Genealogía en tela
El templo del clan Dinh en la aldea de Hoa Ha, comuna de Tam Thanh, ciudad de Tam Ky aún conserva una genealogía escrita en una tela blanca tejida a mano, que el clan llama "tela de ocho".
En este trozo de tela, de aproximadamente 1,2 metros de ancho y 3,6 metros de largo, se registran los detalles de cada generación. Junto a él, se indican claramente los nombres de los miembros del clan Dinh y sus cónyuges, sus descendientes, el lugar de residencia de cada miembro a lo largo de cada generación, el lugar de entierro y el aniversario de su fallecimiento.
Todos los detalles anteriores están dispuestos en un diagrama vertical, exactamente como se escribía en un extenso libro del antiguo confucianismo. Quien presentó la genealogía siguió la regla de "sinh chu - tu mac" (las personas vivas se escriben en tinta roja, las fallecidas en tinta negra) al escribir el último párrafo sobre sus familiares que vivieron al mismo tiempo que él.
La hermosa caligrafía china en la genealogía de la tela anterior pertenece al Sr. Dinh Van Thong, la 13.ª generación del clan Dinh en la aldea de Hoa Thanh, comuna de Phu Quy, distrito de Ha Dong, prefectura de Tam Ky.
El Sr. Thong nació en 1871, obtuvo la licenciatura confuciana a principios del siglo XX y fue un maestro famoso en la zona costera del sur de Tam Ky. Cuando se abolió el examen confuciano, el gobierno lo invitó a enseñar chino en la escuela primaria franco-vietnamita de Tam Ky. Desde entonces, muchos padres lo llamaron cariñosamente "Maestro Tu Dinh".
Gracias a esta genealogía especial escrita en tela, sabemos que el antepasado del clan Dinh de la aldea de Hoa Thanh, actual comuna de Tam Thanh, era originario de Ninh Binh y se trasladó al sur para establecerse en la zona costera del distrito de Dien Ban. Posteriormente, sus descendientes se trasladaron a la zona costera de Thang Binh antes de que la duodécima generación se asentara en la comuna de Hoa Thanh, en la zona costera del distrito de Ha Dong - Tam Ky.
Genealogía tallada en piedra
El templo de la familia Tran, aldea Bich An, comuna Tam Xuan 1, distrito Nui Thanh, conserva actualmente una estela de piedra de 1,2 metros de alto y 1 metro de ancho.
El anverso de esta estela está grabado con 24 líneas verticales que constan de unos 600 caracteres chinos de diversos tamaños. En la parte frontal de la estela hay grabada una gran línea horizontal con las palabras «Tran Dai Lang Tu So Xuat» (traducción aproximada: de la familia Tran hacia abajo).
El tamaño de fuente más grande se muestra en la línea sobre el momento de la erección de la estela: "Hoang trieu Tu Duc 11º año, 7º mes, Thuong Hoan, Cat Nhat" (Esta estela fue erigida en un día auspicioso, del primero al décimo día del calendario lunar, el séptimo mes de 1858, el 11º año del reinado de Tu Duc).
El tamaño de fuente mediano registra 8 generaciones de descendientes desde el Sr. Tran Dai Lang hasta el Sr. Tran Ngoc Suy (la persona cuyo nombre estaba en la estela).
Junto con el contenido principal de nombres y generaciones, se incluyen breves notas a pie de página sobre lugares de enterramiento, aniversarios de fallecimiento y otros detalles sobre miembros importantes de la familia. Entre ellos, se encuentra el Sr. Tran Hung Nhuong (sexta generación), quien fue maestro del príncipe Hong Nham (posteriormente rey Tu Duc).
En particular, junto a las líneas que presentan el árbol genealógico, hay una línea cerca del final que dice: "El contenido de esta estela fue redactado y revisado por Pho Bang Nguyen Duc, quien ocupaba el cargo de Tri Phu en la provincia de Hai Duong , con el título de Tru Tac en el gabinete real".
Se sabe que según la antigua costumbre, si los documentos populares importantes, especialmente las inscripciones, eran aprobados por un erudito del mismo período, era un honor para la familia.
Dos genealogías escritas en muchos idiomas
La tumba del antepasado del clan Le, Le Tay Tru, un antiguo antepasado de la aldea Phu Hung, comuna de Phu Quy, distrito de Ha Dong (ahora en la aldea Phu Binh, comuna de Tam Xuan 1, distrito de Nui Thanh), tiene una inscripción que cuenta sobre los antepasados del clan Le que vinieron del norte a la tierra al sur de la unión del río Tam Ky para comenzar una carrera.
Lo especial es que esta inscripción está escrita en tres idiomas: chino, francés y latín en las superficies verticales de una torre de tres pisos: caracteres chinos en la parte superior, caracteres franceses debajo y caracteres Quoc Ngu en la parte inferior.
Gracias a la inscripción, sabemos que los ancestros del clan Le, en la aldea de Phu Hung, eran originarios de la zona costera de Than Phu, Nghe An . La versión china registra esta migración como: «Durante el período Hong Duc, tras el dominio colonial de Champa, el coancestro y Nhat, el ancestro, permanecieron en la expedición, se unieron a los clanes Nguyen, Tran y Do para reclamar tierras públicas y privadas, establecieron con éxito el territorio y establecieron el nombre de la comuna Tan Khuong. Durante el período Chanh Hoa, se cambió a Phu Khuong, y posteriormente a Phu Hung».
Ese pasaje genealógico se tradujo en la versión en idioma nacional como: «Durante el período Hong Duc, tras la orden judicial de tomar posesión de las tierras de Champa, nuestros antepasados y el primer antepasado de nuestro clan se unieron a la batalla y se quedaron, junto con los clanes Nguyen, Tran y Do, para reclamar tierras públicas y privadas. Tras determinar los límites de la aldea, solicitaron establecer un nombre para la comuna».
En la lápida de los antepasados Nguyen de la aldea Bich Ngo, comuna de Duc Hoa, distrito de Tam Ky (ahora en el cementerio de Go Trau, comuna de Tam Xuan 1, Nui Thanh) también hay una genealogía grabada en tres idiomas: chino, nom y latín.
La genealogía relata cómo los antepasados del clan se trasladaron al sur del río Tam Ky para fundar dos aldeas: Cay Vong y Cay Bong. Posteriormente, Cay Vong cambió su nombre chino a Bich Ngo y la aldea de Cay Bong adoptó su propio topónimo, Bong Mieu.
Al final de esta genealogía de tres letras, está grabado un poema de ocho líneas y siete palabras, cuyas primeras cuatro líneas son las siguientes: "Desde que me mudé a Quang Nam dinh/ nací y vine a vivir aquí hoy/ planeé cultivar los campos para mis hijos y nietos/ para adorar a los dioses y construir una casa comunal...".
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangnam.vn/nhung-ban-pha-ky-dac-biet-o-tam-ky-xua-3146921.html






Kommentar (0)