Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

[Photo] Reconstitution de la cérémonie d'abaissement du drapeau et d'ouverture du sceau à la cour royale de Hué

Le 4 février, le Centre de conservation des monuments de Hué a organisé une cérémonie d'abaissement du mât du drapeau dans les cours de Trieu Mieu et The Mieu à l'intérieur de la cité impériale de Hué, marquant la fin du Nouvel An lunaire de l'année du Serpent.

Thời ĐạiThời Đại05/02/2025

Lễ Hạ Nêu là một phong tục quan trọng của triều đình nhà Nguyễn, mang ý nghĩa khép lại những ngày xuân sum vầy và chính thức bước vào thời gian lao động, học tập của năm mới.
La cérémonie de l'abaissement du Neu est une coutume importante de la dynastie Nguyen. Elle marque la fin des retrouvailles printanières et le début officiel de la nouvelle année de travail et d'études. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué )
Theo lệ cũ, cứ vào ngày 23 tháng Chạp, cây nêu được dựng lên trước các cung điện, đền miếu như một dấu hiệu chào đón năm mới. Đến mùng 7 tháng Giêng, khi cây nêu được hạ xuống, triều đình và người dân bắt đầu trở lại nhịp sống thường ngày. (Ảnh: Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế)
Selon une ancienne coutume, le 23 décembre, le mât est érigé devant les palais et les temples en signe d'accueil de la nouvelle année. Le 7 janvier, lorsque le mât est abaissé, la cour royale et le peuple reprennent leurs activités quotidiennes. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Nghi thức hạ Nêu tại Đại Nội hằng năm được tổ chức trang nghiêm với các phần quan trọng như cúng Nêu, hòa tấu nhạc lễ (gồm đại nhạc, tiểu nhạc, đánh chuông trống) và hạ cây Nêu.
La cérémonie annuelle d'abaissement du mât du drapeau à la Cité impériale se déroule solennellement et comprend des moments importants tels que l'offrande du mât, l'exécution de musiques cérémonielles (grandes et petites musiques, cloches et tambours) et l'abaissement du mât. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Nghệ sĩ nhà hát cung đình Huế tái hiện các nghi thức xưa. (Ảnh: Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế)
Les artistes du Théâtre royal de Hué recréent d'anciens rituels. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Theo nghi lễ xưa, cây nêu hạ xuống báo hiệu kỳ nghỉ tết kết thúc, triều đình bắt đầu lại công việc. (Ảnh: Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế)
Selon d'anciens rituels, l'abaissement du mât marque la fin des vacances du Têt et la reprise des travaux de la cour royale. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Cây nêu hạ xuống, kim ấn được lấy ra khỏi hộp. (Ảnh: Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế)
Le mât est abaissé et le sceau est retiré de la boîte. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Khai ấn đầu năm không chỉ gợi nhắc về quá khứ vàng son của Hoàng cung Huế mà còn bồi đắp lòng tự hào dân tộc, giúp thế hệ hôm nay kết nối với cội nguồn. (Ảnh: Trung tâm Bảo tồn di tích cố đô Huế)
Un sceau en or restauré, gravé des quatre mots « Phu - Tho - Khang - Ninh » (Richesse - Longévité - Santé - Paix), a été déposé du haut de l'arbre, exprimant le vœu d'une année prospère et favorable. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
[Ảnh] Tái hiện lễ hạ nêu, khai ấn trong cung đình Huế
Ouvrir le sceau en début d'année nous rappelle non seulement le passé glorieux du palais impérial de Hué, mais aussi nourrit la fierté nationale, aidant la génération actuelle à renouer avec ses racines. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Những bức thư pháp với các chữ Phúc, Lộc, Thọ, Cát tường, Thịnh vượng… được đóng dấu kim ấn và dành tặng cho du khách như một món quà may mắn đầu xuân.
Des calligraphies avec les mots Phuc, Loc, Tho, Cat Tuong, Thinh Vuong… sont estampillées d'un sceau d'or et offertes aux visiteurs comme un cadeau porte-bonheur au début du printemps. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)
Du khách may mắn nhận được những câu chúc bằng thư pháp
Les visiteurs chanceux reçoivent des vœux calligraphiés. (Photo : Centre de conservation des monuments de Hué)

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Le ciel du fleuve Han est « absolument cinématographique »
Miss Vietnam 2024 nommée Ha Truc Linh, une fille de Phu Yen
DIFF 2025 - Un coup de pouce explosif pour la saison touristique estivale de Da Nang
Suivez le soleil

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit