Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

El uso del vietnamita en la publicidad debe ser apropiado.

La publicidad es a la vez una herramienta de ventas y un reflejo de la vida social.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng17/09/2025

Inmediatamente después de la ceremonia de inauguración, las fuerzas de seguridad del distrito de Le Chan inspeccionaron y confiscaron vallas publicitarias y letreros ilegales en algunas calles céntricas como Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

Las autoridades del distrito de Le Chan inspeccionaron y confiscaron carteles publicitarios y vallas publicitarias ilegales en varias calles céntricas como Ho Sen, To Hieu, Lach Tray...

La publicidad es tanto una herramienta de ventas como un reflejo de la vida social. Por lo tanto, preservar la pureza de la cultura vietnamita en la publicidad requiere la participación de las agencias de publicidad, los profesionales y toda la sociedad.

Los peligros del abuso del lenguaje

El subdirector del Departamento de Cultura de Base, Familia y Bibliotecas (Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo), Nguyen Quoc Huy, comentó que el abuso de palabras extranjeras o el uso incorrecto del vietnamita en la publicidad puede tener consecuencias. El idioma es una parte importante de la cultura, el vínculo que une a la comunidad. Cuando el vietnamita se mezcla y se adultera en la publicidad, se erosiona la riqueza y pureza inherentes a la lengua materna, afectando así nuestra propia identidad cultural.

Además de reducir la eficacia de la comunicación, también genera confusión entre los consumidores, ya que muchos anuncios utilizan deliberadamente expresiones ambiguas y difíciles de entender, lo que da lugar a percepciones erróneas sobre el producto y afecta directamente a sus intereses. A largo plazo, crea hábitos negativos en la sociedad, especialmente entre los jóvenes, que son fácilmente influenciables por los mensajes publicitarios reiterados.

Por consiguiente, el Partido, el Estado y la Asamblea Nacional han prestado especial atención a este asunto. La Ley de 2025, que modifica y complementa varios artículos de la Ley de Publicidad, incorpora la siguiente disposición: el uso de palabras en vietnamita en la publicidad de productos debe garantizar la pureza del idioma, ser honesto, claro, comprensible y expresar con precisión el contenido que se pretende transmitir. Esto constituye un importante fundamento jurídico para combatir el abuso de palabras extranjeras y el uso incorrecto de las normas lingüísticas, al tiempo que reafirma la responsabilidad de toda la sociedad en la preservación y promoción del valor del idioma vietnamita.

Según el Sr. Huy, para garantizar una comunicación eficaz y preservar el idioma vietnamita, es necesario establecer principios claros: la publicidad debe utilizar un lenguaje estándar que sea fácil de entender para todos los públicos; el lenguaje debe ser claro, cortés y acorde con la ética social y las tradiciones culturales; la creatividad debe basarse en el vietnamita estándar para crear mensajes atractivos sin distorsionar su esencia.

El Dr. Nguyen Toan Thang, profesor asociado y exdirector del Instituto de Cultura y Desarrollo de la Academia Nacional de Ciencias Políticas de Ho Chi Minh, analizó el papel fundamental de la publicidad en la formación de los hábitos lingüísticos. Afirmó que la publicidad es una de las actividades más dinámicas en los medios de comunicación públicos, como la radio, la televisión y las redes sociales. El lenguaje y la voz de la publicidad se repiten a diario, creando un entorno vietnamita que el público percibe con regularidad, moldeando así gradualmente los hábitos lingüísticos e influyendo notablemente en el uso correcto y estándar del idioma.

El Dr. Nguyen Toan Thang, profesor asociado y exdirector del Instituto de Cultura y Desarrollo de la Academia Nacional de Ciencias Políticas de Ho Chi Minh, analizó el papel fundamental de la publicidad en la formación de los hábitos lingüísticos. Afirmó que la publicidad es una de las actividades más dinámicas en los medios de comunicación públicos, como la radio, la televisión y las redes sociales. El lenguaje y el tono publicitarios se repiten a diario, creando un entorno vietnamita que el público percibe con regularidad, moldeando así gradualmente los hábitos lingüísticos e influyendo notablemente en el uso correcto y estándar del idioma.

Según el Sr. Thang, se requieren soluciones integrales. En primer lugar, es necesario crear unidades especializadas de producción publicitaria con la participación de expertos en lengua vietnamita para redactar textos precisos. En segundo lugar, la agencia gestora debe supervisar de cerca a las empresas de publicidad y capacitar al personal con sólidos conocimientos gramaticales, tanto de lectura como de escritura.

En tercer lugar, las empresas deben ser responsables de su publicidad, la cual debe ser veraz, no engañosa y no debe distorsionar el idioma vietnamita. En cuarto lugar, se debe alentar al público a denunciar los anuncios con errores en el vietnamita, y la prensa debe desempeñar un papel fundamental, contribuyendo a la creación de un entorno publicitario civilizado. «La publicidad debe contar con políticas de gestión y supervisión adecuadas, a la vez que se promueve la participación ciudadana y de la prensa. Solo así la publicidad será creativa, atractiva y garantizará los estándares y la pureza del idioma vietnamita», afirmó.

cartel.jpg

Los letreros y carteles publicitarios en idiomas extranjeros abundan en muchas calles de Hanói. Foto: nhandan.vn

Es necesario fortalecer la gestión.

La Dra. Nguyen Thi Minh Thai, profesora asociada, expresó su preocupación por el abuso y el mal uso del vietnamita en la publicidad. Señaló que muchos letreros callejeros abusan de lenguas extranjeras, y que no todos los vietnamitas dominan idiomas extranjeros. En las redes sociales, muchos anuncios contienen faltas de ortografía, incluso están escritos en vietnamita con un estilo occidental, lo que resulta ofensivo y menoscaba el respeto por la lengua materna.

Según la Sra. Thai, existen dos grupos importantes de soluciones. El primero es la enseñanza del idioma desde la escuela. Desde el primer grado hasta el final de la secundaria, los estudiantes deben aprender a hablar y escribir vietnamita según los estándares nacionales. En la universidad, los estudiantes necesitan capacitación en el uso del vietnamita en cada campo de especialización para garantizar la calidad y el rigor científico. El segundo grupo consiste en evitar la «occidentalización» en la publicidad. Al promocionar productos extranjeros, el lenguaje debe adaptarse al contexto vietnamita para que el público pueda comprenderlo fácilmente. Si es necesario utilizar palabras de origen extranjero, estas deben ir acompañadas de notas o explicaciones.

El Ministerio de Cultura, Deportes y Turismo está elaborando un decreto que detalla la aplicación de la Ley de Publicidad, así como un nuevo decreto sobre sanciones administrativas por infracciones en el ámbito cultural, que sustituirá al Decreto n.º 38/2021/ND-CP. Esto constituirá una sólida base jurídica que definirá claramente las infracciones del uso del lenguaje en la publicidad y establecerá sanciones suficientemente disuasorias.

Por otro lado, se intensificarán las labores de inspección y supervisión, y las infracciones se tratarán con rigor y de forma pública para disuadirlas. Los responsables del Departamento de Cultura, Familia y Bibliotecas de Base creen que, mediante la coordinación entre los organismos de gestión, las empresas y la sociedad, se irá creando gradualmente un entorno publicitario profesional y eficaz que contribuirá a preservar la pureza del idioma vietnamita en la vida moderna.

Del análisis anterior se desprende que la publicidad no es solo una herramienta de marketing, sino que también influye notablemente en la formación de los hábitos lingüísticos de la sociedad. Cada producto publicitario impacta el comportamiento del consumidor e inculca en la comunidad la forma de hablar y usar el vietnamita.

Por lo tanto, para que la publicidad sea verdaderamente civilizada, atractiva y estandarizada, se requiere la cooperación de muchas partes: el Estado emite y aplica estrictamente las leyes; las empresas son responsables de cada producto mediático; los profesionales garantizan un lenguaje preciso pero a la vez creativo; la prensa desempeña un papel crítico y de supervisión; el público fomenta la conciencia al recibir y reflexionar.


PV (síntesis)

Fuente: https://baohaiphong.vn/su-dung-tieng-viet-trong-quang-cao-can-phu-hop-521006.html


Kommentar (0)

No data
No data

Mismo tema

Misma categoría

El héroe del trabajo Thai Huong recibió la Medalla de la Amistad directamente del presidente ruso Vladimir Putin en el Kremlin.
Perdido en el bosque de musgo de hadas camino a conquistar Phu Sa Phin
Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.
La cautivadora belleza de Sa Pa en temporada de caza de nubes

Mismo autor

Herencia

Cifra

Negocio

Esta mañana, la ciudad costera de Quy Nhon luce 'de ensueño' entre la niebla.

Actualidad

Sistema político

Local

Producto