Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

چاپ مجدد ۵ نسخه از «افسانه کیو» در قالب یک مجموعه ویژه از نشریات

۵ نسخه از ترویِن کیو عبارتند از: «داستان کیم، ون، کیو» با رونویسی و حاشیه‌نویسی ترونگ وین کی؛ «ترویِن توی کیو» (دوآن ترونگ تان تان) با ویرایش بوی کی - تران ترونگ کیم؛ «کیم ون کیو با یادداشت‌ها» با حاشیه‌نویسی بوی خان دین؛ داستان کیو با تفسیر هو داک هام و «ترویِن کیو» (دوآن ترونگ تان تان) با ویرایش و حاشیه‌نویسی نونگ سون نگوین کان مونگ.

Báo Công an Nhân dânBáo Công an Nhân dân13/11/2025

بعدازظهر ۱۳ نوامبر، انتشارات ملی سیاسی حقیقت اعلام کرد که ۵ نسخه فوق از کتاب «تروین کیو» به عنوان یک نسخه ویژه منتشر خواهد شد. وقتی این ۵ نسخه در کنار یکدیگر قرار می‌گیرند، عطف کتاب‌ها با هم ترکیب می‌شوند تا تصویری از کیو را تشکیل دهند - طرحی ظریف و معنادار برای خوانندگان، ضمن اینکه به افزایش زیبایی‌شناسی و همچنین افزایش ارزش هنری یک شاهکار نیز کمک می‌کند.

کمیته برگزاری در مورد انتخاب ۵ نسخه فوق اعلام کرد که این فعالیتی برای ادامه سفر کشف و محبوبیت شاهکار تروئین کیو است. در واقع، طی صدها سال، تعداد نسخه‌های کیو به خط‌های نوم و کوک نگو، شامل نسخه‌های دست‌نویس و چاپ مدرن، به صدها نسخه رسیده است. این ۵ نسخه توسط انتشارات سیاسی ملی سو معرفی شده‌اند تا این بار به خوانندگان معاصر کمک کنند تا دری به دنیای شاعرانه و فرهیخته نگوین دو بگشایند.

چاپ مجدد ۵ نسخه از «افسانه کیو» در قالب یک مجموعه ویژه -۰
پنج نسخه از «افسانه کیو» به تازگی برای خدمت به خوانندگان تجدید چاپ شده است.

هر نسخه نشان از یک استاد دانشگاه دارد، رونویسی‌ها با زبان، فرهنگ و تفکر آکادمیک هر دوره مشخص می‌شوند. علاوه بر رونویسی‌ها، محققان همچنین با دقت به تحقیق، مقایسه، حاشیه‌نویسی و توضیح می‌پردازند. از توضیح اشارات و داستان‌ها، روشن کردن کاربرد کلمات باستانی گرفته تا حاشیه‌نویسی فرهنگ و آداب و رسوم، این کتاب عمق محققان و تعهد آنها به میراث نگوین دو را نشان می‌دهد.

«داستان کیم، ون، کیو» - آوانویسی و حاشیه‌نویسی زبان‌شناس ترونگ وین کی که اولین بار در سال ۱۸۷۵ در سایگون منتشر شد، اولین «تروین کیو» به زبان ملی ویتنام محسوب می‌شود. اثر ترونگ وین کی از ارزش تاریخی ویژه‌ای برخوردار است، زیرا در شرایطی منتشر شد که زبان ملی به تدریج شکل می‌گرفت و نقش خود را تثبیت می‌کرد و نقطه عطفی مهم در معرفی شاهکار نگوین دو به عموم در طیف وسیعی از مخاطبان بود.

«تفسیر کیم وان کیو» که توسط بویی خان دین حاشیه‌نویسی شده بود، توسط پسرش، بویی تین جان، در سال ۱۹۲۴ در چاپخانه نگو تو ها ( هانوی ) منتشر شد. حاشیه‌نویسی بویی خان دین با هدف استانداردسازی متن و روشن کردن لایه زبانی، برخی از کلمات نادرست در نسخه نام را اصلاح کرد و منابع تاریخی را حاشیه‌نویسی کرد، در حالی که داستان را به نثر توضیح داد.

«داستان کیو» (The Tale of Kieu) نوشته‌ی دو محقق به نام‌های بوی کی و تران ترونگ کیم، یکی از محبوب‌ترین نسخه‌های زبان ملی کیو در قرن بیستم در کشور ما محسوب می‌شود. این نسخه که اولین بار در سال ۱۹۲۵ منتشر شد، ترکیبی هماهنگ از روحیه‌ی آکادمیک جدی و تمایل به ترویج فرهنگ ملی در میان عموم مردم را نشان می‌دهد.

«داستان کیو» اثر هو داک هام (منتشر شده در سال ۱۹۲۹ در چاپخانه داک لاپ، هوئه) شامل دو بخش اصلی است: «داستان کیو»، که به ۲۳۸ بخش تقسیم شده است، هر بخش ایده اصلی را خلاصه و به طور خلاصه شرح می‌دهد؛ بخش حاشیه‌نویسی چینی. علاوه بر این، بخش دوی ترا، که هدف آن جستجوی همزمان نسخه زبان ملی نوشته هو داک هام و برخی از نسخه‌های «داستان کیو» است، به خوانندگان کمک می‌کند تا نه تنها بفهمند «داستان کیو» چه می‌گوید، بلکه توضیح می‌دهد که چرا شاعر بزرگ نگوین دو آن را به این شکل نوشته است و نویسنده چه پیامی را می‌خواهد منتقل کند، به خصوص در اثری غنی از چندمعنایی.

خوانندگانی که می‌خواهند با روحیه‌ای توأمان از لذت و تحقیق به شاهکار ترویِن کیو نزدیک شوند، و زمینه‌های تاریخی و فرهنگی که نگوین دو از طریق هر جمله منتقل کرده را عمیق‌تر درک کنند، می‌توانند به ترویِن کیو (Doan Truong Tan Thanh) که توسط محقق نونگ سون نگوین کان مونگ ویرایش و حاشیه‌نویسی شده است (اولین بار در سال ۱۹۳۶ منتشر شد) مراجعه کنند. این نسخه با دقت ویرایش و حاشیه‌نویسی شده است و خوانندگان را عمیق‌تر به توضیح و تحلیل معانی ادبی، فلسفی و انسان‌گرایانه اثر می‌برد.

منبع: https://cand.com.vn/van-hoa/tai-ban-5-an-ban-truyen-kieu-thanh-bo-an-pham-dac-biet-i787963/


نظر (0)

No data
No data

در همان دسته‌بندی

«سا پا از سرزمین تان» در مه فرو رفته است
زیبایی روستای لو لو چای در فصل گل گندم سیاه
خرمالوهای خشک‌شده در باد - شیرینی پاییز
یک «کافی شاپ مخصوص ثروتمندان» در کوچه‌ای در هانوی، هر فنجان قهوه را ۷۵۰،۰۰۰ دونگ ویتنامی می‌فروشد.

از همان نویسنده

میراث

شکل

کسب و کار

گل‌های آفتابگردان وحشی، شهر کوهستانی دا لات را در زیباترین فصل سال به رنگ زرد درمی‌آورند.

رویدادهای جاری

نظام سیاسی

محلی

محصول