A través de ese nombre de lugar, se puede ver que la cuenca del río Ma de la región cultural Thanh fue el área donde vivieron los residentes que usaban el idioma Mon-Khmer, en el período cultural anterior a Dong Son.
Crear llanuras fértiles
Entre los ríos que conforman la región cultural de Thanh y constituyen una de las cunas de la antigua cultura vietnamita, la cultura Dong Son, el río Ma es reconocido actualmente como el río con mayor importancia. El río Ma, que fluye en Vietnam, tiene 410 km de longitud; su curso superior pertenece a las provincias de Dien Bien y Son La; el curso inferior, con 242 km de longitud, se encuentra íntegramente en la provincia de Thanh Hoa.
Cuando el río fluye desde Laos hacia Vietnam en el distrito de Muong Lat (Thanh Hoa), recibe agua de varios otros ríos afluentes, formando un sistema fluvial perteneciente a la gran cuenca del río Ma.
Desde la perspectiva de los sitios históricos y culturales, en orden de aguas arriba a aguas abajo, existen dos afluentes: el río Luong y el río Lo, ambos originarios de la provincia de Hua Phan (Laos), que atraviesan los distritos de Quan Son y Quan Hoa (Thanh Hoa) y luego desembocan en la margen derecha del río Ma a través de la ciudad de Hoi Xuan, distrito de Quan Hoa. La confluencia de los dos ríos mencionados con el río Ma pertenece a Muong Ca Da, un importante centro cultural de la región noroeste de Thanh Hoa. El profesor Dr. Tran Tri Doi comentó: «En términos fonéticos, los nombres de los ríos Luong y Lo parecen llevar la impronta lingüística del pueblo mon-jemer que antaño habitó esta zona».
El afluente del río Buoi, también conocido como río Soi, consta de dos brazos en la margen izquierda del río Ma. Un brazo nace en la comuna de Phu Cuong, y el otro en las altas montañas de la comuna de Trung Hoa, distrito de Tan Lac (Hoa Binh). Este río recibe agua de varios otros pequeños afluentes y fluye aguas abajo por el distrito de Vinh Loc para desembocar en la margen izquierda del río Ma.
El afluente sur se considera el más importante, con unos 325 km de longitud, y desemboca en la margen derecha del río Ma en la confluencia con el río Giang, ahora oficialmente llamado río Chu. Gracias a ello, el río Ma ha recogido una gran cantidad de aluvión de los afluentes para crear la llanura de Thanh Hoa, considerada una de las tres llanuras fértiles del país en cuanto a productos y valores culturales.
Etimología del nombre Ma River
En cuanto a los topónimos, según la perspectiva etimológica del profesor Tran Tri Doi: río Luong, río Lo en su curso superior; río Soi (Buoi), río Luong (Luong) y río Su (Chu) son topónimos que llevan la impronta lingüística del grupo vietnamita perteneciente a la rama mon-jemer. Los nombres oficiales y no oficiales de los afluentes que desembocan en el río Ma constituyen la fuente de datos etnolingüísticos que reflejan las características culturales del nombre del río Ma según cada período histórico específico.
A partir de ahí, contamos con una base de datos de lingüística histórica para abordar y explicar de forma razonable la supuesta etimología oficial del nombre del río Ma. «Según nuestra colección, hasta la fecha circulan numerosas explicaciones diferentes sobre la etimología del nombre del río Ma.
Pero se puede decir que la explicación oficial es la que los propios implementadores evalúan basándose en los principios de la etimología científica ", afirmó el profesor Tran Tri Doi.
En un documento lingüístico del grupo de autores Mai Ngoc Chu, al citar un ejemplo ilustrativo del concepto de "etimología científica" en la investigación lingüística, se escribe: "En Vietnam Central, hay un río llamado río Ma.
En el folclore, se explica que se llama río Ma porque fluye rápido, fuerte y veloz como un caballo al galope, y el río Ma significa "río de caballos". El río Ma es una forma de decir "trai", el verdadero nombre del río Ma. Ma, en vietnamita antiguo, aún conservado en el dialecto central, originalmente significaba madre. Según la explicación anterior y considerada como "etimología científica", el nombre del río Ma es el verdadero nombre del río Ma.
Sin embargo, existe otra explicación: el nombre del río Ma proviene del nombre Nam Ma, que hace referencia a la parte alta del río utilizada por los tailandeses y laosianos. Los tailandeses de algunas comunas del distrito de Sop Cop (Son La) creen que el nombre del río Ma se debe a que el arroyo Nam Ma, aguas arriba, fluye por laderas y playas con abundantes plantas. Esta es una regla de nomenclatura bastante común entre quienes nombran los ríos y arroyos donde viven basándose en sus características ecológicas.
Existe otra opinión entre los propios tailandeses: el origen del nombre del río Ma se basa en el curso ascendente del río que atraviesa el bosque de arrozales. La evidencia de ese nombre se encuentra en la comuna de Co Ma, distrito de Thuan Chau (Son La), donde nace el río Ma.
El Prof. Dr. Tran Tri Doi concluyó: «En las dos explicaciones del nombre del río Ma mencionadas anteriormente, existen cuestiones que requieren mayor análisis. Para aclarar el contenido relacionado, primero debemos revisar las diferentes formas de los nombres del río Ma que se han registrado en documentos históricos».
El nombre del río Ma registrado en la historia
El "Du dia chi" de Nguyen Trai, de 1438, se considera el documento histórico y geográfico más antiguo que registra la región de Thanh Hoa. En la sección 31, Nguyen Trai escribió: "Na, Tung y Luong vivieron en Thanh Hoa". Por lo tanto, en el documento geográfico sobre los nombres de los ríos de Thanh, Nguyen Trai no menciona el nombre con la pronunciación de Song Ma. Esto nos permite afirmar que se trata de un hito histórico importante que confirma que el nombre Song Ma aún no había aparecido en la vida social.
A continuación se encuentra el libro "Dai Viet Su Ky Toan Thu", impreso en 1697, que registra los nombres de ríos importantes en el territorio Dai Viet desde los inicios de la fundación de la nación hasta el siglo XVII. En este libro, la combinación "Ma Giang" aparece dos veces.
Sin embargo, el contexto y la descripción geográfica no demuestran que los topónimos mencionados se refieran al río Ma, sino a una unidad administrativa. En otras palabras, a finales del siglo XVII, el Libro Completo también confirmó que el nombre del río Ma podría no haber aparecido en los registros históricos del territorio Thanh.
La anotación del difunto profesor Ha Van Tan en el libro "Du dia chi" de Nguyen Trai decía: "Loi giang significa río Ma". En el Libro Completo, hay un total de cinco menciones del topónimo Loi giang; cuatro de ellas se pueden usar para referirse al río Ma. El resto, en la página 245 (volumen 2), corresponde al nombre de una unidad administrativa, el distrito de Loi Giang. Según consta en el Libro Completo, a finales del siglo XVII, Loi giang probablemente era el nombre del río Ma.
Respecto a la identificación del nombre Loi Giang con el nombre del río Ma, existe un dato interesante sobre el manejo de la toponimia. En el Libro Completo se registra: «Sai Tran Ninh ordenó al pueblo de Thanh Hoa plantar bambú al oeste de la ciudadela, desde Don Son al sur, desde An Ton al norte hasta la puerta de la presa Bao, y desde el mercado de Kha Lang en Vuc Son hasta el río Loi Giang al oeste». La ciudadela que menciona el Libro Completo era la de la dinastía Ho. Por lo tanto, según el Libro Completo, el nombre Loi Giang corresponde al río Ma, el tramo que atraviesa el distrito de Vinh Loc.
Además, en el Libro Completo, se menciona otro nombre para el río Ma: No (No) Giang. Este nombre se refiere al tramo del río Ma que atraviesa la aldea de Nguyet Vien, distrito de Hoang Hoa, y no al nombre general del río que atraviesa todo el territorio de Thanh. Por lo tanto, al examinar dos documentos geográficos históricos y crónicas históricas, los registros de los principales ríos pertenecientes al territorio de Thanh hasta finales del siglo XVII, los historiadores feudales no utilizaron el nombre de río Ma.
El profesor Tran Tri Doi dijo: "Actualmente, utilizamos el nombre de río Ma para nombrar el río que fluye desde aguas arriba hacia el mar, es decir, todo el caudal del río.
Sin embargo, históricamente y en la vida comunitaria, no siempre se ha dado nombre a un río. Esto se debe a que la comunidad nombra el río donde reside y vive según las características que identifican la sección fluvial asociada a su vida cotidiana, y no siempre identifica su caudal completo.
[anuncio_2]
Fuente
Kommentar (0)