Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

دسته گلی به نشانه قدردانی از الکساندر دو رودز

در نور خورشید اوایل زمستان، دستانم می‌لرزیدند وقتی دسته گلی از گل‌های آفتابگردان را در کنار مقبره مبلغ مذهبی الکساندر دو رودز در پایتخت باستانی اصفهان در سرزمین افسانه‌ای ایران، تقریباً ۶۰۰۰ کیلومتر دورتر از ویتنام، قرار می‌دادم.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ22/02/2026

Alexandre de Rhodes - Ảnh 1.

دو مبلغ مذهبی که «پدران» خط ویتنامی Quốc ngữ محسوب می‌شوند: فرانسیسکو دِ پینا و الکساندر دِ رودز - عکس آرشیوی.

بسیار تأثرانگیز است که این بخت را داشته باشیم که به یکی از نیکوکاران مردم ویتنام در خاورمیانه‌ی آفتاب‌گیر ادای احترام کنیم - جایی که او پس از یک زندگی طولانی و طاقت‌فرسا در ویتنام، سال‌های پایانی عمر خود را در آنجا گذراند و در آرامش ابدی آرمید.

از زمانی که دانشجوی جوانی بودم و برای روزنامه Tuoi Tre کار می‌کردم و مقالاتم را در دفتر تحریریه سابق واقع در خیابان ۱۶۱ Ly Chinh Thang (شهر هوشی مین ) ارسال می‌کردم، این رویایی بود که به حقیقت پیوسته است - جایی که مجسمه برنزی الکساندر دو رودز با افتخار در حیاط جلویی ایستاده است.

از دوران کودکی‌ام، به عنوان کسی که عاشق ادبیات بود و از طریق نویسندگی بزرگ شد، احترام و قدردانی عمیقی برای الکساندر دو رودز، «مبلغ مذهبی الکساندر دو رودز»، به خاطر نقش حیاتی‌اش در شکل‌گیری خط ملی ویتنام در قرن هفدهم، در کنار دیگر چهره‌های برجسته مانند مبلغان مذهبی فرانسیسکو دو پینا و گاسپار دامارال (پرتغالی) داشته‌ام...

جستجوی مقبره مبلغ مذهبی الکساندر دو رودز در ایران.

با یادآوری منبع آبی که می‌نوشیم، هدف من از سفر به ایران پیدا کردن آرامگاه الکساندر دو رودز بود تا بتوانم گل‌هایی را بر مزارش بگذارم. پس از چندین پرواز (در حال حاضر هیچ پرواز مستقیمی بین ویتنام و ایران وجود ندارد)، به تهران رسیدم و از آنجا یک ماشین کرایه کردم تا به سمت جنوب به شهر باستانی اصفهان - شهری تاریخی در ۳۵۰ کیلومتری تهران با ۲.۵ میلیون نفر جمعیت - سفر کنم.

راننده محلی، داریوش، با وجود اینکه بارها گردشگران بی‌شماری را به اصفهان برده بود، وقتی به او گفتم که به این سرزمین زیبا با تاریخ و فرهنگ غنی‌اش آمده‌ام تا... یک گورستان پیدا کنم، بسیار شگفت‌زده شد!

داریوش در حالی که تعجبش به هیجان تبدیل شده بود، گفت: «این اولین باری است که نام مبلغ کاتولیک غربی، الکساندر دو رودز، را در یک کشور مسلمان مانند ایران می‌شنوم. سفر شما بسیار جالب خواهد بود و من خوشحال می‌شوم که به شما بپیوندم.»

متأسفانه، در حالی که داریوش تمام نقاط توریستی معروف اصفهان را مثل کف دستش می‌شناخت و می‌توانست بازدیدکنندگان را در یک چشم به هم زدن به آنجا ببرد، سرش را تکان داد، چون نمی‌دانست کجا می‌تواند گورستانی را پیدا کند که قبر الکساندر دو رودز، که بیش از ۳۶۰ سال پیش درگذشته، در آن قرار دارد!

اطلاعات ویتنامی‌هایی که قبلاً آنجا بودند به من کمک کرد تا بفهمم: اول، باید به منطقه جلفای نو می‌رفتم تا کلیسای باستانی ارمنی نجات‌دهنده مقدس (که با نام وانک هم شناخته می‌شود - که در زبان ارمنی به معنی «صومعه» است) را پیدا کنم.

الکساندر دو رودز در سال ۱۶۵۴ توسط واتیکان به ایران فرستاده شد، شش سال در آنجا زندگی کرد و در ۵ نوامبر ۱۶۶۰ درگذشت. او در گورستان کاتولیک‌های ارمنی در حومه شهر به خاک سپرده شد.

از مدیر هتل در اصفهان اطلاعات خواستیم و او با اشتیاق با یک دوست ارمنی تماس گرفت که به ما گفت باید برای دریافت مجوز ورود به گورستان به کلیسای وانک برویم. داریوش صبح زود مرا به کلیسای وانک رساند. این بزرگترین و اولین کلیسای مسیحی است که در یک کشور مسلمان مانند ایران ساخته شده است - موردی بسیار ویژه در تاریخ ادیان.

بعد از گشت و گذار در کلیسا با معماری زیبا و گنبدهای هنرمندانه‌اش، برای درخواست مجوز به دفتر مراجعه کردیم و از دریافت سند امضا و مهر شده از مدیر مشتاق برای بازدید از گورستان ارامنه بسیار خوشحال شدیم.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 2.

نویسنده در مزار الکساندر دو رودز

ادای احترامی به جاودانگی.

از کلیسای وانک، پس از حدود ۱۵ دقیقه رانندگی، به گورستان ارامنه رسیدیم که بیش از ۵۰۰ سال پیش ساخته شده و بیش از ۳۰ هکتار مساحت دارد. این گورستان محل دفن بسیاری از مهاجران اروپایی، پناهندگان یهودی و زائران ارمنی است...

نگهبان پیر، رابرت وونیکیان، با لبخندی ملایم، دروازه آهنی سبزرنگ را باز کرد. من که از قبل اسناد را خوانده بودم، با اطمینان داریوش را در امتداد جاده اصلی که با درختان کاج سبز بلند و با فاصله مساوی از هم احاطه شده بود، پس از عبور از سه تقاطع به قطعه زمینی با تابلوی زرد شماره ۷-۱۰ که برای کاتولیک‌ها تعیین شده بود، هدایت کردم، جایی که مقبره الکساندر دو رودز در آن قرار دارد.

مقبره‌های سنگی متعدد، تخته سنگ‌هایی با اندازه‌های مختلف، از زمین بیرون زده بودند و در میان درختان کاج کوچکی که در امتداد مسیر منتهی به گورستان وسیع و آرام کاشته شده بودند، پراکنده بودند. بسیاری از گورهای باستانی صرفاً توده‌هایی از سنگ بودند که در زمین، در کنار دسته‌هایی از گل‌های وحشی، دفن شده بودند. من و راننده‌ام، داریوش، مدتی در اطراف گشتیم، اما نتوانستیم قبری را که به دنبالش بودیم پیدا کنیم.

ناگهان، در حالی که دسته گلی از گل‌های آفتابگردان زرد روشن را در دست داشتم، ایستادم و صمیمانه دعا کردم: «من از نوادگان سرزمین مادری‌ام ویتنام هستم و اینجا تنها یک آرزو دارم: زیارت آرامگاه این مرد بزرگ...». به طور غیرمنتظره‌ای، پس از این سخنان صمیمانه، تنها چند متر آن طرف‌تر، مقبره الکساندر دو رودز را درست روبرویم دیدم، گویی او خود را آشکار کرده بود. احساسی وصف‌ناپذیر مرا فرا گرفت.

موجی از احساسات مرا فرا گرفت، در حالی که کنار سنگ خاکستری مستطیل شکل ساده و فروتنانه‌ای که در میان گورهای بی‌شمار دیگری قرار داشت، زانو زده بودم. روی تخته سنگ، حروف لاتین حکاکی شده با وجود گذشت زمان به وضوح قابل مشاهده بودند: "اینجا پدر الکساندر دو رودز آرمیده است. در ۵ نوامبر ۱۶۶۰ در اصفهان درگذشت."

در جلوی مقبره، یک ستون سنگی متعلق به کوانگ نام قرار دارد که روی آن تصویری از الکساندر دو رودز و صفحه‌ای از فرهنگ لغت ویتنامی-پرتغالی-لاتین حکاکی شده است، به همراه کتیبه‌ای دو زبانه ویتنامی-انگلیسی با طلا: «تا زمانی که خط ملی وجود دارد، زبان ویتنامی وجود دارد، ویتنام وجود دارد!» این کتیبه توسط موسسه حفاظت از زبان ویتنامی در سال ۲۰۱۸ تأسیس شده است.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 3.

برای مدت بسیار طولانی، روزنامه Tuoi Tre در محل مجسمه الکساندر دو رودز - مردی که میراث خط ویتنامی را برای مردم ویتنام به جا گذاشت (خیابان لی چین تانگ، پلاک ۱۶۱، بخش شوان هوا، شهر هوشی مین) منتشر می‌شد. عکس: نگوین کونگ تان

در امتداد دیوار مقبره، تخته سنگی دیگر با متنی به چهار زبان ویتنامی، فرانسوی، انگلیسی و فارسی قرار دارد: «به پاس قدردانی از پدر الکساندر دو رودز به خاطر سهم عظیمش در ایجاد خط ملی ویتنام - الفبای ویتنامی که با حروف لاتین نوشته شده است.»

این لوح یادبود توسط هیئتی ویتنامی به رهبری پروفسور نگوین دانگ هونگ، نویسنده هوآنگ مین تونگ، عکاس نگوین دین توان و مورخ دکتر نگوین تی هائو... در سیصد و پنجاه و هشتمین سالگرد درگذشت الکساندر دو رودز (۵ نوامبر ۲۰۱۸) رونمایی شد.

گل‌ها و دو کتاب ویتنامی را روی قبر گذاشتم و زمزمه‌کنان از این جد که سهم بزرگی در زبان ویتنامی داشت، قدردانی کردم. در اعماق وجودم، الکساندر دو رودز را نیز به خاطر سفر معجزه‌آسایش، مهارت‌های استادانه‌اش در مشاهده و ثبت داده‌ها، و روحیه احترام، درک عمیق و پذیرش بدون قضاوت آداب و رسوم و فرهنگ‌های محلی در طول زندگی تبلیغی‌اش، از اروپا به آسیا، دوباره به اروپا و سپس به ایران، تحسین می‌کردم.

این واقعیت که الکساندر دو رودز سال‌های پایانی عمر خود را در یک کشور مسلمان گذراند، بیش از پیش روحیه متمدن عدم تبعیض بین ادیان مختلف در سراسر بشریت را نشان می‌دهد.

راننده، داریوش، از اینکه می‌دید من «با آداب و رسوم محلی سازگار شده‌ام»، بسیار سپاسگزار بود. من طبق رسم سنتی ایرانیان در زیارت قبور، روی سنگ قبر الکساندر دو رودز آب می‌ریختم و با دستانم آن را تمیز می‌کردم تا به متوفی ادای احترام کنم. داریوش با دلسوزی گفت: «اجازه دهید من هم به شما ملحق شوم.» او آب برداشت تا قبر آن مبلغ مذهبی را که با مردم ویتنام و ایران ارتباط داشت، بشوید.

آقای تران ون ترونگ (راهنمای تور باسابقه در هی تور) گفت که در سال ۲۰۱۷، در اولین روز سال نو ایرانی، نوروز (مارس)، او و برخی از گردشگران ویتنامی «به اندازه کافی خوش شانس بودند که از مقبره الکساندر دو رودز بازدید کنند و گل بگذارند، سرشار از محبت و شادی فراوان.»

در سال ۲۰۱۹، پس از بازدید از مقبره الکساندر دو رودز در اصفهان، بازیگر هونگ آن ابراز امیدواری کرد که «این مکان به یک مکان زیارتی تبدیل شود و در برنامه سفر شرکت‌های مسافرتی ویتنامی و افرادی که از ایران بازدید می‌کنند، گنجانده شود.»

برای من، لحظه نشستن آرام در کنار قبر ساده الکساندر دو رودز، ورق زدن صفحات یک کتاب ویتنامی در میان گورستان آرام، در حالی که درختان کاج در نسیم تکان می‌خوردند، همیشه در خاطراتم حک خواهد شد، همانطور که جهان را کاوش می‌کنم.

پدر الکساندر دو رودز در طول زندگی خود نه تنها خود را وقف دین کرد، بلکه تماماً به زبان، پژوهش، فرهنگ، تحقیقات میدانی، ترویج گفتگوی انسان‌گرایانه و کمک به پر کردن شکاف بین تمدن‌های شرق و غرب و همچنین روند شکل‌گیری هویت فکری مدرن بسیاری از مناطق، از جمله ویتنام، پرداخت.

مطمئناً، پس از نزدیک به چهار قرن، الکساندر دو رودز با دانستن اینکه خط ویتنامی که او خلق کرده هنوز وجود دارد و در میان نسل‌های مختلف مردم ویتنام رواج دارد و مردم ویتنام هنوز برای دیدار و بزرگداشت او به دوردست‌ها سفر می‌کنند، آرامش پیدا خواهد کرد.

Alexandre de Rhodes - Ảnh 4.

الکساندر دو رودز در ۱۵ مارس ۱۵۹۳ در آوینیون (جنوب فرانسه) متولد شد و در ۵ نوامبر ۱۶۶۰ در اصفهان (ایران) درگذشت. او زبان‌شناس و مبلغ یسوعی بود. ویتنامی‌ها اغلب او را «پدر داک لو» می‌نامند، زیرا در طول ۲۰ سال (۱۶۲۴-۱۶۴۵) سفرهای تبلیغی متعددی به آنام (ویتنام) در شمال و جنوب انجام داده بود.

او کسی بود که اولین فرهنگ لغت ویتنامی - پرتغالی - لاتین (Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum) را که در سال ۱۶۵۱ در رم (ایتالیا) با نزدیک به ۸۰۰۰ کلمه منتشر شد، نظام‌مند، گردآوری و بر چاپ آن نظارت کرد. این فرهنگ برای اولین بار یک سیستم نوشتاری ساده و مؤثر مبتنی بر الفبای لاتین را در اختیار مردم ویتنام قرار داد که یادگیری و استفاده از آن آسان بود و خلاقیت و انعطاف‌پذیری مردم ویتنام را نشان می‌داد و در یک دوره گذار پرتلاطم در تاریخ، توسعه فرهنگ، آموزش، روزنامه‌نگاری و غیره را ارتقا می‌داد.

الکساندر دو رودز، به عنوان یک سفیر فرهنگی، نویسنده *تاریخ پادشاهی تونکین* (La histoire du royaume de Tunquin - 1652) در اروپا و خاطرات خود *سفرهای دریایی و ماموریت‌های دریایی* نیز بود که تجربیات او را بازگو می‌کند و اطلاعات دقیقی در مورد فرهنگ، باورها، آداب و رسوم، سنت‌ها، قوانین، بافت اجتماعی و زندگی مردم ویتنام در آن زمان را برای خوانندگان غربی در قرن هفدهم ارائه می‌دهد.

Đóa hoa tri ân Alexandre de Rhodes - Ảnh 3.

در کلیسای باستانی مانگ لانگ در فو ین (که قبلاً بخشی از استان داک لاک بود)، نسخه‌ای از کتاب *هشت روز موعظه* (عنوان لاتین: Catechismus) نوشته الکساندر دو رودز وجود دارد که در سال ۱۶۵۱ در رم چاپ شده است.

این اولین کتابی است که به خط ویتنامی Quốc ngữ نوشته شده و به صورت دو زبانه به لاتین (سمت چپ صفحه) و خط اولیه Quốc ngữ (سمت راست صفحه) چاپ شده است. "Phép giảng tám ngày" (موعظه هشت روزه) اثری ادبی است که تلفظ زبان ویتنامی را در قرن هفدهم ثبت می‌کند.

اولین فرهنگ لغت ویتنامی توسط مردم ویتنام.

«... در کریسمس سال ۱۶۵۱، رم سردتر از همیشه بود. از ابتدای دسامبر، بادهای سرد از آلپ به شدت بر رم می‌وزیدند. برف، نوک درختان و پشت بام‌ها را پوشانده بود.»

الکساندر دو رودز وقت نداشت برای کریسمس آماده شود. او تمام روز را در چاپخانه با کارگران گذراند و عصرها قبل از اینکه روی آخرین صفحات چاپ شده به خواب برود، نمونه‌ها را مرور می‌کرد. تنها، دردمند، رنج‌کشیده، اما امیدوار... این چیزی بیش از زنی بود که به تنهایی در برف وسیع و یخ‌زده زایمان می‌کند. خون رودز از تمام منافذش جاری بود، خون از ده نوک انگشتانش می‌چکید، روده‌هایش می‌سوخت و معده‌اش در حالی که با زحمت هر صفحه متن را خلق می‌کرد، قار و قور می‌کرد.

اولین نسخه چاپی دیکشنری ویتنامی-پرتغالی-لاتین Dictionarium Annamiticum Lusitanum, et Latinum تکمیل شد.

کلمات نمی‌توانند شادی بی‌کرانِ در دست گرفتنِ زاییده‌ی افکارِ تازه متولد شده‌ی آنام را بیان کنند. از میان بیش از نه هزار مدخل در فرهنگ لغت، تنها ۲۵۰ خطا نیاز به اصلاح داشتند. دستاوردی غیرمنتظره.

آه، چقدر آرزو می‌کنم که می‌توانستم سوار بر امواج اقیانوس به آنام برگردم و مژده را به همه مردم ویتنام اعلام کنم. اشک‌های یک لیچ سون داک لو بر روی هر صفحه از کتاب می‌چکید.

در هر صفحه، رودخانه‌ها، کوه‌ها، دریاها و حومه مناطق جنوبی و شمالی ویتنام، همراه با چهره‌های کسانی که بسیار عزیز و آشنا هستند، ظاهر می‌شوند: فرانسیسکو د پینا، فرانچسکو بوزومی، گاسپار دامارال، آنتونیو باربوسا، دادستان تران دوک هوا، سای پادشاه نگوین فوک نگوین، لوک خه مارکی دائو دوی تو، همسر پادشاه مین دوک، ژنرال نگوین فوک خه، ملکه نگوک وان، تای بائو نگوین دانه د، تان دو پادشاه ترین ترانگ، پادشاه له تان تونگ، بنتو تین، رافائل رودز اوت تی، آندره فو ین...»

هوانگ مین تونگ (گزیده ای از رمان تاریخی *کلمات و مردم ۴۰۰ سال* - انتشارات زنان ویتنام - ۲۰۲۵)

وفاداری

منبع: https://tuoitre.vn/doa-hoa-tri-an-alexandre-de-rhodes-20260202173931643.htm


نظر (0)

لطفاً نظر دهید تا احساسات خود را با ما به اشتراک بگذارید!

در همان موضوع

در همان دسته‌بندی

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کارها

امور جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول

Happy Vietnam
سرود مارش زیر آسمان میهن

سرود مارش زیر آسمان میهن

مدرسه ابتدایی ترونگ سان عاشق ویتنام است.

مدرسه ابتدایی ترونگ سان عاشق ویتنام است.

تو مدرسه خوش بگذره!

تو مدرسه خوش بگذره!