Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

چگونه شعر جنجالی «برنج رسیده سر خود را خم نمی‌کند» اصلاح شد؟

پس از جنجال‌های پیرامون شعر آهنگ «Người Việt mình thương nhau» (ما ویتنامی‌ها عاشق یکدیگر هستیم)، تهیه‌کنندگان تأیید کردند که متن آهنگ را اصلاح و در پلتفرم‌های مختلف به‌روزرسانی کرده‌اند. به‌طور خاص، جمله‌ی «ساقه‌های برنج بلند هستند اما هرگز سرشان را خم نمی‌کنند» به «حتی در طوفان‌ها، آنها قوی و استوار می‌مانند» تغییر یافته است.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên29/04/2026

Câu hát gây tranh cãi 'lúa chín chẳng cúi đầu' được sửa ra sao?- Ảnh 1.

در روزهای اخیر، آهنگ « مردم ویتنام عاشق یکدیگر هستند» به دلیل اشعار نادرستش جنجال‌برانگیز شده است.

عکس: اسکرین‌شات

نماینده تیم تولید موزیک ویدیوی «Nguoi Viet Minh Thuong Nhau» (مردم ویتنام عاشق یکدیگرند) در گفتگو با روزنامه Thanh Nien اظهار داشت که این تیم بازخوردهای عمومی در مورد محصول جدید موسیقی را مورد توجه قرار داده است. بر این اساس، این تیم اعلام کرده است که شعر بحث‌برانگیز «ساقه‌های برنج بلند هستند اما سرشان را خم نمی‌کنند» به «حتی در طوفان‌ها، قوی و مقاوم می‌مانند» اصلاح شده است.

شامگاه ۲۸ آوریل، نسخه جدید توسط خوانندگان کام لی و هوآ مینزی در برنامه «پژواک‌های میهن» در ورزشگاه مای دین ( هانوی ) اجرا شد. نمایندگان شرکت تهیه‌کننده همچنین اظهار داشتند که اشعار جدید در یوتیوب و پلتفرم‌های موسیقی دیجیتال به‌روز شده‌اند.

جنجال پیرامون «دوستی ویتنامی‌ها با یکدیگر»

موزیک ویدیوی «Người Việt mình thương nhau» (ما ویتنامی‌ها عاشق یکدیگر هستیم) بخشی از پروژه انجمن عشق ویتنام است. تهیه‌کننده تران تان ترونگ و تیمش شش ماه را صرف آماده‌سازی، از ایده تا تولید، کردند. این آهنگ توسط چائو دانگ خوآ و همکارش جیکوب نوشته شده و کارگردانی تصاویر آن بر عهده دین ها اوین تو بوده است. طبق گزارش‌ها، پس از بیش از پنج روز انتشار، این ویدیو نزدیک به ۲.۳ میلیون بازدید در یوتیوب داشته است.

Câu hát gây tranh cãi 'lúa chín chẳng cúi đầu' được sửa ra sao?- Ảnh 2.

متن جدید این آهنگ ویرایش و در یوتیوب آپلود شده است.

عکس: اسکرین‌شات

با این حال، آهنگ جدید اجرا شده توسط کم لی و هوآ مینزی به سرعت جنجال شدیدی را در رسانه‌های اجتماعی برانگیخت، که ناشی از شعر «ساقه‌های رسیده برنج قد راست می‌کنند اما سرشان را خم نمی‌کنند» بود. بسیاری از بینندگان استدلال کردند که این تصویر با مفهوم آشنای «ساقه‌های رسیده برنج سرشان را خم می‌کنند» در تضاد است، استعاره‌ای که برای توصیف افراد دانشمند و موفقی که آرام، فروتن و بی‌تکلف باقی می‌مانند، استفاده می‌شود. بنابراین، شعر «ساقه‌های رسیده برنج سرشان را خم نمی‌کنند» بی‌معنی تلقی شد و از معنای نمادین مرتبط با فروتنی در روان ویتنامی‌ها منحرف شد.

در بحبوحه این جنجال، نوازنده‌ای به نام چائو دانگ خوآ دو مقاله منتشر کرد. در ابتدا، او توضیح داد که می‌خواهد از تصویر گیاه برنج به معنای وسیع‌تری استفاده کند. با این حال، توضیحات او برای متقاعد کردن عموم کافی نبود. صبح روز ۲۸ آوریل، این نوازنده اظهار داشت که به طور پیشگیرانه اشعار بحث‌برانگیز آهنگ را اصلاح کرده است.

او گفت: «اگرچه این دیدگاه و نیت خوآ هنگام آهنگسازی آهنگ بود، اما جنجالی که به وجود آمد تأسف‌بار است و چیزی بود که خوآ و تیمش نمی‌خواستند. دیشب، خوآ شعر آن بیت را بازنویسی کرد، به این امید که این آهنگ به طور کامل‌تری در روح عشق، غرور و اتحاد مردم ویتنام پخش شود.»

مدیر کل برنامه «پژواک وطن» در خصوص این حادثه اظهار داشت که شعر این آهنگ قبل از اجرا روی صحنه در شامگاه ۲۸ آوریل، اصلاح شده است.

منبع: https://thanhnien.vn/cau-hat-gay-tranh-cai-lua-chin-chang-cui-dau-duoc-sua-ra-sao-185260429132224828.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
عازم شدن به ماموریت.

عازم شدن به ماموریت.

«آرامش در خنده کودکان»

«آرامش در خنده کودکان»

جزایر و دریاهای ویتنام

جزایر و دریاهای ویتنام