Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Direction et administration du Gouvernement et du Premier ministre au 2 septembre 2025 (1)

(Chinhphu.vn) - Le Bureau du gouvernement vient de publier un communiqué de presse sur la direction et l'administration du gouvernement et du Premier ministre le 2 septembre 2025 (1).

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ02/09/2025

Télégramme relatif à la prolongation de la durée de l'exposition des réalisations nationales à l'occasion du 80e anniversaire de la fête nationale

Le vice-Premier ministre Mai Van Chinh vient de signer le décret officiel n° 155/CD-TTg du Premier ministre daté du 2 septembre 2025 prolongeant la durée de l'exposition nationale des réalisations à l'occasion du 80e anniversaire de la fête nationale.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 1.

L'espace d'exposition « Bureau du gouvernement - 80 ans au service de la nation » a attiré l'attention de nombreux délégués et visiteurs. - Photo : VGP

Télégramme envoyé au ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme ; aux ministres, aux chefs des agences de niveau ministériel, aux agences gouvernementales ; aux secrétaires, aux présidents des comités populaires des provinces et des villes à administration centrale ; aux agences, organisations et entreprises participant à l'Exposition.

Le télégramme annonçait : À compter du 28 août 2025, l’Exposition des Réalisations Nationales, organisée à Hanoï à l’occasion du 80e anniversaire de la Fête Nationale et placée sous le thème : « 80 ans de chemin vers l’indépendance, la liberté et le bonheur » (ci-après dénommée « l’Exposition »), a suscité un vif intérêt et un fort engouement au sein de toutes les couches de la population. L’Exposition est non seulement l’occasion d’honorer l’histoire et de présenter les réalisations exceptionnelles de notre Parti, de notre État et de notre peuple dans la protection, la construction et le développement du pays au cours des 80 dernières années ; de contribuer à la diffusion et à l’éducation du patriotisme, de renforcer la confiance du peuple dans la voie de l’innovation et du développement durable du pays ; de promouvoir l’image d’un Vietnam renouvelé, dynamique et pleinement intégré à la communauté internationale ; mais elle offre également à tous la possibilité de découvrir et d’apprécier directement les grandes réussites du développement du pays.

Préparer les conditions nécessaires, garantir l'efficacité et les économies, et prévenir le gaspillage pendant toute la durée de l'exposition.

Afin de répondre aux besoins et aux aspirations et de créer les conditions permettant au public de disposer de plus de temps pour visiter et profiter des activités et événements de l'Exposition, sur proposition du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, le Premier ministre a décidé de prolonger l'Exposition jusqu'au 15 septembre 2025 et a demandé :

Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et coordonne avec les ministères, directions, collectivités locales, organisations, agences et unités concernés l'examen attentif et la préparation des conditions nécessaires à l'organisation des activités d'exposition et des événements connexes, en garantissant la qualité, l'efficacité, la sécurité, la sûreté, l'hygiène environnementale, en facilitant la visite de l'exposition par les personnes, les organisations concernées et les particuliers, et ce, conformément à la réglementation en vigueur.

Dans le même temps, présider et coordonner avec les agences compétentes les discussions et la collaboration avec Vingroup Corporation et les prestataires de services concernés afin de minimiser les coûts de location de locaux, de machines, d'équipements, de matériaux, de main-d'œuvre et autres coûts connexes ; garantir la qualité, l'efficacité et les économies, prévenir le gaspillage, réduire la charge pesant sur le budget de l'État et se conformer à la réglementation en vigueur.

En outre, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme supervisera et coordonnera avec les ministères, les directions, les collectivités locales et les organismes concernés l'identification précise des besoins de financement nécessitant un soutien budgétaire central pour la prolongation de la période d'exposition, en veillant à l'efficacité, aux économies, à la lutte contre le gaspillage et au respect des réglementations légales ; il synthétisera et transmettra au ministère des Finances avant le 4 septembre 2025 ; si nécessaire, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme organisera sans délai une réunion en ligne avec les ministères, les directions, les collectivités locales et les organismes concernés afin de parvenir à un accord sur cette question.

Le ministère des Finances supervisera et collaborera étroitement avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme afin d'examiner et de synthétiser les financements nécessaires au soutien des ministères, des services, des collectivités territoriales et des organismes concernés pendant toute la durée de l'Exposition. Il rendra compte à l'autorité compétente du solde et de la répartition des fonds destinés à soutenir ces ministères, services, collectivités territoriales et organismes pendant toute la durée de l'Exposition. Le cas échéant, le ministre des Finances s'entretiendra directement avec le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme afin de parvenir à un accord sur cette question.

Assurer la sécurité, la sûreté et l'hygiène environnementale, et faciliter la visite de l'exposition par les personnes, les organisations et les particuliers.

Les ministres, les chefs des agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les chefs des agences concernées, les secrétaires et les présidents des comités populaires des provinces et des villes relevant de l'administration centrale sont responsables de la mise en place des conditions nécessaires, de l'affectation du personnel et de la bonne exécution des tâches liées à la gestion et à l'exploitation des espaces d'exposition de leurs unités pendant l'exposition ; de la garantie de la qualité, de l'efficacité, de la sécurité, de la sûreté, de l'assainissement de l'environnement, de la facilitation des visites à l'exposition pour les personnes, les organisations concernées et les particuliers, et ce, conformément à la réglementation en vigueur.

Dans le même temps, en fonction des fonctions, des tâches et des pouvoirs, discuter et collaborer avec Vingroup Corporation et les prestataires de services concernés afin de minimiser les coûts de location de locaux, de machines, d'équipements, de matériaux, de main-d'œuvre et autres coûts connexes ; garantir la qualité, l'efficacité et les économies, prévenir le gaspillage, réduire la charge pesant sur le budget de l'État et se conformer à la réglementation en vigueur.

En outre, il convient d'examiner, d'équilibrer et d'organiser de manière proactive, dans le budget prévisionnel de l'État pour 2025, les crédits alloués par les autorités compétentes et les autres sources de financement légales pour la réalisation des tâches et activités prévues pendant la période d'exposition. Si un financement complémentaire du budget central s'avère nécessaire, il convient d'identifier clairement les besoins de financement supplémentaires pour chaque tâche et activité, de les synthétiser, d'en faire rapport et de formuler une proposition à soumettre au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme avant le 4 septembre 2025 pour synthèse, puis de la transmettre au ministère des Finances afin qu'il en rende compte aux autorités compétentes avant le 5 septembre 2025. Il convient, dans ce cadre, de veiller à la rigueur de l'élaboration des estimations, à la gestion et à l'utilisation des fonds afin d'en garantir la pertinence, l'efficacité, la maîtrise des coûts, la non-gaspillage et le respect des dispositions légales.

Les collectivités organisatrices d'espaces culinaires doivent veiller à ce que l'approvisionnement et la qualité des produits soient maintenus tout au long de l'exposition, assurant ainsi la promotion de l'identité et de la quintessence de la gastronomie locale.

Les ministères, directions et collectivités locales doivent s'atteler sérieusement et sans délai à la mise en œuvre des tâches qui leur sont confiées et travailler conformément aux directives du Premier ministre figurant dans le présent communiqué officiel et les documents connexes. Durant cette mise en œuvre, ils doivent gérer de manière proactive les tâches qui leur sont assignées, ainsi que les difficultés et problèmes éventuels relevant de leur compétence ; ils doivent signaler sans délai aux autorités compétentes les questions qui dépassent leur champ de compétences.

Le ministère de la Sécurité publique, le ministère de la Santé et le Comité populaire de la ville de Hanoï, conformément à leurs fonctions et tâches respectives, sont chargés de superviser et de coordonner avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme les actions visant à garantir les meilleures conditions de sécurité, d'ordre public, de sécurité routière, de prévention et de lutte contre les incendies, d'assainissement de l'environnement, de sécurité alimentaire, de soins de santé et de soins médicaux pour les personnes, les visiteurs, ainsi que les fonctionnaires, employés et travailleurs affectés à l'Exposition.

Le ministère des Finances et le ministère de l'Industrie et du Commerce, conformément à leurs fonctions et missions respectives, informent, mobilisent et créent d'urgence les conditions permettant aux entreprises de continuer à participer à l'exposition jusqu'à la fin de la période prolongée de celle-ci.

La télévision vietnamienne, la Voix du Vietnam, l'Agence de presse vietnamienne et d'autres agences de presse se coordonnent étroitement avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme pour informer d'urgence le public et les visiteurs de la prolongation de l'exposition.

La société Vingroup Corporation travaille en étroite collaboration avec le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme et les organismes compétents afin de résoudre les problèmes qui pourraient survenir ; elle veille à la mise en place de plans concernant la logistique, la circulation, la santé, la sécurité, l'ordre public, la prévention des incendies, l'assainissement de l'environnement, etc., pendant la prolongation de l'exposition ; elle crée des conditions favorables permettant aux entreprises de continuer à participer aux expositions et à organiser des événements jusqu'à la fin de la prolongation de l'exposition.

Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme, conformément à ses fonctions et missions, est chargé de surveiller et d'inciter les ministères, les directions, les agences et les collectivités locales à appliquer sérieusement cette circulaire officielle ; de diriger, d'examiner, d'inspecter, d'inciter et de suivre régulièrement la situation de l'organisation de l'Exposition ; et de faire rapport sans délai au Premier ministre sur les questions qui dépassent son champ de compétence.

Gestion des relations avec la presse et l'opinion publique sur la question du fonctionnement d'un gouvernement local à deux niveaux à Hô Chi Minh-Ville

Le Bureau du gouvernement possède le document n° 8170/VPCP-NN transmettant les directives du Premier ministre Pham Minh Chinh sur la gestion de l'information de la presse et de l'opinion publique sur la question du fonctionnement d'un gouvernement local à deux niveaux à Ho Chi Minh-Ville.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 2.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a chargé le ministre de l'Intérieur d'étudier et de proposer rapidement au gouvernement des solutions pour remédier aux difficultés de fonctionnement du gouvernement local à deux niveaux à Hô Chi Minh-Ville.

Auparavant, le portail d'information électronique du gouvernement avait publié des informations, des articles de presse et des opinions publiques concernant la directive et l'administration n° 778/2025/TTDT du 23 août 2025, y compris des informations de presse reflétant la question du fonctionnement du gouvernement local à deux niveaux à Hô Chi Minh-Ville.

Selon la presse, après près de deux mois de mise en œuvre du modèle de gouvernement local à deux niveaux, Hô Chi Minh-Ville a enregistré des résultats positifs, mais des difficultés persistent. L'une des principales réside dans l'inadéquation de l'organisation des services et du personnel au niveau communal avec la charge de travail engendrée par ce nouveau contexte. Il en résulte une surcharge de travail, des difficultés à garantir la qualité et le progrès des services, ainsi qu'un manque de personnel de réserve en cas d'absences (congés, maladie, formation, etc.). Le nombre insuffisant d'encadrements limite la gestion, l'exploitation et le conseil. Par ailleurs, suite à la dissolution des comités populaires de district, les anciennes équipes de gestion de l'ordre urbain de district ont cessé leurs activités. Simultanément, la réorganisation de l'organisme local d'inspection, rattaché au ministère de la Construction, a conduit à une situation où les arrondissements, les communes et les zones spéciales ne disposent plus des effectifs spécialisés nécessaires pour mener à bien les missions d'inspection, de supervision et de traitement des infractions liées à l'ordre urbain et à la construction.

Concernant la question susmentionnée, le Premier ministre Pham Minh Chinh a chargé le ministre de l'Intérieur d'étudier et de soumettre rapidement au gouvernement, pour examen et décision lors de la prochaine réunion gouvernementale, une évaluation de la situation, des progrès et des résultats de la mise en œuvre de la réorganisation de l'appareil, des unités administratives et du fonctionnement du modèle d'organisation du gouvernement local à deux niveaux.

Gérer les articles de presse faisant état de charges financières trop élevées liées au changement d'affectation des sols, affectant les moyens de subsistance.

Le Bureau du gouvernement possède le document n° 8160/VPCP-NN transmettant la directive du Premier ministre Pham Minh Chinh concernant la gestion des informations de la presse et de l'opinion publique sur les obligations financières liées à la conversion des finalités d'utilisation des terres, qui sont trop élevées et affectent les moyens de subsistance.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 02/9/2025 (1)- Ảnh 3.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a chargé le ministère des Finances de superviser les recherches et de proposer des solutions pour appliquer des coefficients d'ajustement des prix fonciers appropriés dans la perception des redevances d'utilisation des terres.

Auparavant, le portail d'information électronique du gouvernement avait rendu compte des informations, de la presse et de l'opinion publique relatives à la directive et à l'administration n° 768/2025/TTDT du 21 août 2025, y compris des informations montrant que les obligations financières liées au changement de destination des terres sont trop élevées, ce qui affecte les moyens de subsistance.

D'après les retours d'information, nombreux sont ceux qui estiment que l'élaboration d'un barème annuel des prix fonciers et sa publication immédiate, applicable dès le 1er janvier, constitueraient un gaspillage de ressources et de temps. Le professeur agrégé Nguyen Dinh Tho, directeur adjoint de l'Institut de stratégie et de politique agricole et environnementale (ministère de l'Agriculture et de l'Environnement), a déclaré que les prix fonciers figurant sur ce barème diffèrent souvent sensiblement des prix du marché, ce qui engendre des difficultés pour le calcul des indemnisations et l'attraction des investissements. Par conséquent, le ministère des Finances doit déterminer des coefficients appropriés pour calculer les obligations financières des particuliers. Cet écart important entre le barème des prix fonciers et les prix du marché a des répercussions directes sur les particuliers et les entreprises. De fait, récemment, à Hanoï et à Hô Chi Minh-Ville, de nombreux ménages ont rencontré des difficultés pour modifier l'affectation de leurs terres, car les obligations financières calculées selon le barème des prix fonciers sont trop élevées. Cette situation exerce une pression sur les coûts de production et d'exploitation, affectant les moyens de subsistance et le climat des investissements. Il est donc nécessaire d'accorder une attention particulière à la politique de financement foncier, en veillant à ce que les obligations financières des citoyens restent à un niveau raisonnable, tout en mettant en place un mécanisme de soutien aux entreprises.

Au vu des informations ci-dessus, le Premier ministre Pham Minh Chinh a chargé le ministère des Finances de superviser et de coordonner avec le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement et les organismes concernés l'étude et la proposition de solutions pour utiliser les coefficients d'ajustement des prix fonciers afin de percevoir les redevances d'utilisation des terres de manière appropriée et réalisable, et de faire rapport au Premier ministre avant le 10 septembre 2025.


Source : https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-02-9-2025-1-102250903000427979.htm


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Chaque rivière – un voyage
Hô Chi Minh-Ville attire les investissements d'entreprises à IDE grâce à de nouvelles opportunités
Inondations historiques à Hoi An, vues depuis un avion militaire du ministère de la Défense nationale
La « grande crue » de la rivière Thu Bon a dépassé de 0,14 m la crue historique de 1964.

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Regardez la ville côtière du Vietnam devenir l'une des meilleures destinations mondiales en 2026

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit