Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Direction et administration du Gouvernement et du Premier ministre au 1er août 2025

(Chinhphu.vn) - Le Bureau du gouvernement vient de publier un communiqué de presse sur la direction et l'administration du gouvernement et du Premier ministre le 1er août 2025.

Báo Chính PhủBáo Chính Phủ01/08/2025

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 1.

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a présidé une réunion spécialisée sur l’élaboration des lois en juillet 2025.

Résolution de la session extraordinaire sur l'élaboration des lois en juillet 2025

Le gouvernement a publié la résolution n° 223/NQ-CP datée du 31 juillet 2025. Session extraordinaire sur l'élaboration des lois en juillet 2025.

Français La résolution stipulait : Lors de la réunion du 23 juillet 2025, le Gouvernement a discuté et donné des avis sur l'orientation des travaux de construction des institutions et des lois ; la proposition du Gouvernement sur le programme législatif 2026 et 06 projets de loi, notamment : Projet de loi sur l'aviation civile vietnamienne (modifié) ; Projet de loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur les casiers judiciaires ; Projet de loi modifiant et complétant un certain nombre d'articles de la loi sur la prévention et le contrôle des drogues (modifié) ; Projet de loi sur l'enseignement supérieur (modifié) ; Projet de loi sur l'enseignement professionnel (modifié) ; Projet de loi sur le commerce électronique.

N’appliquez la procédure simplifiée qu’en cas d’absolue nécessité.

Concernant l'orientation des travaux d'élaboration des institutions et des lois, le gouvernement demande aux ministères et aux agences de niveau ministériel d'élaborer et de finaliser d'urgence les dossiers de projets de loi et de résolutions inscrits au programme de la 10e session de la 15e Assemblée nationale, en garantissant leur qualité et leur avancement conformément à la réglementation. Concernant les propositions d'élaboration de lois et de résolutions, il est nécessaire d'élaborer d'urgence une soumission proposant l'inscription de projets au programme législatif 2025, en n'appliquant la procédure simplifiée qu'en cas de réelle nécessité. Le processus législatif doit suivre scrupuleusement les directives du Bureau politique et de la loi de 2025 sur la promulgation des documents juridiques, en veillant à ce que les lois soient concises, conformes à l'autorité compétente et adaptées à la pratique. Les projets de loi doivent garantir la qualité, être faciles à comprendre et à appliquer, codifier des questions claires et bénéficier d'un large consensus. Le processus législatif doit écouter et accepter les avis des scientifiques et des experts, et recueillir l'avis des personnes concernées. Pour les nouvelles lois proposées ou modifiées, les raisons des modifications, des ajouts, des réductions et de la décentralisation doivent être clarifiées et le gouvernement doit être informé des problèmes avec des opinions différentes.

Concernant la proposition du gouvernement sur le programme législatif 2026, Le gouvernement a chargé le ministère de la Justice de présider et de coordonner avec les ministères et les branches afin de finaliser le projet de programme législatif 2026, en veillant à l'institutionnalisation complète et rapide des politiques du Parti et en répondant aux exigences du développement durable. L'élaboration des lois doit privilégier les objectifs pertinents, être soumise raisonnablement lors des sessions de l'Assemblée nationale, éviter une concentration excessive sur une seule session et garantir la qualité des projets de loi et des résolutions. En cas d'urgence, il est nécessaire d'informer rapidement le gouvernement afin qu'un mécanisme spécial soit mis en œuvre conformément à la réglementation en vigueur. Le ministère de l'Agriculture et de l'Environnement, le ministère de la Sécurité publique, ainsi que les ministères et agences de niveau ministériel, doivent examiner attentivement la portée, la forme et le contenu des amendements et compléments proposés dans le projet de loi modifiant de nombreuses lois relevant de leur compétence.

Innovation globale des politiques et procédures en matière de casier judiciaire

Concernant le projet de loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur les casiers judiciaires, le gouvernement a chargé le ministère de la Sécurité publique de superviser et de coordonner avec les ministères et les branches afin de poursuivre l'amélioration du projet de loi modifiant et complétant la loi sur les casiers judiciaires. Ce projet de loi doit institutionnaliser pleinement les directives du Parti et innover en profondeur dans les politiques et procédures relatives aux casiers judiciaires. Il doit également exploiter efficacement les technologies pour créer une base de données centralisée, connectée aux données démographiques nationales. Les dispositions du projet de loi doivent être transparentes et réalisables, combler les lacunes, garantir la réforme des procédures administratives et ne pas gêner les citoyens et les entreprises. Il doit également renforcer la décentralisation, responsabiliser les dirigeants et mettre en place un mécanisme de contrôle de l'application de la loi. Les dispositions transitoires doivent être claires et éviter les vides juridiques. Concernant l'octroi de casiers judiciaires aux personnes morales commerciales, le ministère de la Sécurité publique continue d'étudier et de s'appuyer sur l'expérience internationale pour une application adaptée à la réalité vietnamienne.

Concernant le projet de loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur la prévention et le contrôle des drogues, le gouvernement a chargé le ministère de la Sécurité publique de superviser et de coordonner avec les ministères et organismes concernés l'examen et l'évaluation minutieuse de l'impact des nouvelles réglementations et politiques ; de gérer et de résoudre les difficultés et les insuffisances. Le projet de loi vise à définir un cadre, à charger le gouvernement de prescrire des contenus spécifiques, détaillés et spécialisés ; à protéger les droits et les intérêts légitimes des individus et des organisations, et à éviter les vides juridiques. Il vise également à renforcer la décentralisation et la délégation de pouvoirs ; à réformer en profondeur les procédures administratives et à promouvoir l'application des technologies et la transformation numérique dans la gestion étatique de la prévention et du contrôle des drogues.

Créer un corridor juridique pour l'application du numérique et de l'intelligence artificielle dans l'enseignement supérieur

Concernant le projet de loi sur l'enseignement supérieur, le gouvernement a chargé le ministère de l'Éducation et de la Formation de poursuivre son élaboration afin de promouvoir le développement de l'enseignement supérieur, d'améliorer la qualité de la formation des ressources humaines, de mettre en place un système de gouvernance universitaire avancé, d'accroître l'autonomie et la responsabilité, d'améliorer l'efficacité de l'accréditation, de réduire le nombre et d'améliorer la qualité des établissements d'enseignement, de renforcer l'autonomie et la responsabilité, et d'organiser la gestion de l'enseignement supérieur de manière professionnelle, du niveau central à la base. Il s'agit également de mettre en place des mécanismes politiques viables, de développer les données numériques, de normaliser les indicateurs d'évaluation pour allouer les ressources et promouvoir une saine concurrence. Il s'agit également de créer un cadre juridique pour l'application des technologies numériques et de l'intelligence artificielle, d'élargir les possibilités d'apprentissage et de promouvoir l'apprentissage tout au long de la vie. Il s'agit également d'assurer la cohérence entre la loi sur l'enseignement supérieur et les lois connexes telles que la loi sur l'enseignement professionnel et la loi sur l'éducation, en évitant les chevauchements. Il s'agit également de finaliser la loi en tant que loi-cadre, de définir les principes sous l'autorité de l'Assemblée nationale, les détails étant fixés par le gouvernement, et de promouvoir la réforme administrative et la transformation numérique. En ce qui concerne l’abolition des conseils scolaires, le ministère de l’Éducation et de la Formation étudiera et concrétisera la politique, donnera l’autonomie et l’auto-responsabilité aux établissements d’enseignement et de formation et promouvra le rôle des comités du parti et des chefs des établissements de formation.

Concernant le projet de loi sur l'enseignement professionnel, le gouvernement a chargé le ministère de l'Éducation et de la Formation de poursuivre d'urgence son examen et ses recherches, de recueillir des avis afin de finaliser le projet de loi et de lever les obstacles à la gestion des écoles, à l'autonomie financière et à la socialisation de l'éducation. Les modifications réglementaires doivent être cohérentes avec la réalité et prévoir des mécanismes visant à encourager la formation dans des secteurs spécifiques, à s'adapter aux industries émergentes, à répondre aux besoins du marché du travail et à favoriser l'intégration internationale. Il convient également de développer des programmes d'enseignement secondaire professionnel fondés sur l'expérience internationale, garantissant leur faisabilité et leur efficacité. Enfin, il est essentiel de concevoir des politiques d'incitation optimales pour inciter les entreprises à participer à la formation professionnelle.

Éliminer les lacunes du commerce électronique, lutter contre la contrefaçon et prévenir les pertes fiscales

Concernant le projet de loi sur le commerce électronique, le gouvernement a chargé le ministère de l'Industrie et du Commerce de présider et de coordonner avec les ministères et organismes concernés la poursuite des recherches, l'examen minutieux et le perfectionnement du projet de loi, garantissant ainsi la pleine institutionnalisation des politiques du Parti et de l'État, en particulier celles relatives au développement de l'économie et des technologies numériques. Les dispositions du projet de loi assurent l'orientation de la création et du développement du commerce électronique ; éliminent les difficultés, les obstacles et les lacunes dans la pratique et la réglementation juridique actuelle sur le commerce électronique ; répondent aux exigences de gestion de l'État en matière de lutte contre la contrefaçon, les produits contrefaits, de mauvaise qualité et d'origine inconnue, protègent les droits des consommateurs, contribuent au renforcement de la gestion fiscale et à la prévention des pertes fiscales. Renforcent la décentralisation et la délégation de pouvoirs ; disposent d'outils de surveillance et d'inspection des activités de commerce électronique ; examinent attentivement la réduction et la simplification des procédures administratives dans l'environnement électronique, créant ainsi des conditions favorables pour que les particuliers et les entreprises puissent exercer leurs activités conformément à la loi. Se référer à l'expérience d'autres pays en matière de gestion du commerce électronique ; continuer à rechercher et à absorber les opinions des ministères, agences, organisations et sujets de droit concernés, en veillant à la clarté du champ d'application de la réglementation, à l'absence de chevauchement des fonctions et des tâches entre les agences ; revoir le contenu du projet de loi pour garantir la cohérence du système juridique, l'absence de chevauchement ou de duplication avec les lois connexes.

Recherche sur la réglementation des tarifs aériens dans le sens d'une décentralisation du niveau d'ajustement du Gouvernement et du Ministère des Finances

Concernant le projet de loi sur l'aviation civile vietnamienne, Le gouvernement a chargé le ministère de la Construction de poursuivre les recherches et de recueillir les commentaires afin de finaliser le projet de loi, qui ne précise que le cadre juridique relevant de l'Assemblée nationale ; le contenu détaillé et les modifications sont confiés au gouvernement et au ministre. Il convient d'étudier et de compléter les réglementations chargeant le gouvernement de préciser les procédures d'investissement pour les projets aéroportuaires et portuaires, de clarifier les pouvoirs d'affectation des investisseurs et de garantir la transparence et une décentralisation claire. Il convient également de promouvoir la décentralisation et une délégation de pouvoir complète afin que chaque tâche soit confiée à une seule agence ou localité. Il convient également d'étudier la réglementation relative aux prix des billets afin de décentraliser le niveau d'ajustement décidé par le gouvernement et celui décidé par le ministère des Finances. Il convient également de compléter les réglementations afin de résoudre les difficultés de tarification et de gestion de la démolition des éléments de construction hors d'usage. Il est également important de définir clairement le double usage, car le ministère de la Défense nationale et le ministère de la Sécurité publique sont chargés de l'exploitation des aéroports sous leur autorité et responsables devant le gouvernement. En ce qui concerne la réglementation sur la gestion des véhicules aériens sans pilote, le ministère de la Construction réglemente les appareils liés à l'usage civil, et le ministère de la Défense nationale réglemente les appareils liés à l'armée, à la sécurité et à la défense.

Parallèlement, des réglementations de recherche assignant au ministère de la Construction la pleine responsabilité de la gestion des questions liées à la garantie de la sécurité des avions, des équipages, des passagers, des bagages et du fret à bord des avions ; des recherches ne visant pas à réglementer l'organisation des investissements aéroportuaires par les entreprises aéroportuaires au point a, clause 3, article 31 du projet de loi visant à modifier le sens de garantir que toutes les entreprises ont les mêmes droits d'investissement dans les aéroports, créant des conditions pour attirer un maximum de ressources des entreprises participant à l'investissement dans les aéroports.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 2.

Simplifier les procédures administratives liées aux activités de production et d’affaires.

Approbation du Plan de réduction et de simplification des procédures administratives liées aux activités de production et d'affaires sous la gestion du Ministère de l'Industrie et du Commerce

Le vice-Premier ministre Nguyen Hoa Binh a signé la décision n° 1643/QD-TTg du Premier ministre approuvant le plan de réduction et de simplification des procédures administratives liées aux activités de production et d'affaires sous la gestion du ministère de l'Industrie et du Commerce.

Plus précisément, le Premier ministre a approuvé la réduction et la simplification des procédures administratives liées à la production et aux activités commerciales dans 16 domaines : production et commerce d'alcool ; sécurité alimentaire ; production et assemblage d'automobiles ; industrie de soutien ; tabac ; commerce de gaz ; promotion du commerce ; importation et exportation ; science et technologie ; normes de mesure de la qualité ; gestion des ventes à plusieurs niveaux ; commerce électronique ; commerce d'essence ; commerce international ; explosifs industriels, précurseurs d'explosifs ; électricité.

En outre, réduire et simplifier les conditions d’investissement et d’affaires dans les 12 secteurs suivants : production et commerce d’alcool ; commerce de tabac ; commerce de gaz ; commerce de pétrole ; commerce électronique ; marketing à plusieurs niveaux ; importation et exportation ; commerce de biens et activités directement liées au commerce de biens par des prestataires de services étrangers au Vietnam ; activités électriques ; explosifs industriels, précurseurs d’explosifs ; production et commerce de produits de sécurité alimentaire ; production et commerce de riz.

En outre, le Premier ministre a approuvé la réduction et la simplification des procédures administratives internes dans cinq domaines : pétrole et gaz ; commerce frontalier ; promotion du commerce ; gestion de la concurrence ; et protection des droits des consommateurs.

Supprimer 3 conditions sur l'alcool en gros

Plus précisément, afin de créer un environnement commercial transparent, stable, sûr et facile à mettre en œuvre pour les entreprises, le Premier ministre a approuvé la suppression de trois conditions sur la vente en gros d'alcool :

- Est une entreprise constituée conformément aux dispositions de la loi.

- Disposer d'un réseau de vente en gros d'alcool dans la province ou la ville où l'entreprise a son siège social, avec au moins un détaillant d'alcool. Si l'entreprise établit une succursale ou un établissement commercial hors de son siège social pour vendre de l'alcool, la confirmation du détaillant n'est pas requise.

- Avoir une lettre d'introduction ou un contrat de principe d'un producteur de vin, d'un distributeur de vin ou d'un autre grossiste en vin.

Supprimer toutes les conditions pour obtenir une licence de vente en gros de produits du tabac

Décision de réduire toutes les conditions d'obtention d'une licence de vente en gros de produits du tabac, notamment quatre conditions :

+ Est une entreprise constituée conformément aux dispositions de la loi.

+ L'emplacement commercial ne viole pas la réglementation sur les emplacements où la vente de tabac n'est pas autorisée, comme prescrit dans la clause 2 de l'article 25 de la loi sur la prévention et le contrôle des méfaits du tabac de 2012.

+ Avoir un système de vente en gros de produits du tabac dans la province où le commerçant a son siège social (doit avoir au moins 02 détaillants de produits du tabac ou plus.

+ Avoir une lettre de présentation du fournisseur ou du distributeur de produits du tabac indiquant l’emplacement commercial prévu.

Supprimer 2 conditions pour les négociants en exportations et importations de gaz

Concernant les conditions pour les négociants en exportation et en importation de gaz, la décision transfère 01 condition post-inspection « Respect des conditions de prévention et de lutte contre les incendies conformément aux dispositions de la loi ».

Conditions de la coupe 02 : (i) Disposer de bouteilles de GPL ou de contrats de location de bouteilles de GPL répondant aux conditions de circulation sur le marché pour les exportateurs et importateurs de GPL faisant le commerce de bouteilles de GPL ; (ii) Pour les commerçants exportant et important du gaz par gazoducs, en plus de remplir les conditions spécifiées aux points a, b, c, clause 1 du présent article, ils doivent également disposer d'une station d'approvisionnement en gaz répondant aux conditions de sécurité spécifiées au chapitre IV du présent décret.

Supprimer toutes les conditions imposées aux agents généraux du secteur pétrolier

La décision de supprimer toutes les conditions imposées aux agents généraux du secteur pétrolier comprend spécifiquement deux conditions :

(i) Les commerçants qui ont obtenu un certificat d'éligibilité pour agir en tant qu'agent général pour le commerce du pétrole peuvent continuer à opérer conformément à la réglementation sur les agents généraux pour le commerce du pétrole dans le décret n° 95/2021/ND-CP et le décret n° 83/2014/ND-CP jusqu'à l'expiration du certificat d'éligibilité pour agir en tant qu'agent général pour le commerce du pétrole.

(ii) À l’exception du cas prévu au point a, clause 2, article 2 du présent décret, les dispositions relatives aux agents généraux du décret n° 95/2021/ND-CP et du décret n° 83/2014/ND-CP cessent d’être en vigueur à compter de la date d’entrée en vigueur du présent décret.

En ce qui concerne les conditions pour les agents de vente au détail d'essence, la Décision réduit la condition « Les gestionnaires et le personnel de vente directe doivent être formés, encadrés et avoir des certificats de formation, une formation professionnelle en prévention des incendies, lutte contre les incendies et protection de l'environnement conformément à la législation en vigueur. »

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 3.

Le Comité de pilotage pour la résolution des difficultés et des obstacles des projets en retard a pour fonction d'assister le Premier ministre dans la recherche et la proposition de solutions aux problèmes intersectoriels importants pour éliminer les difficultés et les obstacles liés aux projets en retard - Photo d'illustration

Règlement sur l'organisation et le fonctionnement du Comité de pilotage pour la résolution des difficultés et des problèmes des projets en cours

Le Vice-Premier ministre Nguyen Hoa Binh, chef du Comité de pilotage chargé de résoudre les difficultés et les problèmes des projets en retard, a signé la décision n° 113/QD-BCĐ du 31 juillet 2025 promulguant le Règlement relatif à l'organisation et au fonctionnement de ce Comité de pilotage. Principes d'organisation et de fonctionnement

Le Règlement stipule clairement que le Comité directeur fonctionne selon le principe du centralisme démocratique, en promouvant la responsabilité du dirigeant et en favorisant l'intelligence collective des membres ; en garantissant les exigences d'une coordination étroite et d'une unité dans la direction, la gestion et l'échange d'informations pour résoudre le travail selon les fonctions, les tâches et les pouvoirs des agences membres tels que prescrits par la loi.

Les membres du Comité directeur doivent promouvoir la responsabilité personnelle dans les activités du Comité directeur et dans l'exécution des tâches et des pouvoirs qui leur sont assignés ; gérer le travail conformément à l'autorité et aux responsabilités qui leur sont assignées, conformément à l'ordre et aux procédures prescrits par la loi et aux dispositions du présent règlement.

Les membres du comité directeur sont chargés de participer pleinement aux activités du comité directeur, d'exécuter les tâches qui leur sont assignées et d'en être responsables devant le chef du comité directeur.

Régime de travail et mécanisme de coordination du Comité directeur

Conformément à ce règlement, les membres du Comité directeur travaillent à temps partiel. Le président du Comité directeur est le vice-Premier ministre permanent du gouvernement et utilise le sceau du Premier ministre, tandis que les autres membres utilisent le sceau de leurs agences.

Le chef et le chef adjoint du comité directeur travaillent avec les membres du comité directeur et les ministères, les branches et les localités pour écouter les rapports de situation et diriger la mise en œuvre des programmes et des plans d'action du comité directeur.

Les membres du comité de pilotage collaborent activement avec les entreprises et les investisseurs afin d'identifier les difficultés et les obstacles à la mise en œuvre des procédures d'investissement et commerciales, ainsi que les éventuels problèmes liés à la mise en œuvre des projets. Ils présentent ensuite leurs conclusions au responsable du comité de pilotage lors des réunions régulières les plus proches, selon le calendrier établi par ce dernier.

Les membres du Comité directeur utilisent les appareils et les installations de leurs agences et unités pour exécuter les tâches assignées par le chef du Comité ou le chef adjoint du Comité en cas d'autorisation du chef du Comité ; coordonnent avec les membres du Comité directeur l'exécution des tâches ; rendent compte au chef du Comité des résultats de la mise en œuvre ; peuvent établir une équipe de soutien dans leur unité pour conseiller sur la mise en œuvre des tâches de manière opportune, régulière, substantielle et efficace.

Les membres du comité directeur sont chargés de rendre compte périodiquement de la mise en œuvre des tâches assignées dans leurs domaines d'activité lors de la conférence trimestrielle une fois par trimestre ; et sont responsables des informations, des rapports et des résultats des tâches assignées dans le cadre de leur champ de gestion.

Le ministère des Finances est l’organisme permanent du Comité de pilotage.

Le ministère des Finances est l'organisme permanent du Comité directeur, fournissant des conseils sur l'élaboration du plan de travail du Comité directeur avec les ministères, les branches, les localités et les sujets concernés pour étudier, examiner et synthétiser les projets bloqués ; classer les groupes de problèmes et attendre des membres du Comité directeur qu'ils recherchent et proposent des solutions, conseiller le chef du Comité directeur pour faire rapport au Premier ministre afin d'ordonner aux ministères, aux branches et aux localités de rechercher et de proposer des groupes de problèmes qui ne relèvent pas du champ d'action des ministères et des agences gérés par les membres du Comité directeur.

En même temps, agir comme point focal pour la collecte d'informations et la coordination du travail entre les membres du Comité directeur ; recevoir les rapports, les documents et les dossiers pertinents des ministères, des branches, des localités et des agences et unités concernées pour synthétiser les rapports ; maintenir le contact entre les membres du Comité directeur dans la mise en œuvre des tâches du Comité directeur.

En outre, synthétiser et élaborer les rapports et documents du Comité directeur à soumettre aux autorités compétentes pour examen et décision, selon les instructions du chef du Comité directeur ; préparer le contenu et les conditions d'organisation des réunions, conférences et groupes de travail du Comité directeur, selon les instructions du chef du Comité directeur ; soumettre au chef du Comité directeur pour décision la création d'une équipe de soutien du Comité directeur conformément à la décision du Premier ministre sur la création du Comité directeur.

Le ministère des Finances rend compte au Comité directeur, le chef du Comité directeur examine et conseille le Premier ministre pour assigner les ministères, les agences et les localités en fonction de leurs fonctions et tâches pour présider à la rédaction de la résolution du gouvernement afin de guider la résolution de chaque groupe spécifique de questions sous leur autorité ; consulter les membres du Comité directeur, les ministères, les branches et les localités concernés, faire rapport au chef du Comité directeur pour examen et décision avant de soumettre au Premier ministre pour examen et autorisation de faire rapport au gouvernement.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 4.

Création du Comité directeur du Centre financier international au Vietnam

Création du Comité directeur du Centre financier international au Vietnam

Le Premier ministre Pham Minh Chinh a signé la décision n° 1646/QD-TTg du 1er août 2025 portant création du Comité directeur du Centre financier international au Vietnam.

Le Comité directeur du Centre financier international au Vietnam (le Comité directeur) a été créé pour aider le gouvernement à orienter l'orientation, la stratégie et la coordination afin d'assurer le bon fonctionnement et la cohérence de la construction, de l'exploitation et du développement du Centre financier international au Vietnam conformément à la résolution n° 222/2025/QH15 du 27 juin 2025 de l'Assemblée nationale sur le Centre financier international au Vietnam.

Membre du comité directeur

Le chef du comité directeur est le Premier ministre Pham Minh Chinh.

Les chefs adjoints du Comité comprennent : le vice-Premier ministre permanent Nguyen Hoa Binh (chef adjoint permanent du Comité) ; le secrétaire du Comité du Parti de Ho Chi Minh-Ville Nguyen Van Nen ; le ministre des Finances Nguyen Van Thang ; le gouverneur de la Banque d'État du Vietnam Nguyen Thi Hong ; le secrétaire du Comité du Parti de la ville de Da Nang Nguyen Van Quang.

Français Les membres du Comité directeur comprennent : le vice-ministre des Finances Nguyen Thi Bich Ngoc (membre permanent) ; le président du Comité populaire de Ho Chi Minh-Ville Nguyen Van Duoc ; le président du Comité populaire de la ville de Da Nang Luong Nguyen Minh Triet ; le lieutenant-général Vu Hai San, vice-ministre de la Défense nationale ; le lieutenant-général Pham The Tung, vice-ministre de la Sécurité publique ; le chef adjoint du bureau du gouvernement Mai Thi Thu Van ; le juge en chef adjoint de la Cour populaire suprême Nguyen Van Tien ; le vice-gouverneur de la Banque d'État du Vietnam Pham Tien Dung ; le vice-ministre de l'Industrie et du Commerce Nguyen Sinh Nhat Tan ; le vice-ministre des Sciences et de la Technologie Pham Duc Long ; le vice-ministre de l'Agriculture et de l'Environnement Nguyen Hoang Hiep ; le vice-ministre de l'Intérieur Truong Hai Long ; le vice-ministre de la Justice Nguyen Thanh Tinh ; le vice-ministre de l'Éducation et de la Formation Hoang Minh Son.

Fonctions et pouvoirs du comité directeur

Le Comité de pilotage est chargé de diriger l'orientation et la stratégie de développement du Centre financier international au Vietnam ; de diriger l'orientation et le développement des institutions et des politiques applicables au Centre financier international au Vietnam pour assurer la continuité et la cohérence conformément aux dispositions de la résolution n° 222/2025/QH15 du 27 juin 2025 de l'Assemblée nationale ; de diriger la création et le fonctionnement des agences et organisations relevant du Centre financier international au Vietnam.

Le Comité de pilotage est également chargé de diriger l'organisation et la mobilisation des ressources pour la construction et le développement des infrastructures du Centre financier international au Vietnam ; de présider et d'organiser les activités de coopération, de consultation et d'échange avec les agences et organisations nationales et internationales sur le développement du Centre financier international au Vietnam et d'exécuter d'autres tâches liées au Centre financier international au Vietnam assignées par le gouvernement.

Le Comité de pilotage travaille à temps partiel, promouvant la responsabilité du chef du Comité de pilotage et de chaque membre du Comité de pilotage dans la proposition d'orientations et de solutions pour construire et développer le Centre financier international, en garantissant la faisabilité, l'efficacité et l'adéquation à la situation pratique pour maximiser le potentiel et les avantages du Vietnam en général et de Ho Chi Minh-Ville et de la ville de Da Nang en particulier.

Le ministère des Finances est l’organisme permanent du Comité de pilotage.

Français Le Ministère des Finances est l'organe permanent du Comité de pilotage, chargé de présider et de coordonner avec les organismes compétents afin d'assurer les conditions de fonctionnement du Comité de pilotage comme prescrit dans la clause 1, article 15 du Règlement sur la création, l'organisation et le fonctionnement des organisations de coordination intersectorielle publiée conjointement avec la Décision n° 23/2023/QD-TTg du 10 décembre 2023 du Premier ministre. En même temps, il est chargé de synthétiser les avis, propositions et recommandations des ministères, agences et localités ; préparer le contenu et les documents des réunions du Comité de pilotage ; présider la rédaction des rapports, propositions et recommandations du Comité de pilotage pour rendre compte périodiquement et soudainement au Gouvernement sur demande ; exécuter les tâches assignées et demandées par le chef du Comité de pilotage.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 5.

Plan d'action pour la mise en œuvre de la construction d'un centre financier international au Vietnam

Plan d'action pour la mise en œuvre de la construction d'un centre financier international au Vietnam

Le Premier ministre Pham Minh Chinh, chef du comité de pilotage du centre financier international au Vietnam, vient de signer la décision n° 114/QD-BCDTTTC du 1er août 2025 promulguant le plan d'action pour la mise en œuvre de la construction d'un centre financier international au Vietnam.

L'objectif du plan est d'établir et de mettre en service un centre financier international (CFI) à Hô-Chi-Minh-Ville et à Da Nang d'ici la fin de 2025. Il s'agit d'une avancée majeure pour attirer des ressources financières à moyen et long terme, créant ainsi une base pour la croissance socio-économique du Vietnam dans la nouvelle période.

Parallèlement, perfectionner le cadre juridique spécifique du marché financier international, en assurant la synchronisation, la transparence et la systématicité, avec des mécanismes et des politiques spécifiques et exceptionnels conformément à la feuille de route pour encourager et faciliter l'attraction de capitaux, de technologies, de méthodes de gestion modernes, de ressources humaines de haute qualité, d'institutions financières et de grands investisseurs internationaux, ainsi que des mécanismes appropriés d'inspection, de supervision et de gestion des risques, garantissant la sécurité et la sûreté financières et monétaires nationales.

Développer de manière synchronisée les infrastructures et les services essentiels (transports, télécommunications, logistique, etc.) à Hô-Chi-Minh-Ville et à Da Nang afin de soutenir le fonctionnement du Centre financier international. D'ici fin 2025, achever plusieurs projets d'infrastructures clés pour jeter les bases du Centre financier international et assurer une connectivité fluide.

Construire un écosystème financier moderne

Le comité de pilotage s'est fixé pour objectif de bâtir un écosystème financier moderne : promouvoir de nouveaux marchés (bourses de matières premières, carbone…), des services financiers de haute technologie (fintech, banque numérique) et des ressources humaines de qualité pour servir le marché financier international. L'objectif initial est de constituer à Hô-Chi-Minh-Ville et à Da Nang d'ici 2025 un écosystème de services de soutien (juridique, audit, technologie…) répondant aux normes internationales.

Mettre en place un mécanisme efficace de coordination et de suivi : compléter l’appareil de gestion et d’exploitation du Centre du commerce international pour assurer une répartition claire des personnes, des tâches, du temps, des produits, des responsabilités et des autorités conformément aux directives du Premier ministre ; assurer une coordination étroite entre les ministères, les branches et les localités pendant le processus de mise en œuvre.

Sur la base des objectifs ci-dessus, le plan de mise en œuvre définit les principaux groupes de tâches conformément à la feuille de route de mise en œuvre de juillet à décembre 2025. Les groupes de tâches comprennent :

1. Compléter le cadre juridique et les institutions spécifiques du Centre financier international : Élaborer les décrets guidant la résolution n° 222/2025/QH15 ; perfectionner l'appareil de gestion et de fonctionnement du Centre financier international.

2. Développement d’infrastructures stratégiques et d’espaces urbains pour le Centre du commerce international : développement de l’espace, accélération des progrès de la construction des infrastructures ; composante d’infrastructures souples.

En ce qui concerne le développement de l'espace et l'accélération des progrès de la construction des infrastructures, Ho Chi Minh-Ville accélérera la préparation des installations et des infrastructures pour construire et développer le centre commercial international dans les zones de Saigon Ward, Ben Thanh Ward et Thu Thiem avec une superficie totale d'environ 793 hectares. Dans la ville de Da Nang, examinez, complétez et préparez les infrastructures pour servir le Centre international du commerce de Da Nang City.

Concernant la composante des infrastructures souples, Ho Chi Minh Ville: (i) Terminer les infrastructures de télécommunications énergétiques à Saigon Ward, Ben Thanh Ward, assurant des conditions techniques pour les activités de transaction numérique, fintech, banques numériques; accélérer le déploiement de réseaux mobiles 5G dans la région internationale du TTTC, le centre-ville, les zones administratives, les soins de santé, l'éducation, le transport, la culture - le tourisme et les zones résidentielles et commerciales clés; (ii) L'investissement des infrastructures numériques dans la région de Thiem est déterminé comme un centre commercial international.

Da Nang City investit le système de calcul, d'archivage, de superviseur et d'infrastructure d'exploitation, au Software Park n ° 2 au service du TTTC international; Promouvoir le déploiement de la couverture 5G dans la zone de construction du TTTC international et de la ville de Da Nang; Guidez et investissez dans la construction de réseaux de blockchain à Da Nang City pour servir le test des produits immobiliers numériques et NFT. Continuez à améliorer les normes nationales de l'IoT, de l'IA, du Bigdata, de la 5G, des normes de données, ...

3. Développement des services, des marchés financiers et des produits prioritaires: déploiement des politiques financières de test avec le contrôle des services financiers de l'application technologique (fintech) et l'innovation; développer et mettre à niveau le marché des trading de matières premières; développer des produits et services financiers de haute qualité; Mécanisme préférentiel, attraction d'investissement

4. Développer des ressources humaines et des écosystèmes pour soutenir le TTTC international: développement et marché des infrastructures et en se concentrant en même temps sur la constitution d'une équipe de ressources humaines de haute qualité et un environnement commercial favorable pour servir le centre financier tel que la formation et l'attrait des ressources humaines financières de haute qualité; développer des écosystèmes d'innovation et des technologies financières; Assurer la sécurité, l'ordre et un environnement de vie attrayant.

5. Organisez des délégations pour enquête sur les expériences internationales sur TTTC.

6. Mécanisme de coordination, surveillance et supervision du déploiement.

Le Premier ministre a demandé Les ministres, les chefs des agences de niveau ministériel, les chefs d'agences attachés par le gouvernement, les présidents du comité populaire de Ho Chi Minh et Da Nang en fonction du contenu des plans d'action pour élaborer un plan détaillé de l'unité et organiser efficacement la mise en œuvre; s'en tenir au processus d'exécution des tâches attribuées, garantissant le calendrier et la qualité; détecter rapidement les difficultés, les problèmes et les problèmes survenant pour le traitement en fonction de sa compétence ou de son rapport à l'autorité compétente pour le traitement.

Chỉ đạo, điều hành của Chính phủ, Thủ tướng Chính phủ ngày 1/8/2025- Ảnh 6.

La forme symbolique de l'exposition de réalisation du pays à l'occasion du 80e anniversaire de la Journée nationale.

Conclusion du Comité permanent du gouvernement sur les préparatifs de l'organisation de l'Exposition nationale des réalisations à l'occasion du 80e anniversaire de la Fête nationale

Le bureau du gouvernement a publié l'avis n ° 393 / TB-VPCP des conclusions du gouvernement debout sur la préparation de l'exposition de réalisation du pays à l'occasion du 80e anniversaire de la Journée nationale.

Dans l'avis, le Comité permanent du gouvernement a demandé au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme de synthétiser, absorbant sérieusement les opinions de la position du gouvernement debout, les délégués assistent à la réunion lors de la réunion du gouvernement le 29 juillet 2025; Parler directement, en coordination étroitement avec Vingroup et l'unité internationale de conseil, examinant soigneusement, terminant de toute urgence l'application de la conception d'identification des applications dans l'espace d'exposition global (dans lequel l'étude ajoute plus de facteurs culturels vietnamiens) et la conception globale de l'exposition, l'assurance de la qualité, le progrès, la satisfaction des exigences exposées en politique, l'esthétique et les bases compatibles sur cette base, les sports de manière urgente et appliquée pour appliquer de manière urgente et apprise pour appliquer dans l'accord avec les régulations avec des régulations; Travailler directement avec le groupe Vingroup et les agences et unités pertinentes pour développer de toute urgence un scénario détaillé de logistique, de transport, de santé, de sécurité, d'ordre, de prévention des incendies et d'explosion, de l'assainissement environnemental, du paysage des espaces d'exposition, de l'arrangement des arbres, des zones culinaires, des services, de l'immunité publique pour répondre aux besoins essentiels des personnes et des touristes.

À partir de maintenant jusqu'à ce que le jour d'ouverture de l'exposition soit très faible, tandis que la charge de travail doit être beaucoup mise en œuvre, le gouvernement permanent exige que le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et se coordonne avec les ministères et les agences concernés pour la mise en œuvre de problèmes de gestion radicalement, urgente et efficace pour les autorités. traitement); Assurez-vous que stricts, efficaces, conformément à la loi, ne se produisent pas négativement, les déchets et la corruption.

Le comité permanent du gouvernement a assigné le vice-Premier ministre Mai Van Chinh à se concentrer sur la mise en scène et l'inspection, le ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme a régulièrement examiné, inspecté, exhorté et saisi la situation de gestion et de déploiement des travaux quotidiens; Rapport hebdomadaire au Premier ministre, le vice-Premier ministre connaît les progrès de l'exécution de tâches et de tâches spécifiques et de proposer des recommandations (le cas échéant) ./.


Source: https://baochinhphu.vn/chi-dao-dieu-hanh-cua-chinh-phu-thu-tuong-chinh-phu-ngay-1-1-2025-10225080119191903858.htm


Comment (0)

No data
No data
Beauté sauvage sur la colline herbeuse de Ha Lang - Cao Bang
Des missiles et des véhicules de combat « Made in Vietnam » démontrent leur puissance lors d'une séance d'entraînement conjointe A80
Admirez le volcan Chu Dang Ya, vieux d'un million d'années, à Gia Lai
Il a fallu 6 semaines à Vo Ha Tram pour terminer le projet musical faisant l'éloge de la patrie.
Le café de Hanoi est illuminé de drapeaux rouges et d'étoiles jaunes pour célébrer le 80e anniversaire de la fête nationale le 2 septembre
Des ailes en vol sur le terrain d'entraînement de l'A80
Des pilotes spéciaux en formation de défilé pour célébrer la fête nationale le 2 septembre
Les soldats marchent sous le soleil brûlant sur le terrain d'entraînement
Regardez les hélicoptères répéter dans le ciel de Hanoi en préparation de la fête nationale du 2 septembre
L'équipe U23 du Vietnam a remporté avec brio le trophée du Championnat d'Asie du Sud-Est U23

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit