El aroma de la papaya verde es una película vietnamita que ha llegado a los festivales de cine más importantes del mundo.
La conferencia científica internacional "Literatura y arte del pueblo vietnamita en el extranjero después de 50 años de unificación nacional, innovación y desarrollo" (1975-2025), organizada por el Consejo Teórico Central, tuvo lugar la tarde del 28 de abril en Hanoi.
De la tristeza del exilio a la voz de carne y hueso
El Prof. Dr. Nguyen Xuan Thang, Director de la Academia Nacional de Política de Ho Chi Minh y Presidente del Consejo Teórico Central, afirmó que la literatura y el arte vietnamitas ocupan hoy un lugar importante.
Éstas son las ricas y únicas actividades literarias y artísticas de nuestros vietnamitas en el extranjero. Esta es una "ventana cultural" que abre al mundo una visión de la identidad, el alma, la inteligencia y las aspiraciones del pueblo vietnamita.
El Sr. Thang señaló que en las primeras etapas después de las grandes migraciones, el estado de ánimo dominante en la literatura y el arte de los vietnamitas en el extranjero era la tristeza persistente de estar lejos de casa y el sentimiento de exilio.
La primera generación de artistas a menudo cargaba con la nostalgia y un sentimiento de pérdida y aislamiento en la nueva sociedad. Las obras están llenas de tragedia personal y se convierten en símbolos de una comunidad fragmentada.
Debido a la perspectiva, posición y sensación de estar en un país extranjero, algunas obras tienen generalizaciones, comentarios extremos, unilaterales y mal intencionados. Sin embargo, con el tiempo, este estado de ánimo ha cambiado radicalmente.
La segunda y tercera generaciones de artistas –aquellos nacidos o criados en entornos multiculturales– aportan un nuevo sentido de emoción y energía creativa, un deseo de conectarse con su tierra natal y una búsqueda activa de identidad nacional.
Muchos artistas dejan de lado de manera proactiva el pasado agobiante para mirar hacia el futuro, enfatizando el deseo de reconciliación nacional y de sanar las heridas históricas. Nacen muchas obras nuevas, suaves pero profundas, que cuentan historias de superación, sanación y esperanza; búsqueda de valores humanos comunes, amor, paz.
"Es necesario afirmar que los artistas e intelectuales vietnamitas en el extranjero han hecho contribuciones significativas a la unidad y diversidad de la literatura y las artes del país", afirmó el Sr. Nguyen Xuan Thang.
Afirmó las políticas del Partido y del Estado sobre la reconciliación nacional, la armonía, la unificación nacional y la gran unidad nacional; Considerar a los vietnamitas de ultramar una parte inseparable de la comunidad étnica vietnamita; Consideremos la literatura y el arte de los vietnamitas en el extranjero como una parte inseparable de la literatura y el arte del país. Todo por el objetivo supremo de gente rica, un país fuerte, la democracia, la justicia y la civilización.
El vicepresidente del Consejo Teórico Central, Nguyen The Ky, dijo que muchos artistas vietnamitas famosos en el extranjero, después de muchos años fuera de casa, han deseado regresar a su tierra natal, como el profesor Tran Van Khe, el escultor Diem Phung Thi y muchos otros...
El cine y la música extranjeros hacen grandes contribuciones
En el campo del cine, el Dr. Ngo Phuong Lan afirmó que en las últimas décadas, desde que el país entró en la renovación y apertura, además del flujo nacional, también ha habido un flujo de directores vietnamitas en el extranjero y directores vietnamitas que regresan a Vietnam para hacer películas, haciendo grandes contribuciones al cine vietnamita.
Algunas películas de directores vietnamitas han tenido éxito en festivales de cine internacionales y se han estrenado ampliamente en muchos países, como The Scent of Green Papaya, Cyclo de Tran Anh Hung, Three Seasons de Tony Bui, Buffalo Len Mua de Nguyen Vo Nghiem Minh, Pink Dust y The Distant Times de Ho Quang Minh.
Recientemente, Muon Vi Nhan Gian de Tran Anh Hung y Ben Trong Vo Vang Cocoon de Pham Thien An lograron un gran éxito en el Festival de Cine de Cannes de 2023.
Junto con eso está el género cinematográfico de personas de origen vietnamita que regresan a Vietnam, como Luu Huynh, Charlie Nguyen, Victor Vu, Dustin Nguyen, Ham Tran, Ngo Thanh Van... Hubo un tiempo en que las películas de directores de origen vietnamita constituían una parte muy importante del panorama cinematográfico vietnamita.
Hubo años en que las películas de directores vietnamitas dominaron las películas producidas nacionalmente y también tuvieron más éxito en términos de ingresos, aportando un nuevo aliento al cine vietnamita.
En los últimos años, las películas de directores vietnamitas no han dominado la escena cinematográfica vietnamita y no hay muchas películas que tengan éxito en términos de ingresos y calidad artística.
Pero el surgimiento de una nueva ola de directores vietnamitas en el extranjero es algo que esperamos con ilusión. Según la Sra. Lan, deberíamos atraer a muchos vietnamitas talentosos que viven en el extranjero para trabajar en la cultura y el cine.
En cuanto a la música, la conferenciante Nguyen Thi My Lien (Universidad de Saigón) citó los casos de los músicos Nguyen Thien Dao, Ton That Tiet... para afirmar las grandes contribuciones de los músicos en la promoción de la cultura y las artes tradicionales vietnamitas en el mundo.
Traducido de Nguyen Huy Thiep a las memorias de Nguyen Thi Dinh
Hablando sobre la literatura vietnamita en los EE. UU., el profesor asociado Dr. Tran Le Hoa Tranh (Universidad Nacional de la Ciudad de Ho Chi Minh) afirmó que en las últimas décadas, los escritores vietnamitas en los EE. UU. han hecho muchas contribuciones a la literatura vietnamita en general.
Desde mediados de la década de 1980, cuando apareció el viento de la Renovación, los intercambios culturales y literarios entre escritores vietnamitas en el país y en el extranjero comenzaron a florecer, y los escritores de origen vietnamita comenzaron a traducir obras de escritores vietnamitas al inglés.
Nombres como To Thuy Yen, Doan Quoc Sy, Mai Thao, Cung Tram Tuong, Vo Phien, Nguyen Xuan Hoang, Du Tu Le, Trung Duong, Nha Ca, Nguyen Mong Giac... han continuado y preservado las realizaciones literarias del Sur en el extranjero.
Y con el tiempo, los escritores vietnamitas en Estados Unidos contribuyeron a introducir la cultura y el estilo de vida vietnamitas en el país anfitrión; apoyar el proceso de integración del pueblo vietnamita en los EE.UU.; desarrollar una nueva generación de escritores vietnamitas; Introducción y traducción de la literatura vietnamita en Estados Unidos.
Después de que Estados Unidos levantó el embargo, la "convergencia" entre escritores de origen vietnamita y escritores vietnamitas aumentó, la generación más joven viajó cada vez más a Vietnam y se hizo más fácil reunirse con escritores en Vietnam. En 1995, se publicó una colección de cuentos de posguerra de escritores estadounidenses y vietnamitas traducidos al inglés por Truong Vu y Wayne Karlin.
En 1996, Dinh Linh organizó la traducción de una colección de cuentos vietnamitas contemporáneos llamada Night, Again. Dinh Tu Bich Thuy y Martha Collins tradujeron la antología de poesía Green Rice de Lam Thi My Da. Nguyen Quy Duc, junto con John Balaban, tradujo y publicó cuentos de Ho Anh Thai, Nguyen Quang Than, Le Minh Khue... en 1996. Ngo Vinh Hai, Nguyen Ba Chung, Kevin Bowen y David Hunt tradujeron Time Away de Le Luu en 1997. Duong Van Mai Elliott tradujo las memorias de Nguyen Thi Dinh. En 2008, Andrew X. Pham, con la ayuda de su padre, tradujo el Diario de Dang Thuy Tram al inglés bajo el título Anoche soñé con paz...
Nguyen Nguyet Cam y Dana Sachs tradujeron una selección de cuentos populares vietnamitas y cuentos de Nguyen Huy Thiep. También tradujo So Do de Vu Trong Phung con su marido, el profesor de historia Peter Zinoman...
Y la traducción de El cuento de Kieu de Huynh Sanh Thong (1926 - 2008) es la más utilizada en las universidades de Estados Unidos.
El Dr. Pham Tat Thang, miembro del Comité Central del Partido y subdirector de la Comisión Central de Propaganda y Movilización de Masas, habla. Foto: VNA
El Dr. Pham Tat Thang, subdirector de la Comisión Central de Propaganda y Movilización de Masas, concluyó el taller diciendo que los científicos y artistas nacionales y extranjeros esperan con entusiasmo este evento, el primer evento oficial de una agencia teórica del Partido dedicada a la literatura y el arte vietnamitas en el extranjero.
Todos son ciudadanos vietnamitas.
El Sr. Nguyen Xuan Thang citó un artículo reciente del Secretario General To Lam: "Vietnam es uno, el pueblo vietnamita es uno", afirmando: todos los vietnamitas, ya sea en el país o en el extranjero, independientemente del lado de la historia en el que se encuentren, todos comparten el mismo origen, el mismo idioma y el mismo amor por su patria.
Ya no habrá más complejos de inferioridad entre la gente del "otro lado", sino que todos son "ciudadanos vietnamitas", "hijos de Lac, nietos de Hong".
El Sr. Thang enfatizó que la literatura y el arte deben convertirse en símbolos de conexiones de corazón a corazón para millones de vietnamitas en el país y en todo el mundo.
Fuente: https://tuoitre.vn/van-hoc-nghe-thuat-hai-ngoai-cung-la-mau-thit-cua-dan-toc-20250429094031352.htm
Kommentar (0)