A través de ese nombre de lugar, se puede ver que la cuenca del río Ma de la región cultural Thanh fue el área donde vivieron los residentes que usaban el idioma Mon-Khmer, en el período cultural anterior a Dong Son.
Crear llanuras fértiles
Entre los ríos que conforman la región cultural Thanh y son una de las cunas de la antigua cultura vietnamita, la cultura Dong Son, el río Ma es reconocido actualmente como el río con la posición y el papel más importantes. La sección del río Ma que fluye a través de Vietnam tiene 410 km de largo, la sección superior pertenece a las dos provincias de Dien Bien y Son La; La parte de aguas abajo se ubica íntegramente en la provincia de Thanh Hoa y tiene una longitud de 242 km.
Cuando el río fluye desde Laos hacia Vietnam en el distrito de Muong Lat (Thanh Hoa), recibe agua de varios otros ríos afluentes, formando un sistema fluvial perteneciente a la gran cuenca del río Ma.
Desde la perspectiva de los sitios históricos y culturales, en orden de arriba a abajo, hay dos afluentes, el río Luong y el río Lo, ambos originarios de la provincia de Hua Phan (Laos), fluyendo a través de los distritos de Quan Son y Quan Hoa (Thanh Hoa) y luego vertiéndose en la margen derecha del río Ma a través de la ciudad de Hoi Xuan, distrito de Quan Hoa. La convergencia de los dos ríos mencionados con el río Ma pertenece a Muong Ca Da, un importante centro cultural de la región noroeste de Thanh Hoa. El profesor Tran Tri Doi comentó: "En términos fonéticos, los nombres de río Luong y río Lo parecen llevar la impronta lingüística del pueblo mon-jemer que una vez vivió aquí".
A continuación, el afluente del río Buoi, también conocido como río Soi, consta de dos brazos en la margen izquierda del río Ma. Una rama se origina en la comuna de Phu Cuong, la otra rama se origina en las altas montañas de la comuna de Trung Hoa, distrito de Tan Lac (Hoa Binh). Este río recibe agua de varios otros pequeños afluentes, fluye a través del área aguas abajo del distrito de Vinh Loc para desembocar en la margen izquierda del río Ma.
El afluente sur se considera el más importante, con unos 325 km de longitud y desemboca en la margen derecha del río Ma en la confluencia con Giang, hoy llamado oficialmente río Chu. Gracias a ello, el río Ma ha recogido una enorme cantidad de aluvión de sus afluentes para crear la llanura de Thanh Hoa, identificada como una de las tres llanuras fértiles en cuanto a productos y valores culturales del país.
Etimología del nombre Ma River
En términos de toponimia, según la perspectiva etimológica del profesor Tran Tri Doi: el río Luong y el río Lo están en la parte alta; El río Soi (Buoi), el río Luong (Luong) y el río Su (Chu) son nombres de lugares que llevan la impronta lingüística del grupo vietnamita perteneciente a la rama lingüística Mon-Khmer. Los nombres oficiales y no oficiales de los afluentes que desembocan en el río Ma son fuentes etnolingüísticas que reflejan las características culturales de los nombres del río Ma en cada período histórico específico.
A partir de ahí, contamos con la base de datos de la lingüística histórica para aproximarnos razonablemente, explicando la supuesta etimología oficial del nombre Ma River. “Según nuestra colección, hasta ahora circulan muchas explicaciones diferentes sobre la etimología del nombre del río Ma.
Pero se puede decir que la explicación oficial es la que los propios implementadores evalúan basándose en los principios de la etimología científica ", afirmó el profesor Tran Tri Doi.
En un documento lingüístico del grupo de autores Mai Ngoc Chu, al citar un ejemplo ilustrativo del concepto de "etimología científica" en la investigación lingüística, se escribe: "En Vietnam Central, hay un río llamado río Ma.
En el folclore, la gente explica que se llama río Ma porque fluye rápidamente, veloz y fuerte como un caballo al galope y río Ma significa "río de caballos". Song Ma es un nombre inapropiado del nombre real, Song Ma. En el antiguo vietnamita, la palabra "Ma" todavía existe en el dialecto central, y significa "madre". Según la explicación anterior y considerada como "etimología científica", el verdadero nombre del río Ma es río Ma.
Sin embargo, hay otra explicación, el nombre del río Ma tiene su origen en el nombre Nam Ma, en referencia a la parte superior del río utilizada por los pueblos tailandeses y laosianos. Los tailandeses de algunas comunas del distrito de Sop Cop (Son La) creen que el nombre del río Ma se debe a que el arroyo Nam Ma, que corre aguas arriba, fluye por laderas y playas con muchas plantas de arroz. Esta se considera una regla de nomenclatura bastante común para que las personas nombren los ríos y arroyos donde viven en función de características ecológicas.
Existe también otra opinión entre los propios tailandeses: el origen del nombre del río Ma se basa en el curso ascendente de la corriente que atraviesa el bosque de arrozales. La evidencia de ese nombre es la comuna de Co Ma, distrito de Thuan Chau (Son La) hoy, donde se origina el río Ma.
El Prof. Dr. Tran Tri Doi concluyó: «En las dos explicaciones del nombre del río Ma mencionadas anteriormente, existen cuestiones que requieren mayor análisis. Para aclarar el contenido relacionado, primero debemos revisar las diferentes formas de los nombres del río Ma que se han registrado en documentos históricos».
El nombre del río Ma registrado en la historia
El libro "Du dia chi" de Nguyen Trai de 1438 se considera el documento histórico y geográfico más antiguo que registra la tierra de Thanh Hoa. En la sección 31, Nguyen Trai escribió: "Na, Tung y Luong vivían en Thanh Hoa". Así, en el documento geográfico escrito sobre los nombres de los ríos en la tierra de Thanh, Nguyen Trai no mencionó el nombre con la pronunciación del río Ma. Esto permite decir que este es un hito importante en la historia que confirma que el nombre Ma River no ha aparecido en la vida social.
A continuación se encuentra el libro "Dai Viet Su Ky Toan Thu", impreso en 1697, que registra los nombres de ríos importantes en el territorio Dai Viet desde el período temprano de la fundación de la nación hasta el siglo XVII. En este libro de historia, la combinación Ma Giang aparece dos veces.
Pero el contexto y la descripción geográfica no muestran que los topónimos mencionados sean nombres referidos al río Ma sino a una unidad administrativa. En otras palabras, a finales del siglo XVII, el Libro Completo también confirmó que el nombre del río Ma podría no haber aparecido en los registros históricos de la tierra de Thanh.
La anotación del difunto profesor Ha Van Tan en el libro "Du dia chi" de Nguyen Trai, decía: "Loi giang significa río Ma" y en el libro completo, hay un total de cinco menciones del nombre del lugar Loi giang; En el que se pueden identificar cuatro horarios que se utilizan para nombrar el río Ma. El tiempo restante en la página 245 (volumen 2) es el nombre de una unidad administrativa, el distrito de Loi Giang. Según consta en el Libro Completo, a finales del siglo XVII, Loi Giang era probablemente el nombre del río Ma.
Respecto a la identificación del nombre Loi Giang para referirse al nombre del río Ma, hay un aspecto interesante en el tratamiento de la toponimia. En el Libro Completo, se registra: "Se ordenó a Tran Ninh supervisar a la gente de la prefectura de Thanh Hoa para plantar brotes de bambú en el oeste de la ciudadela, desde Don Son en el sur, desde An Ton en el norte hasta la puerta de Bao Dam, y desde el mercado de Kha Lang en Vuc Son en el oeste hasta el río Loi Giang". La ciudadela mencionada en el Libro Completo es la ciudadela de la Dinastía Ho. Así, según el Libro Completo, el nombre Loi Giang es el nombre del río Ma, la sección que fluye por el distrito de Vinh Loc.
Además, en el Libro Completo, hay otro nombre mencionado para referirse al río Ma, que es el nombre de Río No (Furia). Este nombre se refiere a la sección del río Ma que fluye a través de la aldea de Nguyet Vien, distrito de Hoang Hoa, no al nombre general de todo el río que fluye por la tierra de Thanh. Así, al examinar dos documentos geográficos históricos y crónicas históricas, los registros de los principales ríos pertenecientes a la tierra Thanh en la historia hasta finales del siglo XVII no ven a los historiadores feudales utilizando el nombre de río Ma.
El profesor Tran Tri Doi dijo: "Actualmente, utilizamos el nombre de río Ma para nombrar el río que fluye desde aguas arriba hacia el mar, es decir, todo el caudal del río.
Sin embargo, en la historia y en la vida comunitaria, nombrar un río no siempre ha sido una práctica habitual. Porque, la comunidad de habitantes nombra el río donde residen y viven con base en las características que identifican al tramo del río asociado a su vida cotidiana, no siempre identificando todo el caudal del río.
[anuncio_2]
Fuente
Kommentar (0)