Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Clôture du Vesak 2025, publication de la Déclaration de Hô-Chi-Minh-Ville

Le matin du 8 mai, lors de la cérémonie de clôture de la célébration du Vesak des Nations Unies 2025, le très vénérable Thich Duc Thien, vice-président et secrétaire général du Comité national d'organisation de la célébration, a lu le texte intégral de la déclaration conjointe. Tuoi Tre Online présente le texte intégral de la déclaration.

Báo Tuổi TrẻBáo Tuổi Trẻ08/05/2025

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 2.

Le président Luong Cuong serre la main du patriarche suprême Thich Tri Quang - Photo : DANG HUY

Nous, les délégués participant à la Journée du Vesak des Nations Unies 2025 à Ho Chi Minh-Ville - Vietnam, représentant les traditions bouddhistes, les dirigeants des églises Sangha, les organisations bouddhistes ; Des universitaires, des chercheurs et des représentants d'organisations pour la paix de 85 pays et territoires se sont réunis à l'Académie bouddhiste du Vietnam à Ho Chi Minh-Ville, au Vietnam, du 6 au 8 mai pour célébrer la 20e Journée des Nations Unies du Vesak et une conférence scientifique sur le thème : « Solidarité et tolérance pour la dignité humaine : la sagesse bouddhiste pour la paix mondiale et le développement durable ».

Considérant que, conformément à la résolution 54/115 de l’Assemblée générale des Nations Unies adoptée le 15 décembre 1999, le Vesak a été officiellement reconnu comme un événement religieux et culturel international, qui sera célébré chaque année au Siège de l’Organisation des Nations Unies et dans ses bureaux régionaux à partir de l’an 2000.

La Journée du Vesak des Nations Unies qui se tient cette année à Ho Chi Minh-Ville, au Vietnam, revêt une signification très particulière pour les moines, les nonnes, les bouddhistes et le peuple vietnamien.

C'est également une bonne occasion pour la communauté bouddhiste et les amis internationaux de célébrer avec le peuple vietnamien l'événement historique important du pays : le 50e anniversaire de la réunification du pays (30 avril 1975 - 30 avril 2025) et le 80e anniversaire de la Fête nationale du Vietnam (2 septembre 1945 - 2 septembre 2025).

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 1.

Le Très Vénérable Thich Duc Thien a lu le texte intégral de la déclaration conjointe de la célébration du Vesak 2025 lors de la séance de clôture le matin du 8 mai.

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 3.

Le ministre des Minorités ethniques et des Religions, Dao Ngoc Dung, assiste au festival des lanternes fleuries - Photo : HOAI PHUONG

Ensemble, nous félicitons le peuple vietnamien qui assiste à la forte transformation du Vietnam, en particulier aux grandes réalisations dans tous les aspects de la vie, du développement économique, de la culture, de la société... du Vietnam, dans lesquelles Ho Chi Minh-Ville se distingue après 50 ans de réunification nationale.

La position internationale du Vietnam est de plus en plus renforcée et il joue un rôle important dans la région et dans le monde.

La 4e Journée du Vesak des Nations Unies, qui s’est tenue au Vietnam, nous donne une vision plus claire de la vie religieuse riche, diversifiée et libre du Vietnam.

Nous voyons clairement les engagements forts et la mise en œuvre concrète du Parti et de l’État vietnamiens pour respecter et garantir la liberté de croyance et de religion de tous.

Dans ce contexte, la Journée du Vesak des Nations Unies affirme le rôle du bouddhisme dans le renforcement de la solidarité, la promotion de la paix, de la tolérance et du développement durable dans le monde entier.

Considérant que le Vesak de cette année reflète notre aspiration commune à appliquer la sagesse bouddhiste et la responsabilité morale pour répondre aux problèmes mondiaux urgents, notamment la résolution des conflits, la justice sociale, la durabilité environnementale et la coopération internationale, conformément aux Objectifs de développement durable des Nations Unies.

La Journée du Vesak des Nations Unies 2025 à Hô-Chi-Minh-Ville a été un grand succès, apportant foi et optimisme dans l’avenir radieux de l’humanité.

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 4.

Le président de la Sangha bouddhiste vietnamienne Thich Thien Nhon reçoit le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh - Photo : DANG HUY

Nous exprimons notre gratitude et notre reconnaissance au gouvernement du Vietnam, à la Sangha bouddhiste du Vietnam et en particulier au gouvernement de Ho Chi Minh-Ville pour leur hospitalité, leur dévouement et leur soutien au succès du Vesak et à leur vision dans l'organisation de cet événement historique.

Dans le même temps, nous réaffirmons le rôle du Vietnam comme l’un des centres du bouddhisme mondial, le centre du bouddhisme engagé associé aux activités de diplomatie culturelle, promouvant la solidarité et l’harmonie pour la paix et le bonheur de l’humanité.

C'est pourquoi, après avoir discuté ensemble dans un esprit de compassion, de sagesse et d'harmonie lors des sessions de la conférence, nous, les délégués, avons approuvé et promulgué à l'unanimité la Déclaration de Ho Chi Minh-Ville , présentant la réponse bouddhiste aux défis urgents du monde, fondée sur les principes de non-violence, de tolérance et de dignité humaine, notamment :

Article 1 : Solidarité et tolérance pour la dignité humaine

1.1. Nous nous engageons à promouvoir la solidarité, la tolérance et la dignité humaine ; Centré sur l’humain, respectueux de la dignité, ne laissant personne de côté sur le chemin du développement durable.

Dans le même temps, cela renforce les réponses bouddhistes aux défis mondiaux, et les problèmes urgents d’inégalité sociale, de discrimination et de division politique d’aujourd’hui compromettent la paix et la coopération.

1.2. Nous appelons à un dialogue culturel et religieux renforcé comme moyen de combler les écarts, d’instaurer la confiance et de renforcer l’engagement bouddhiste dans les efforts diplomatiques internationaux et la résolution des conflits pour promouvoir une harmonie mondiale durable.

1.3. Nous affirmons que la dignité humaine est inextricablement liée à la paix, à la justice, à la non-violence et à l’égalité, et appelons les dirigeants mondiaux à respecter ces principes conformément à la Déclaration universelle des droits de l’homme et aux Objectifs de développement durable (ODD) des Nations Unies.

1.4. Nous prônons l’intégration des valeurs éthiques bouddhistes dans l’élaboration des politiques et la gouvernance, en veillant à ce que la compassion, la sagesse et l’éthique bouddhiste dans le leadership guident les décisions aux niveaux local, national et international.

1.5. Nous soutenons les principes du bouddhisme engagé en tant que force transformatrice pour lutter contre la crise de la pauvreté et renforcer la réduction de la pauvreté ; en abordant les questions d’égalité des sexes et de durabilité écologique, et en appelant les organisations bouddhistes à jouer un rôle plus proactif dans les initiatives de justice sociale.

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 5.

Le président Luong Cuong et les délégués assistent à la cérémonie d'ouverture de la 20e célébration du Vesak des Nations Unies - Photo : DANG HUY

Article 2 : Cultiver la paix intérieure pour la paix mondiale

2.1. Nous affirmons que la paix intérieure est la condition préalable fondamentale pour parvenir à la paix mondiale, ce qui nécessite un engagement universel envers la pleine conscience, la moralité ( sīla ) et la sagesse ( paññā ) pour construire une harmonie durable au sein des individus et de la société dans son ensemble.

2.2. Nous préconisons l’intégration des pratiques de pleine conscience bouddhiste dans les programmes de réconciliation, de diplomatie et de reconstruction post-conflit afin de promouvoir la résilience émotionnelle, la communication non violente et la guérison collective.

2.3. Nous appelons les gouvernements et les organisations mondiales à adopter une formation à la pleine conscience et un leadership éthique d’inspiration bouddhiste, qui contribueront à favoriser une gestion émotionnelle plus profonde, une éthique plus sage et des compétences de gouvernance plus compatissantes.

2.4. Nous soutenons la création de centres bouddhistes pour la paix, qui forment les dirigeants communautaires à la gouvernance bouddhiste, à l’éthique et aux méthodes de résolution des conflits basées sur la philosophie bouddhiste.

2.5. Nous appelons à l’intégration des principes bouddhistes de non-attachement ( upādāna ) et d’équanimité ( upekkhā ) dans les politiques et les structures de gouvernance, garantissant que les décisions sont véritablement sages, équilibrées et à long terme.

Article 3 : Pardon, guérison par la pleine conscience et réconciliation

3.1. Nous affirmons que le pardon et la guérison conscients sont fondamentaux pour parvenir à une justice post-conflit durable, garantissant que les efforts de réconciliation favorisent une guérison intergénérationnelle profonde, un rétablissement collectif et une paix durable.

3.2. Nous appelons à l’application des principes bouddhistes de compassion, d’équanimité et de parole juste, qui doivent être intégrés dans la résolution des conflits, afin de promouvoir le dialogue, la compréhension et la diplomatie éthique.

3.3. Nous plaidons pour la mise en œuvre d’initiatives de guérison basées sur la psychothérapie bouddhiste qui intègrent des pratiques de méditation et des interventions basées sur la pleine conscience pour aider les communautés post-conflit à surmonter les traumatismes, les pertes et la fragmentation sociale.

3.4. Nous appelons à la création de commissions de réconciliation guidées par les principes éthiques bouddhistes, afin de garantir que le processus de justice donne la priorité à une profonde harmonie sociale, à une participation inclusive et à la responsabilité morale dans les sociétés divisées.

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 6.

Le Patriarche suprême a présenté une photo en bronze représentant le Bodhisattva Thich Quang Duc s'immolant et le symbole du Vesak 2025 à Hô-Chi-Minh-Ville - Photo : GIAC NGO ONLINE

Article 4 : La compassion bouddhiste en action : une responsabilité partagée pour le développement humain

4.1. Nous soulignons l’urgence de construire une économie juste, fondée sur les besoins pratiques, construite sur les principes bouddhistes de contentement, de distribution éthique des richesses et de responsabilité morale en plaçant la dignité humaine au-dessus du simple profit.

4.2. Nous appelons les gouvernements à mettre en œuvre des modèles d’économie verte, d’économie numérique, d’économie circulaire et de développement durable fondés sur l’éthique écologique bouddhiste, en veillant à ce que les politiques économiques régénératrices soient cohérentes avec l’équilibre écologique, l’équité intergénérationnelle et la stabilité sociale à long terme.

4.3. Nous promouvons l’entrepreneuriat social dirigé par le bouddhisme, les pratiques de travail éthiques, les modèles de commerce équitable et les économies compatissantes, pour faire progresser les droits des communautés marginalisées et améliorer la sécurité humaine.

4.4. Nous appelons les décideurs politiques à intégrer les enseignements bouddhistes sur le contentement ( santuṭṭhi ), la générosité ( dāna ) et les moyens de subsistance justes ( sammā ājīva ) dans les politiques de justice économique, les mécanismes de répartition des richesses et les réglementations commerciales durables.

4.5. Nous appelons à un investissement accru dans les initiatives humanitaires bouddhistes pour répondre aux crises urgentes telles que la pauvreté, la faim, les déplacements forcés et les inégalités socio-économiques par le biais du travail bénévole.

Article 5 : La pleine conscience dans l'éducation pour un avenir bienveillant et durable

5.1. Nous appelons à l’intégration de la formation à l’éthique bouddhiste et à l’éducation à la pleine conscience dans les programmes mondiaux, les programmes de formation des enseignants et les modèles d’apprentissage tout au long de la vie pour favoriser la sagesse, le leadership éthique et la responsabilité sociale.

5.2. Nous exhortons les établissements d’enseignement à adopter un modèle d’apprentissage basé sur la compassion qui met l’accent sur le raisonnement éthique, la communication non violente et les méthodes d’enseignement contemplatives comme outils essentiels pour construire des sociétés plus harmonieuses et plus éthiques.

5.3. Nous appelons à l’adoption d’interventions basées sur la pleine conscience dans le système éducatif, pour répondre aux crises de santé mentale des jeunes, aux dilemmes éthiques et aux pressions croissantes de la société moderne et de la technologie.

Bế mạc Đại lễ Vesak 2025, ra Tuyên bố TP.HCM - Ảnh 7.

Les délégués chantent le nom de Bouddha pour prier pour la paix mondiale - Photo : TTD

Article 6 : Promouvoir la solidarité et les efforts de coopération pour l'harmonie mondiale

6.1. Nous appelons les dirigeants bouddhistes à jouer un rôle actif dans les missions de paix des Nations Unies et dans les forums interreligieux, en contribuant à des solutions fondées sur la sagesse pour la prévention des conflits, la consolidation de la paix et la réconciliation.

6.2. Nous affirmons que les valeurs bouddhistes de non-violence ( ahiṃsā ) et de responsabilité collective devraient façonner la politique climatique et les stratégies de réponse aux catastrophes, en veillant à ce que la conservation des écosystèmes reste un pilier fondamental de la gouvernance mondiale.

6.3. Nous plaidons pour un engagement en faveur de l’aide humanitaire, de la reconstruction post-conflit et de la protection de l’environnement, visant à mobiliser les ressources bouddhistes mondiales pour répondre aux crises et aux défis sociaux.

6.4. Nous rendons notre plus grand respect aux reliques du Bouddha Shakyamuni, trésor national de l'Inde, et aux reliques du cœur du Bodhisattva Thich Quang Duc du Vietnam en tant qu'héritages sacrés de l'humanité pour la paix mondiale, qui seront consacrées dans le cadre du Festival Vesak des Nations Unies 2025 à Ho Chi Minh-Ville.

Article 7 : Pays hôte du Festival Vesak des Nations Unies 2026

Enfin, le Comité international d'organisation de la Journée des Nations Unies pour le Vesak est heureux d'annoncer son approbation et son soutien à l'Association bouddhiste de Chine pour accueillir la 21e Journée des Nations Unies pour le Vesak en République populaire de Chine en 2026.

Nous invitons respectueusement les dirigeants bouddhistes, les érudits et les personnes éprises de paix à assister à cet événement important en République populaire de Chine.

Conclure

Dans l’esprit de la Journée des Nations Unies du Vesak 2025, nous, les délégués, réaffirmons par la présente notre engagement indéfectible à appliquer la sagesse bouddhiste, la responsabilité morale et l’action collective pour instaurer la paix dans le monde, protéger la dignité humaine et maintenir le bien-être de cette planète.

Nous appelons à :

- Toutes les nations privilégient les politiques de paix, de développement environnemental durable et de justice économique, plutôt que la compétition militaire et la surexploitation des ressources naturelles.

- Les organisations mondiales appliquent les principes éthiques bouddhistes dans la gouvernance, la diplomatie et le développement durable.

- Les organisations internationales reconnaissent la sagesse bouddhiste comme une ressource essentielle dans la résolution des conflits et l’éthique mondiale.

- La communauté bouddhiste internationale s’engage dans des efforts de collaboration pour façonner le leadership éthique, la justice économique et la guérison environnementale.

Que la Déclaration de Hô Chi Minh-Ville soit une boussole morale, un cadre stratégique et un appel urgent à l’action vers un monde plus juste, plus pacifique et plus durable.

Que tous les êtres soient libérés de la souffrance. Que la sagesse et la compassion illuminent toutes nos actions. Que la Journée des Nations Unies du Vesak 2025 marque une nouvelle ère de solidarité mondiale.

JEUNESSE EN LIGNE

Source : https://tuoitre.vn/be-mac-dai-le-vesak-2025-ra-tuyen-bo-tp-hcm-20250508111825763.htm


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Voyage durable sur le plateau de pierre
Cat Ba - Symphonie de l'été
Trouvez votre propre Nord-Ouest
Admirez la "porte du paradis" Pu Luong - Thanh Hoa

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit