Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Cambiar para llegar más lejos

Ante las exigencias cada vez más exigentes, la diplomacia entre pueblos no sólo debe centrarse en mantener y ampliar las relaciones amistosas, sino también participar proactivamente en la creación de un entorno favorable para el desarrollo, contribuir a consolidar la confianza estratégica, mejorar el poder blando nacional y proteger los intereses nacionales en un mundo multidimensional y multicéntrico.

Thời ĐạiThời Đại17/02/2026

La primavera del año del caballo 2026 llega en medio de un mundo que experimenta cambios trascendentales: la competencia estratégica entre las principales potencias se está expandiendo a múltiples sectores; las cadenas de suministro globales y las estructuras económicas se están reconfigurando; la transformación digital, la transformación verde y la inteligencia artificial están experimentando un crecimiento explosivo; y los desafíos de seguridad no tradicionales, el cambio climático, los conflictos locales y las crisis humanitarias están entrelazados de manera compleja.

En este contexto, Vietnam no solo se adapta proactivamente, sino que también consolida gradualmente su papel como nación responsable, capaz y visionaria. Tras casi 40 años de reformas, bajo el liderazgo del Partido, nuestro país ha acumulado nueva fuerza e impulso: ha mantenido su independencia, soberanía e integridad territorial; ha mantenido condiciones macroeconómicas estables; ha ampliado sus relaciones exteriores con la mayoría de los países y los principales centros de poder; y ha consolidado su posición y prestigio internacionales.

Ban Chấp hành Trung ương khóa XIV ra mắt Đại hội đại biểu toàn quốc lần thứ XIV của Đảng. (Ảnh: Báo Nhân Dân)
El XIV Comité Central del Partido Comunista de Vietnam se presenta en el XIV Congreso Nacional del Partido. (Foto: Periódico Nhan Dan)

Entre los logros generales de la nación, las fuerzas que trabajan en asuntos exteriores han contribuido positivamente al establecimiento y mantenimiento de un entorno pacífico y estable, protegiendo firmemente a la Patria y aprovechando los recursos externos y las condiciones favorables para el desarrollo nacional. La diplomacia popular ha seguido consolidando su papel fundamental, contribuyendo a la construcción de una base social positiva y favorable para las relaciones entre Vietnam y otros países, conectando la voluntad del Partido con las aspiraciones del pueblo y combinando la fuerza nacional con la fuerza de la época.

De la ideología de Ho Chi Minh a las exigencias de la nueva era.

La filosofía del presidente Ho Chi Minh de "hacer más amigos y menos enemigos" sentó las bases de la diplomacia popular vietnamita. Con el lema de "diplomacia mediante la sinceridad y la persuasión" y "conquista mediante la razón y la moral", la diplomacia popular contribuyó a la formación de un amplio frente popular global que apoyaba la justa causa de Vietnam en sus luchas por la liberación y la reunificación nacional. Esto no fue simplemente un método de movilización internacional, sino la culminación de las tradiciones humanísticas de la nación y una visión estratégica de la fuerza del pueblo en las relaciones internacionales.

Durante períodos de paz, construcción e integración, la diplomacia entre pueblos continúa desempeñando un papel de enlace entre Vietnam y las organizaciones internacionales, movimientos, intelectuales, empresas y la comunidad internacional; movilizando recursos internacionales para el desarrollo; y consolidando las bases sociales de las relaciones bilaterales y multilaterales. La persistencia de los intercambios internacionales, la cooperación y las actividades de promoción han contribuido a crear un entorno favorable para la integración gradual y más profunda del país.

Sin embargo, al entrar en una nueva era de desarrollo, el contexto y los requisitos han cambiado. El entorno internacional es más dinámico, los estándares de cooperación son más altos y la competencia estratégica es más compleja.

Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng Tổng Bí thư, Chủ tịch nước Trung Quốc Tập Cận Bình và các đại biểu thực hiện nghi thức khởi động “Hành trình đỏ nghiên cứu, học tập của thanh niên”, ngày 15/4/2025 tại Hà Nội. (Ảnh: Đinh Hòa)
El Secretario General To Lam, el Presidente Luong Cuong, junto con el Secretario General y Presidente de China, Xi Jinping, y otros delegados, oficiaron la ceremonia de lanzamiento de la "Jornada Roja para la Investigación y el Aprendizaje de los Jóvenes" el 15 de abril de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

En este contexto, frente a exigencias cada vez más exigentes, la diplomacia entre pueblos no sólo debe centrarse en mantener y ampliar las relaciones amistosas, sino también participar proactivamente en la creación de un entorno favorable para el desarrollo, contribuir a consolidar la confianza estratégica, mejorar el poder blando nacional y proteger los intereses nacionales en un mundo multidimensional y multicéntrico.

Các đại biểu tham dự Hội nghị chụp ảnh lưu niệm. (Ảnh: Đinh Hòa)
Delegados asistentes a la 5.ª Conferencia Internacional sobre Cooperación entre Vietnam y Organizaciones No Gubernamentales (ONG) Extranjeras y Socios para un Desarrollo Próspero y Sostenible, organizada por el Comité de Organizaciones No Gubernamentales Extranjeras y la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, el 4 de diciembre de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

Es en esta dinámica que las realidades prácticas de 2025 se convierten en una prueba crucial. En medio de los numerosos cambios en la situación global y regional, la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembros se han esforzado por innovar su pensamiento, enfoques, contenido y métodos de operación, pasando de la "participación" a la "creación proactiva", del "intercambio" a la "creación de valor", contribuyendo positivamente al fortalecimiento de las bases sociales de las relaciones exteriores y a la movilización de recursos internacionales para el desarrollo.

Lãnh đạo, nguyên lãnh đạo và cán bộ Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam qua các thời kỳ theo dõi video clip tổng kết kết quả công tác năm 2025, trong đó có ứng dụng trí tuệ nhân tạo. (Ảnh: Đinh Hòa)
Líderes, exlíderes y personal de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam de diversos períodos observan un video que resume los resultados de su trabajo en 2025, incluyendo la aplicación de inteligencia artificial. (Foto: Dinh Hoa)

Sin embargo, en comparación con las exigencias cada vez mayores de los líderes del Partido y del Estado en la nueva era, la diplomacia popular todavía tiene limitaciones en la capacidad de investigación y asesoramiento, la transformación digital y la aplicación de la ciencia y la tecnología, el nivel de alineación con las principales prioridades de desarrollo del país, así como la calidad y continuidad del personal.

Estos conocimientos no pretenden detenerse en el pasado, sino más bien identificar claramente la brecha entre los requisitos y las capacidades actuales, creando así impulso para un cambio más significativo en 2026 y más allá.

2026 – Un punto de inflexión para todo el sistema.

El XIV Congreso Nacional del Partido estableció una visión para el camino a seguir: mantener un ambiente pacífico y estable; desarrollar el país de manera rápida y sostenible y proteger firmemente a la Patria; mejorar y realzar integralmente la vida de las personas; lograr la autonomía estratégica, la autosuficiencia y el progreso seguro en la nueva era de la nación; alcanzar con éxito el objetivo de transformarse en un país en desarrollo con industria moderna e ingresos medios altos para 2030; y hacer realidad la visión de convertirse en un país desarrollado con altos ingresos para 2045 para un Vietnam pacífico, independiente, democrático, próspero, civilizado y feliz, avanzando firmemente hacia el socialismo.

En la ceremonia conmemorativa del 75.º aniversario del Día Tradicional de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, la camarada Bui Thi Minh Hoai, miembro del Buró Político, secretaria del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam y presidenta del Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam, enfatizó que «la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembros deben transformarse, avanzar e innovar con mayor fuerza para estar a la altura de las tradiciones de nuestros antepasados ​​y mantener su papel fundamental en la diplomacia interpersonal, uno de los tres pilares de la diplomacia integral y moderna de Vietnam». Este requisito no es solo una guía, sino también una responsabilidad que recae sobre la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam y sus organizaciones miembros.

Bà Bùi Thị Minh Hoài, Ủy viên Bộ Chính trị, Bí thư Trung ương Đảng, Bí thư Đảng ủy Mặt trận Tổ quốc, các đoàn thể Trung ương, Chủ tịch Ủy ban Trung ương Mặt trận Tổ quốc Việt Nam, thay mặt lãnh đạo Đảng, Nhà nước trao tặng Huân chương Lao động hạng Nhất cho Liên hiệp các tổ chức hữu nghị Việt Nam, ngày 17/11/2025 tại Hà Nội. (Ảnh: Đinh Hòa)
La Sra. Bui Thi Minh Hoai, miembro del Buró Político, secretaria del Comité Central del Partido Comunista de Vietnam, secretaria del Comité del Partido del Frente de la Patria de Vietnam y de las Organizaciones Centrales de Masas, y presidenta del Comité Central del Frente de la Patria de Vietnam, en nombre de los líderes del Partido y del Estado, entregó la Orden del Trabajo de Primera Clase a la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam el 17 de noviembre de 2025 en Hanói. (Foto: Dinh Hoa)

En ese espíritu, es necesario implementar simultáneamente varias tareas clave:

En primer lugar, necesitamos redefinir el papel de la diplomacia interpersonal, incluyendo la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam, en la estrategia nacional de desarrollo. Cada programa y actividad de cooperación debe estar directamente vinculado a las principales prioridades identificadas por el XIV Congreso Nacional: ciencia y tecnología, innovación, transformación digital, transformación verde y desarrollo de recursos humanos de alta calidad.

En segundo lugar, mejorar la calidad de la investigación, la previsión y el asesoramiento estratégico. Establecer mecanismos para el seguimiento y análisis de la información internacional; fortalecer la coordinación con las instituciones de investigación; identificar proactivamente riesgos y oportunidades con antelación; y realizar contribuciones prácticas a la planificación de políticas.

En tercer lugar, necesitamos promover una transformación digital integral dentro del sistema de la Unión de Organizaciones de Amistad de Vietnam; construir una base de datos de socios; digitalizar los procesos de gestión; mejorar las capacidades de comunicación internacional y establecer proactivamente una presencia positiva en el espacio digital.

En cuarto lugar, desarrollar una fuerza laboral con fuertes convicciones políticas, una mentalidad global y capacidades tecnológicas; invertir en capacitación en idiomas extranjeros, habilidades digitales y habilidades de diálogo internacional; y crear oportunidades para que los funcionarios jóvenes crezcan en la práctica.

En quinto lugar, fortalecer la estrecha coordinación con los asuntos exteriores del Partido y la diplomacia del Estado; al mismo tiempo, ampliar la participación de las localidades, las empresas, los intelectuales, los jóvenes y la comunidad vietnamita en el exterior, formando un frente de asuntos exteriores del pueblo amplio, sustancial y eficaz.

No se trata sólo de una exigencia laboral, sino de un compromiso político de quienes trabajan en la diplomacia pueblo a pueblo en respuesta a las nuevas necesidades de desarrollo del país.

Año Nuevo – Fe y Aspiración

La primavera es siempre la época de nuevos comienzos y esperanza. Con 75 años de tradición, bajo el liderazgo del Partido, el Estado y el Frente de la Patria de Vietnam, y con la determinación de todo el sistema, la diplomacia popular de Vietnam cuenta con todas las condiciones para una transformación sólida: una transformación para fortalecer las capacidades, una transformación para adaptarse, una transformación para abrir proactivamente nuevos espacios de cooperación y una transformación para profundizar en su misión de conectar al pueblo vietnamita con los pueblos del mundo.

Al entrar en la nueva era inaugurada por el XIV Congreso Nacional, cada funcionario que trabaja en la diplomacia pueblo a pueblo debe poseer un espíritu de responsabilidad, coraje y deseo de contribuir, para que cada puente de amistad construido hoy se convierta en una base para el futuro progreso del país.

Primavera del Año del Caballo 2026 – Una primavera de fe y aspiraciones para que la nación llegue más lejos.

Fuente: https://thoidai.com.vn/thay-doi-de-vuon-xa-219666.html


Kommentar (0)

¡Deja un comentario para compartir tus sentimientos!

Mismo tema

Misma categoría

Mismo autor

Herencia

Cifra

Empresas

Actualidad

Sistema político

Local

Producto

Happy Vietnam
El puente Cua Viet conecta dos orillas de felicidad.

El puente Cua Viet conecta dos orillas de felicidad.

La carretera de cerámica roja y flores más larga de Vietnam - Primavera del Año de la Serpiente 2025

La carretera de cerámica roja y flores más larga de Vietnam - Primavera del Año de la Serpiente 2025

Muelle de barcos

Muelle de barcos