Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Descifrando el nombre de un río

Báo Đại Đoàn KếtBáo Đại Đoàn Kết15/02/2024


cauhamrong(1).jpg
El curso inferior del río Ma atraviesa la ciudad de Thanh Hoa .

A través de ese topónimo, se puede ver que la cuenca del río Ma, en la región cultural de Thanh, era el área donde vivían los habitantes que hablaban el idioma mon-khmer, en el período anterior a la cultura Dong Son.

Crear llanuras fértiles

Entre los ríos que conforman la cultura Thanh y son una de las cunas de la antigua cultura vietnamita —la cultura Dong Son—, el río Ma es reconocido como el de mayor importancia. El río Ma, que discurre por Vietnam, tiene una longitud de 410 km; su curso superior se extiende por las provincias de Dien Bien y Son La, mientras que su curso inferior, de 242 km, discurre íntegramente por la provincia de Thanh Hoa.

Cuando el río fluye desde Laos hacia Vietnam en el distrito de Muong Lat (Thanh Hoa), recibe agua de varios otros ríos tributarios, formando un sistema fluvial perteneciente a la gran cuenca del río Ma.

Desde la perspectiva de los sitios históricos y culturales, de aguas arriba a aguas abajo, encontramos dos afluentes: el río Luong y el río Lo. Ambos nacen en la provincia de Hua Phan (Laos), atraviesan los distritos de Quan Son y Quan Hoa (Thanh Hoa) y desembocan en la margen derecha del río Ma, a la altura de la ciudad de Hoi Xuan, en el distrito de Quan Hoa. La confluencia de estos dos ríos con el río Ma corresponde a Muong Ca Da, un importante centro cultural de la región noroccidental de Thanh Hoa. El profesor Dr. Tran Tri Doi comentó: «Fonéticamente, los nombres de los ríos Luong y Lo parecen conservar la impronta lingüística del pueblo mon-khmer que habitó estas tierras».

A continuación, el afluente del río Buoi, también conocido como río Soi, se divide en dos ramales en la margen izquierda del río Ma. Un ramal nace en la comuna de Phu Cuong, y el otro en las altas montañas de la comuna de Trung Hoa, distrito de Tan Lac (Hoa Binh). Este río recibe agua de varios afluentes menores, fluye por la zona baja del distrito de Vinh Loc y desemboca en la margen izquierda del río Ma.

El afluente meridional, considerado el más importante, tiene unos 325 km de longitud y desemboca en la margen derecha del río Ma, en la confluencia de Giang, ahora oficialmente llamado río Chu. Gracias a él, el río Ma ha acumulado una gran cantidad de sedimentos aluviales de sus afluentes, creando la llanura de Thanh Hoa, reconocida como una de las tres llanuras más fértiles del país tanto por su producción agrícola como por su valor cultural.

canción.jpg
Bong Junction, el lugar donde se divide el río Ma, se considera un sitio donde la energía espiritual del cielo y la tierra converge desde hace miles de años.

Etimología del nombre del río Ma

En cuanto a los topónimos, según la perspectiva etimológica del profesor Tran Tri Doi: los ríos Luong y Lo en su curso superior, así como los ríos Soi (Buoi), Luong (Luong) y Su (Chu), presentan la impronta lingüística del grupo de lenguas vietnamitas pertenecientes a la rama mon-khmer. Los nombres oficiales y no oficiales de los afluentes del río Ma constituyen la fuente de datos etnolingüísticos que reflejan las características culturales de la denominación del río Ma en cada período histórico.

A partir de ahí, contamos con una base de datos de lingüística histórica para abordar y explicar de manera razonable la supuesta etimología oficial del nombre del río Ma. “Según nuestra recopilación, hasta ahora circulan muchas explicaciones diferentes sobre la etimología del nombre del río Ma.

Pero se puede decir que la explicación oficial es la que los propios implementadores evalúan basándose en los principios de la etimología científica ”, dijo el profesor Tran Tri Doi.

En un documento lingüístico del grupo de autores Mai Ngoc Chu, al citar un ejemplo ilustrativo del concepto de "etimología científica" en la investigación lingüística, se escribe: "En el centro de Vietnam hay un río llamado río Ma.

Según la tradición popular, el río Ma se llama así porque fluye rápido y fuerte como un caballo al galope, y significa "río del caballo". Ma es una forma de decir "trai", su nombre original. En vietnamita antiguo, aún conservado en el dialecto central, "ma" significa originalmente "madre". De acuerdo con esta explicación y considerando la etimología científica, el nombre del río Ma es su nombre original.

Sin embargo, existe otra explicación: el nombre del río Ma proviene de Nam Ma, que se refiere a la parte alta del río, utilizada por los tailandeses y laosianos. Los tailandeses de algunas comunas del distrito de Sop Cop (Son La) creen que el río Ma se llama así porque su curso superior, Nam Ma, discurre por laderas y campos con abundantes cultivos. Esta es una práctica común entre los pueblos que nombran los ríos y arroyos de sus regiones según sus características ecológicas.

Existe otra opinión entre los propios tailandeses: el origen del nombre del río Ma se basa en el arroyo que, aguas arriba, fluía a través de los arrozales boscosos. Prueba de ello es la comuna de Co Ma, en el distrito de Thuan Chau (actualmente Son La), donde nace el río Ma.

El profesor Tran Tri Doi concluyó: “En las dos explicaciones del nombre del río Ma mencionadas anteriormente, existen cuestiones que requieren un análisis más profundo. Para aclarar el contenido en cuestión, primero debemos revisar las diferentes formas en que se ha registrado el nombre del río Ma en documentos históricos”.

El nombre del río Ma registrado en la historia

El «Du dia chi» de Nguyen Trai, de 1438, se considera el documento histórico más antiguo que registra la región de Thanh Hoa. En la sección 31, Nguyen Trai escribió: «Na, Tung y Luong vivían en Thanh Hoa». Por lo tanto, en este documento histórico sobre los nombres de los ríos de la región de Thanh, Nguyen Trai no menciona el nombre con la pronunciación de Song Ma. Esto nos permite afirmar que se trata de un hito importante en la historia, pues confirma que el nombre Song Ma aún no había aparecido en la vida social.

A continuación se encuentra el libro “Dai Viet Su Ky Toan Thu”, impreso en 1697, que recoge los nombres de los ríos más importantes del territorio Dai Viet desde los primeros años de la fundación de la nación hasta el siglo XVII. En este libro de historia, la combinación Ma Giang aparece dos veces.

Sin embargo, el contexto y la descripción geográfica no indican que los topónimos mencionados se refieran al río Ma, sino a una unidad administrativa. En otras palabras, a finales del siglo XVII, el Libro Completo también confirmaba que el nombre «río Ma» podría no figurar en los registros históricos de la región de Thanh.

En la nota del difunto profesor Ha Van Tan en el libro «Du dia chi» de Nguyen Trai, se lee: «Loi giang significa río Ma». En el Libro Completo, el topónimo Loi giang aparece cinco veces; cuatro de ellas se refieren al río Ma. La mención restante, en la página 245 (volumen 2), corresponde al nombre de una unidad administrativa: el distrito de Loi Giang. Según consta en el Libro Completo, a finales del siglo XVII, Loi giang probablemente era el nombre del río Ma.

Respecto a la identificación del nombre Loi Giang como referencia al río Ma, existe un aspecto interesante en el tratamiento de los topónimos. En el Libro Completo se registra: «Sai Tran Ninh instó a los habitantes de Thanh Hoa a plantar bambú al oeste de la ciudadela, al sur de Don Son, al norte de An Ton hasta la puerta de Bao Dam, y al oeste del mercado de Kha Lang en Vuc Son hasta el río Loi Giang». La ciudadela a la que se refiere el Libro Completo era la de la dinastía Ho. Por lo tanto, según el Libro Completo, el nombre Loi Giang corresponde al río Ma, específicamente al tramo que atraviesa el distrito de Vinh Loc.

Además, en el Libro Completo se menciona otro nombre para el río Ma: No Giang. Este nombre se refiere al tramo del río Ma que atraviesa la aldea de Nguyet Vien, en el distrito de Hoang Hoa, y no al nombre genérico de todo el río que recorre el territorio Thanh. Por lo tanto, al examinar dos documentos geográficos históricos y crónicas, se observa que los registros de los principales ríos del territorio Thanh hasta finales del siglo XVII no muestran que los historiadores feudales utilizaran el nombre de río Ma.

El profesor Tran Tri Doi dijo: "Actualmente, utilizamos el nombre río Ma para referirnos al río que fluye desde su nacimiento hasta el mar, es decir, a todo el curso del río.

Sin embargo, históricamente y en la vida comunitaria, no siempre se ha dado la costumbre de que la gente nombre los ríos. Esto se debe a que la comunidad nombra el río donde reside y vive basándose en las características que identifican el tramo del río asociado a su vida cotidiana, sin que esto implique necesariamente identificar todo su curso.



Fuente

Etikett: brillante

Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

Primer plano de un lagarto cocodrilo en Vietnam, presente desde la época de los dinosaurios.
Esta mañana, Quy Nhon se despertó devastado.
El héroe del trabajo Thai Huong recibió la Medalla de la Amistad directamente del presidente ruso Vladimir Putin en el Kremlin.
Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin

Actualidad

Sistema político

Local

Producto