Resumen de los primeros cinco años del programa coordinado de la Armada de Vietnam para difundir información sobre el mar y las islas, período 2019-2024.
Español En los últimos cinco años, en estricta adherencia a las Resoluciones del Comité Central 8 del 11º y 13º Congresos sobre "La Estrategia para la Defensa Nacional en la Nueva Situación", la Resolución del Comité Central 4 del 10º Congreso sobre "La Estrategia Marítima de Vietnam hasta 2020", y la Resolución del Comité Central 8 del 12º Congreso sobre "La Estrategia para el Desarrollo Sostenible de la Economía Marítima de Vietnam hasta 2030, con una Visión hasta 2045"; bajo la dirección del Departamento Central de Propaganda, el Ministerio de Defensa Nacional y directamente el Departamento Político General del Ejército Popular de Vietnam, el Comité del Partido, el Comando Naval y los comités del Partido y comandantes en todos los niveles han prestado atención consistentemente a liderar, dirigir e implementar de manera integral, sistemática y en profundidad los contenidos y soluciones del programa coordinado para difundir información sobre asuntos marítimos e insulares con los Comités del Partido Provinciales y Municipales directamente bajo el Comité Central y 16 agencias centrales y agencias de prensa en todo el país. Cada año, el Comando de la Armada, en coordinación con los Departamentos de Propaganda de los Comités del Partido Provinciales y Municipales bajo el Comité Central y los Comités del Partido de las agencias y unidades, envía más de 1.600 oficiales y oradores para difundir directamente información sobre el mar y las islas a más de 1,3 millones de cuadros, miembros del Partido, funcionarios públicos, estudiantes y personas en localidades de todo el país.![]() |
Entrenamiento de combate conjunto entre unidades de la Armada.
El contenido de la propaganda se centra en temas clave como las leyes marítimas e insulares vietnamitas y los tratados internacionales pertinentes de los que Vietnam es signatario; la posición e importancia del mar y las islas; la situación práctica de las zonas marítimas e insulares de nuestro país; la base legal que afirma la soberanía de Vietnam sobre los archipiélagos de Hoang Sa y Truong Sa; las conspiraciones y tácticas subversivas de las fuerzas hostiles y las nuevas acciones extranjeras en el Mar del Este; los resultados de la lucha por la protección de la soberanía de las fuerzas que actúan en el mar; y la perspectiva del Partido y el Estado sobre la resolución pacífica de las disputas marítimas con base en el derecho internacional. De esta manera, ayuda a los cuadros, a los militantes del Partido y al pueblo a comprender claramente la naturaleza compleja, feroz y a largo plazo de la lucha por la protección de la soberanía del mar y las islas de la Patria; a tener plena confianza en el liderazgo del Partido y en la gestión y administración del Estado; y a compartir las dificultades y adversidades de las fuerzas que actúan en el frente de batalla de la Patria. Debemos luchar resueltamente y refutar las opiniones erróneas, la información inventada y las falsedades de las fuerzas hostiles que pretenden socavar nuestro Partido, nuestro Estado y nuestro Ejército.![]() |
La Sra. Nguyen Viet Trieu, expatriada vietnamita en Polonia, pronunció un discurso en la conferencia.
Cada año, la Armada de Vietnam recibe a más de 6.000 periodistas de agencias de noticias y medios de comunicación, tanto militares como no militares, para realizar investigaciones de campo y recopilar material de propaganda sobre las actividades de las tropas de la Armada. Publican más de 60.000 artículos e informes en periódicos, emisoras de radio y sitios web de noticias de agencias centrales y locales. Estos informes abarcan las directrices y políticas del Partido, las leyes y regulaciones estatales relacionadas con el mar y las islas; la base legal y la evidencia histórica que afirma la soberanía de Vietnam sobre los archipiélagos de Hoang Sa y Truong Sa; los resultados de la construcción, el desarrollo y la implementación de la misión de la Armada; la vida de militares y civiles en el distrito insular de Truong Sa y la plataforma DK-I; modelos avanzados ejemplares en el desempeño de la misión; los resultados del entrenamiento, la preparación para el combate, las competiciones y los eventos deportivos organizados por la Armada; y los resultados del programa "La Armada de Vietnam como apoyo a los pescadores para que se aventuren en el mar y mantengan su presencia en el mar". La iniciativa "La Armada patrocina a los hijos de los pescadores" se implementó con éxito. Se organizaron numerosos programas políticos y artísticos para conmemorar el día tradicional y los logros sobresalientes de la Armada Popular de Vietnam. El Comité del Partido y el Comando Naval han implementado rigurosamente las políticas del Partido, el Estado, la Comisión Militar Central y el Ministerio de Defensa Nacional, así como las directivas y directrices del Estado Mayor y el Departamento Político General en relación con la coordinación de las delegaciones de inspección y visita al archipiélago de Truong Sa y la plataforma DK-I. Esto se ha llevado a cabo de forma meticulosa y sistemática, especialmente en coordinación con ministerios, agencias, organizaciones y empresas centrales y locales, contribuyendo así a aumentar la conciencia y la responsabilidad hacia el mar y las islas; afirmando la soberanía; atrayendo recursos; y fomentando el afecto y el amor por el mar y las islas. Se han propuesto numerosas políticas y soluciones para promover el desarrollo socioeconómico, garantizando al mismo tiempo la defensa y la seguridad nacionales en el mar y las islas; y para fortalecer los recursos para mejorar la calidad general y la preparación para el combate. Mejorar el medio ambiente, las condiciones de vida y el bienestar material y espiritual de los oficiales, soldados y la población... Coordinar la implementación de actividades culturales y artísticas, tradiciones, movilización masiva, búsqueda y rescate, diplomacia de defensa y la implementación de la política de retaguardia del Ejército; Combinar la propaganda en el mar y las islas con la promoción de la atracción de recursos; Ocuparse de entrenar, consolidar y mejorar las habilidades y capacidades políticas del equipo de oradores a todos los niveles...![]() |
Teniente General Nguyen Van Bong, Secretario del Comité del Partido y Comisario Político de la Armada: Es necesario coordinar e implementar eficazmente las 9 soluciones principales en la difusión de información sobre el mar y las islas.
En el próximo período, el Comité del Partido, el Comando Naval, los Comités del Partido Provinciales y Municipales, y 16 agencias y unidades a nivel nacional se coordinarán para implementar eficazmente nueve soluciones clave en la ejecución del programa coordinado de difusión de información sobre el mar y las islas. En primer lugar, se centrarán en comprender a fondo e implementar estrictamente el liderazgo del Partido y la orientación del Comité Central, implementando de forma integral y sincronizada el programa coordinado de difusión de información sobre el mar y las islas de manera amplia, práctica y eficaz. Aplicarán con flexibilidad diversas formas y métodos de comunicación adecuados a cada localidad, unidad, área, momento, público objetivo, características y condiciones específicas. Prestarán atención, cuidarán y mejorarán regularmente el conocimiento de los oradores y comunicadores sobre el mar y las islas. Mejorarán la calidad y la eficacia de los esfuerzos de comunicación coordinados para proteger la soberanía del mar y las islas de la Patria, a la vez que movilizarán recursos para cumplir con éxito las tareas políticas de cada agencia, localidad y unidad. Continuar investigando, ajustando y complementando el programa de coordinación de la propaganda sobre cuestiones marítimas e insulares entre el Comité del Partido de la Marina y los Comités del Partido Provinciales y Municipales directamente bajo el Comité Central, así como las agencias y unidades de todo el país, para crear una alta unidad en la dirección, gestión e implementación.![]() |
Mantenimiento de los sistemas de armas y equipos avanzados a bordo de los buques de combate.
En coordinación con 28 provincias y ciudades costeras, intensificaremos la difusión de información sobre la implementación de la Directiva No. 32-CT/TW del 10 de abril de 2024 del Comité Central del Partido sobre “Fortalecimiento del liderazgo del Partido en la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada y el desarrollo sostenible del sector pesquero”; la Directiva 45/CT-TTg del Primer Ministro sobre algunas tareas y soluciones urgentes para abordar la advertencia de la Comisión Europea sobre la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; y continuaremos implementando eficazmente el Programa “La Armada de Vietnam como apoyo para que los pescadores se aventuren y permanezcan en el mar” y las actividades de “La Armada patrocina a los hijos de los pescadores”. Fortaleceremos la diplomacia de defensa en el sector marítimo; participaremos activamente en conferencias y seminarios sobre fronteras territoriales presididos por el Ministerio de Asuntos Exteriores , con el objetivo de difundir información y la base legal sobre el Mar del Este; combatiremos y refutaremos las narrativas distorsionadas y falsas sobre la soberanía marítima e insular de Vietnam. Promover el papel de las organizaciones de masas y las instituciones culturales; recopilar y distribuir activamente documentos, folletos, fotografías, vídeos y organizar programas artísticos. Organizar exposiciones temáticas sobre el mar y las islas en concursos, y difundir ampliamente y presentar a todos los niveles de la población la imagen de los soldados navales en el cumplimiento de la tarea de proteger la soberanía del mar y las islas de la Patria. Fortalecer la movilización de masas, expresar gratitud, construir nuevas zonas rurales y urbanas civilizadas; organizar intercambios culturales y artísticos, y visitar sitios históricos relacionados con la difusión de la historia y los logros sobresalientes de la heroica Armada Popular de Vietnam.![]() |
Reconocimiento a grupos e individuos destacados en la coordinación de propaganda sobre cuestiones marítimas e insulares.
Las unidades de la Armada colaboran estrechamente con las agencias y localidades para implementar con éxito los programas y planes firmados. Continuarán manteniendo los mecanismos de coordinación existentes, mejorando la calidad del contenido de propaganda, realizando actividades de forma eficaz y segura, y creando las condiciones propicias para que los reporteros de las agencias de medios trabajen en las unidades.










Kommentar (0)