(Periódico Quang Ngai) - "Lluvia de julio" es un poema que escribí después de visitar el Cementerio de Mártires de Vi Xuyen ( Ha Giang ) 3 veces en 2012, pero no fue hasta julio de 2014 que pude completar este poema, justo en el mes de Ngau, el mes de Nguu Lang - Chuc Nu.
Cada vez que releo el poema "Lluvia de Julio", me llenan de lágrimas. El hijo se sacrificó, pero todo el dolor fue por sus ancianos padres. En 2012, fui a Ha Giang varias veces y quemé incienso en el Cementerio de los Mártires de Vi Xuyen. Los jóvenes soldados que se sacrificaron heroicamente por la independencia de la nación yacían en silencio en el cementerio. Leí en muchas lápidas que muchos soldados de todo el país yacían allí; se sacrificaron con tan solo 17 o 18 años. De repente, pensé en los ancianos padres de esos jóvenes soldados; parecían morir en la temporada de lluvias de julio.
En el Cementerio de los Mártires de Vi Xuyen, muchos jóvenes soldados de todo el país han permanecido aquí, sacrificados para proteger cada rincón de la Patria. El ulular de los búhos parece llamar a las almas de los soldados que una vez se juraron: «La muerte se convierte en piedra, el alma es inmortal». Cumplieron ese juramento y se convirtieron en la niebla vespertina: «Las almas que vagan por los barrancos de las montañas/ ¿regresarán aquí como un eco?».
El poema "Lluvia de Julio" lo escribí dos años después, en julio de 2014, como una varita de incienso para rendir homenaje a las almas de los jóvenes soldados que permanecieron en Thanh Thuy, Vi Xuyen. Hay muchos mártires cuyos restos no se han encontrado; se han fusionado para siempre con la patria.
Este año, en el 77º aniversario del Día de los Inválidos y Mártires de Guerra (27 de julio), recuerdo a los padres ancianos de aquellos jóvenes soldados que sacrificaron sus vidas:
"La lluvia es blanca en el cielo, las lágrimas fluyen/
Los padres murieron en silencio ante la triste lluvia/
Era demasiado joven cuando me fui
Nuestro árbol de pomelo tiene fruta nueva
No he conocido la lluvia sobre el enrejado del betel/
Nunca fechado bajo los árboles de areca/
Voy y vuelvo para siempre/
hasta el día en que me convierta en un día lluvioso"
Conmemoramos a los mártires, pero nunca olvidamos a sus padres ancianos, que sacrificaron a sus hijos para que la Patria tuvierapaz y desarrollo como es hoy.
lluvia de julio
Lluvia lloviznosa en el río Lo
La lluvia brumosa oscurece las montañas onduladas
Llueve como lágrimas de un viejo soldado
¿Cuántos compañeros llorarán eternamente?
joven viuda llorando por marido
La tejedora se despide del vaquero
almas errantes en el cañón
¿vienes aquí como eco?
Thanh Thuy Vi Xuyen cuántos años
hermanos y hermanas viviendo juntos
"Muerte a la piedra, alma inmortal"
La llovizna de julio se convierte en lluvia torrencial
lluvia blanca, lágrimas fluyendo
Los padres murieron en silencio ante la triste lluvia.
Era demasiado joven cuando me fui
Nuestro árbol de pomelo tiene fruta nueva
No he conocido la lluvia sobre el enrejado del betel
Nunca fechado bajo los árboles de areca
Voy y vuelvo para siempre
Hasta el día que me convierta en un día lluvioso.
THANH THAO
NOTICIAS RELACIONADAS:
[anuncio_2]
Fuente: https://baoquangngai.vn/van-hoa/van-hoc/202407/tac-gia-tac-pham-thang-bay-mua-ngau-2940ee7/
Kommentar (0)