Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cambiar para llegar más lejos

Ante unas exigencias cada vez mayores, la diplomacia entre pueblos no solo debe centrarse en mantener y ampliar las relaciones de amistad, sino también participar activamente en la creación de un entorno favorable para el desarrollo; contribuir a consolidar la confianza estratégica; potenciar el poder blando nacional; y proteger los intereses nacionales en un mundo complejo y multicéntrico.

Thời ĐạiThời Đại17/02/2026

La primavera del año del caballo 2026 llega en medio de un mundo que experimenta cambios trascendentales: la competencia estratégica entre las grandes potencias se está expandiendo en múltiples sectores; las cadenas de suministro globales y las estructuras económicas se están remodelando; la transformación digital, la transformación verde y la inteligencia artificial están experimentando un crecimiento explosivo; y los desafíos de seguridad no tradicionales, el cambio climático, los conflictos locales y las crisis humanitarias están entrelazados de manera compleja.

En este contexto, Vietnam no solo se está adaptando de forma proactiva, sino que también está afianzando gradualmente su papel como nación responsable, capaz y visionaria. Tras casi 40 años de reformas, bajo el liderazgo del Partido, nuestro país ha acumulado nueva fortaleza e impulso: mantiene la independencia, la soberanía y la integridad territorial; cuenta con condiciones macroeconómicas estables; ha ampliado sus relaciones exteriores con la mayoría de los países y los principales centros de poder; y ha consolidado cada vez más su posición y prestigio internacionales.

Ban Chấp hành Trung ương khóa XIV ra mắt Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng. (Ảnh: Báo Nhân Dân)
El XIV Comité Central del Partido Comunista de Vietnam es presentado en el XIV Congreso Nacional del Partido. (Foto: Periódico Nhan Dan)

Entre los logros generales de la nación, las fuerzas que trabajan en asuntos exteriores han contribuido positivamente al establecimiento y mantenimiento de un entorno pacífico y estable, protegiendo firmemente la patria y aprovechando los recursos externos y las condiciones favorables para el desarrollo nacional. La diplomacia entre pueblos ha seguido reafirmando su papel como pilar fundamental, contribuyendo a la construcción de una base social positiva y favorable para las relaciones entre Vietnam y otros países, conectando la voluntad del Partido con las aspiraciones del pueblo y combinando la fortaleza nacional con las fortalezas de la época.

De la ideología de Ho Chi Minh a las exigencias de la nueva era.

La filosofía del presidente Ho Chi Minh de "hacer más amigos y menos enemigos" sentó las bases de la diplomacia popular vietnamita. Con el lema de "diplomacia mediante la sinceridad y la persuasión" y "conquista mediante la razón y la moral", esta diplomacia contribuyó a la formación de un amplio frente popular global que apoyaba la justa causa de Vietnam en su lucha por la liberación y la reunificación nacional. Esto no fue simplemente un método de movilización internacional, sino la culminación de las tradiciones humanistas de la nación y una visión estratégica de la fortaleza del pueblo en las relaciones internacionales.

Durante los periodos de paz, construcción e integración, la diplomacia entre pueblos sigue desempeñando un papel fundamental como puente entre Vietnam y las organizaciones, movimientos, intelectuales, empresas y la comunidad internacional; movilizando recursos internacionales para el desarrollo y consolidando la base social de las relaciones bilaterales y multilaterales. La persistencia de los intercambios internacionales, la cooperación y las actividades de promoción ha contribuido a crear un entorno favorable para la integración gradual y profunda del país.

Sin embargo, al entrar en una nueva era de desarrollo, el contexto y las exigencias han cambiado. El entorno internacional es más dinámico, los estándares de cooperación son más elevados y la competencia estratégica es más compleja.

Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình và các đại biểu thực hiện nghi thức khởi động “Hành trình đỏ nghiên cứu, học tập của thanh niên”, ngày 15/4/2025 tại Hà Nội. (Ảnh: Đinh Hòa)
El secretario general To Lam, el presidente Luong Cuong, junto con el secretario general y presidente de China, Xi Jinping, y otros delegados, llevaron a cabo la ceremonia de lanzamiento de la iniciativa "Viaje Rojo para la Investigación y el Aprendizaje de la Juventud" el 15 de abril de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

En este contexto, ante exigencias cada vez mayores, la diplomacia entre pueblos no solo debe centrarse en mantener y ampliar las relaciones de amistad, sino también participar activamente en la creación de un entorno favorable para el desarrollo; contribuir a consolidar la confianza estratégica; potenciar el poder blando nacional; y proteger los intereses nacionales en un mundo complejo y multicéntrico.

Các đại biểu tham dự Hội nghị chụp ảnh lưu niệm. (Ảnh: Đinh Hòa)
Delegados que asistieron a la V Conferencia Internacional sobre Cooperación entre Vietnam y Organizaciones No Gubernamentales (ONG) Extranjeras y Socios para el Desarrollo Próspero y Sostenible, organizada por el Comité de Organizaciones No Gubernamentales Extranjeras y la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, el 4 de diciembre de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

Es dentro de esta dinámica donde las realidades prácticas de 2025 se convierten en una prueba crucial. En medio de los numerosos cambios en la situación global y regional, la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembro se han esforzado por innovar su pensamiento, enfoques, contenidos y métodos de operación; pasando de la "participación" a la "creación proactiva", del "intercambio" a la "creación de valor", realizando contribuciones positivas para fortalecer la base social de las relaciones exteriores y movilizar recursos internacionales para el desarrollo.

Lãnh đạo, nguyên lãnh đạo và cán bộ Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam qua các thời kỳ theo dõi video clip tổng kết kết quả công tác năm 2025, trong đó có ứng dụng trí tuệ nhân tạo. (Ảnh: Đinh Hòa)
Líderes, exlíderes y personal de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam de diferentes épocas observan un video que resume los resultados de su trabajo en 2025, incluyendo la aplicación de la inteligencia artificial. (Foto: Dinh Hoa)

Sin embargo, en comparación con las exigencias cada vez mayores de los líderes del Partido y del Estado en la nueva era, la diplomacia entre pueblos todavía presenta limitaciones en cuanto a la capacidad de investigación y asesoramiento, la transformación digital y la aplicación de la ciencia y la tecnología, el grado de alineación con las principales prioridades de desarrollo del país, así como la calidad y la continuidad del personal.

Estas reflexiones no pretenden quedarse ancladas en el pasado, sino identificar claramente la brecha entre las necesidades y las capacidades actuales, generando así un impulso para un cambio más significativo en 2026 y en adelante.

2026: Un punto de inflexión para todo el sistema.

El XIV Congreso Nacional del Partido estableció una visión para el camino a seguir: mantener un entorno pacífico y estable; desarrollar el país de forma rápida y sostenible, protegiendo firmemente la patria; mejorar y realzar integralmente la vida del pueblo; lograr la autonomía estratégica, la autosuficiencia y un progreso seguro en la nueva era de la nación; alcanzar con éxito el objetivo de transformarse en un país en desarrollo con industria moderna y un nivel de ingresos medio-alto para 2030; y hacer realidad la visión de convertirse en un país desarrollado con altos ingresos para 2045, para un Vietnam pacífico, independiente, democrático, próspero, civilizado y feliz, que avance con paso firme hacia el socialismo.

En la ceremonia de conmemoración del 75.º aniversario del Día Tradicional de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, la camarada Bui Thi Minh Hoai, miembro del Buró Político, secretaria del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam y presidenta del Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam, hizo hincapié en la necesidad de que «la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembros se transformen, logren avances significativos e innoven con mayor fuerza para honrar las tradiciones de nuestros antepasados ​​y mantener su papel fundamental en la diplomacia entre pueblos, uno de los tres pilares de la diplomacia integral y moderna de Vietnam». Este requisito no es solo una directriz, sino también una responsabilidad que recae sobre la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembros.

Bà Bùi Thị Minh Hoài, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Trung ương Đảng, Bí thư Đảng ủy Mặt trận Tổ quốc, các đoàn thể Trung ương, Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, thay mặt lãnh đạo Đảng, Nhà nước trao tặng Huân chương Lao động hạng Nhất cho Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam, ngày 17/11/2025 tại Hà Nội. (Ảnh: Đinh Hòa)
La Sra. Bui Thi Minh Hoai, miembro del Buró Político, secretaria del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, secretaria del Comité del Partido del Frente de la Patria de Vietnam y de las Organizaciones Centrales de Masas, y presidenta del Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam, en nombre de los dirigentes del Partido y del Estado, entregó la Orden del Trabajo de Primera Clase a la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam el 17 de noviembre de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

En ese sentido, es necesario implementar simultáneamente varias tareas clave:

En primer lugar, debemos redefinir el papel de la diplomacia entre pueblos, incluida la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, en la estrategia nacional de desarrollo. Cada programa y actividad de cooperación debe estar directamente vinculado a las principales prioridades identificadas por el XIV Congreso Nacional: ciencia y tecnología, innovación, transformación digital, transición ecológica y desarrollo de recursos humanos de alta calidad.

En segundo lugar, mejorar la calidad de la investigación, la previsión y el asesoramiento estratégico. Establecer mecanismos para el seguimiento y el análisis de la información internacional; fortalecer la coordinación con las instituciones de investigación; identificar proactivamente los riesgos y las oportunidades con antelación; y realizar contribuciones prácticas a la planificación de políticas.

En tercer lugar, necesitamos promover una transformación digital integral dentro del sistema de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam; crear una base de datos de socios; digitalizar los procesos de gestión; mejorar las capacidades de comunicación internacional; y establecer de forma proactiva una presencia positiva en el espacio digital.

En cuarto lugar, desarrollar una fuerza laboral con sólidas convicciones políticas, una mentalidad global y capacidades tecnológicas; invertir en capacitación en idiomas extranjeros, habilidades digitales y habilidades para el diálogo internacional; y crear oportunidades para que los funcionarios jóvenes crezcan en la práctica.

En quinto lugar, reforzar la estrecha coordinación entre los asuntos exteriores del Partido y la diplomacia del Estado; al mismo tiempo, ampliar la participación de las localidades, las empresas, los intelectuales, los jóvenes y la comunidad vietnamita en el extranjero, formando un frente popular de asuntos exteriores amplio, sustantivo y eficaz.

Esto no es solo un requisito laboral, sino un compromiso político de quienes trabajan en la diplomacia interpersonal en respuesta a las nuevas necesidades de desarrollo del país.

Año Nuevo – Fe y Aspiración

La primavera siempre es la estación de los nuevos comienzos y la esperanza. Con una base de 75 años de tradición, bajo el liderazgo del Partido, el Estado y el Frente de la Patria de Vietnam, y con la determinación de todo el sistema, la diplomacia entre los pueblos de Vietnam cuenta con todas las condiciones para una profunda transformación: una transformación para potenciar las capacidades, una transformación para adaptarse, una transformación para abrir proactivamente nuevos espacios de cooperación y una transformación para ir más allá en su misión de conectar al pueblo vietnamita con los pueblos del mundo.

Al entrar en la nueva era inaugurada por el XIV Congreso Nacional, todo funcionario que trabaje en la diplomacia entre pueblos debe poseer un espíritu de responsabilidad, valentía y deseo de contribuir; para que cada puente de amistad construido hoy se convierta en la base para el progreso futuro del país.

Primavera del Año del Caballo 2026: una primavera de fe y aspiraciones para que la nación llegue más lejos.

Fuente: https://thoidai.com.vn/thay-doi-de-vuon-xa-219666.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
Cueva E, Quang Binh

Cueva E, Quang Binh

Ganarse la vida

Ganarse la vida

A él

A él