especial. Se trata de la aldea de Lung Po, comuna de A Mu Sung (Bat Xat, Lao Cai). No solo porque allí el poeta Duong Soai compuso la canción "Gui em o cuoi song Hong" para que el músico Thuan Yen la musicalizara, una obra que ha calado hondo en el subconsciente de los amantes de la música durante muchos años, sino también porque este río ha aportado un gran valor espiritual y material.
Lung Po, que en el idioma local significa "cabeza de dragón", es el lugar donde el arroyo Lung Po se une al Río Rojo, formando una hermosa confluencia. El Río Rojo también es conocido como el Río Madre. Desde la "cabeza de dragón" de Lung Po, el río parece brotar de la boca del dragón, fluyendo durante generaciones con la fuerza de un canto lírico, depositando aluvión que nutre los campos de arroz aromático, las colinas florecientes y los cultivos del delta. Antes de 2008, llegar a Lung Po requería superar numerosas y arduas etapas debido a las dificultades del camino. Ahora, la ruta es más accesible, atrayendo a un gran número de turistas, especialmente mochileros.
El señor Ma Seo Pao, junto a su familia, trabajó arduamente para mejorar la tierra, plantar árboles, cultivar alimentos y revitalizar Lung Po. Ahora, el maíz, la yuca, el arroz, el mango, la caña de azúcar, el plátano, la canela y la jaca contribuyen a una vida más próspera en la zona fronteriza.
El señor Pao confesó: “Nosotros, el pueblo, junto con la Guardia Fronteriza, protegemos la seguridad fronteriza, no practicamos religiones ilegales y cumplimos con todas las tareas asignadas por el Partido y el Estado. De ser un terreno baldío, Lung Po se ha convertido en el primer pueblo rural nuevo de la comuna de A Mu Sung”.
El río Ma se ha convertido en leyenda en la poesía, conquistando la naturaleza agreste de los habitantes de la región occidental de Thanh Hoa. Los mochileros aún creen que el río Ma posee un carácter juguetón y romántico. Esto se debe, en parte, a que nace en la agreste zona montañosa del distrito de Tuan Giao (Dien Bien) y serpentea bajo la densa vegetación del distrito de Song Ma (Son La).
El río no se detiene, sino que se dirige a Laos, se une a los ríos Nam Et y Nam Kan de Laos y luego regresa a Vietnam en la comuna de Ten Tan (distrito de Muong Lat, Thanh Hoa). En el río Ma, innumerables historias, tanto reales como sobrenaturales, se transmiten de generación en generación.
En el distrito de Muong Lat, aún se cuenta la historia de una madre que trabajaba como balsera y perdió a su hijo. Lo buscó durante muchas temporadas de floración, hasta que sus cabellos se volvieron blancos, pero no lo encontró. Un día, ya anciana, se apoyó en una roca junto al río y ese lugar se convirtió en un rápido. El río Ma es impetuoso, con muchos rápidos y cascadas, pero aún así lleva agua para nutrir el bosque de bambú y a las personas que viven a su paso.
Muchos ríos siguen fluyendo hacia la patria cada día. En la frontera, en los cursos altos, florece la primavera, la vida es bella, los cultivos reverdecen. Hay soldados que consideran la base su hogar y la frontera su patria, protegiendo con firmeza la soberanía e integridad territorial de Vietnam. Son ellos quienes contribuyen a forjar el país, para que, junto con el fluir de las aguas, la vida siempre esté llena de alegría.
Fuente






Kommentar (0)