Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Consolider la réglementation sur la retraite à un âge plus avancé pour les fonctionnaires et les agents de l'État occupant des postes de direction et de gestion

Bộ Nội vụBộ Nội vụ27/08/2024


En conséquence, les sujets applicables comprennent :

Premièrement, les femmes cadres et fonctionnaires occupant les postes et titres suivants : a) Directrice adjointe d'un organisme ou d'un département du Parti au niveau central ; Directrice adjointe de l'Académie nationale de politique Hô Chi Minh, Rédactrice en chef adjointe du journal Nhan Dan, Rédactrice en chef adjointe du magazine Communiste ; b) Vice-présidente du Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; c) Vice-présidente du Conseil ethnique, Vice-présidentes des commissions de l'Assemblée nationale, Directrice adjointe du Bureau de l'Assemblée nationale ; d) Vice-présidente de la Cour populaire suprême, Vice-présidente du Parquet populaire suprême ; dd) Vice-ministre, adjointe du chef d'un organisme de niveau ministériel ; e) Directrice adjointe du Cabinet du Président, Vérificatrice générale adjointe de l'État ; g) Directrice adjointe d'organisations sociopolitiques centrales ; h) Secrétaire adjointe d'un comité provincial du Parti, d'un comité municipal du Parti, d'un comité du Parti d'un bloc affilié au gouvernement central ; Présidente du Conseil populaire, Présidente du Comité populaire d'une province ou d'une ville affiliée au gouvernement central ; i) Membre de la Commission centrale d'inspection ; k) Directeur de la Maison d'édition politique nationale de la Vérité ; l) Directeur de l'Institut d'études législatives sous le Comité permanent de l'Assemblée nationale ; m) Directeur de l'Université nationale de Hanoi, Directeur de l'Université nationale de Ho Chi Minh-Ville, Directeur général de la Sécurité sociale du Vietnam, Chef du Conseil de gestion du mausolée de Ho Chi Minh, Président du Comité national de surveillance financière ; Vice-président du Comité de gestion du capital de l'État dans les entreprises ; n) Vice-président du Conseil populaire, Vice-président du Comité populaire de Hanoi et de Ho Chi Minh-Ville ; o) Membre permanent du Conseil ethnique et des comités de l'Assemblée nationale ; p) Membre du Comité permanent des comités du Parti de Hanoi et de Ho Chi Minh-Ville ; q) Membre du Comité permanent du Comité provincial du Parti et du Comité municipal du Parti qui est une minorité ethnique.

Deuxièmement, des fonctionnaires sont nommés aux postes de juge de la Cour populaire suprême et de procureur du Parquet populaire suprême.

Principes de mise en œuvre de la retraite à un âge avancé

Premièrement, assurer l’objectivité, l’équité, la transparence et le respect de la réglementation.

Deuxièmement, l'autorité compétente décide de la retraite à un âge plus élevé pour les cadres et les fonctionnaires comme prescrit dans le présent décret, mais doit veiller à ce que l'âge de la retraite ne dépasse pas 65 ans pour les hommes et 60 ans pour les femmes.

Troisièmement, les cadres et fonctionnaires visés à l'article 2, paragraphe 1, du présent décret, lorsque les autorités compétentes décident de prendre leur retraite à un âge plus avancé, continueront d'occuper des postes de direction et de gestion.

Quatrièmement, lors de la mise en œuvre de la politique de retraite à un âge plus avancé, si les cadres et les fonctionnaires souhaitent prendre leur retraite, leurs prestations de retraite seront réglées conformément aux dispositions de la loi.

Temps de travail lors d'un départ à la retraite à un âge avancé

Pour les cadres et fonctionnaires visés à l'article 2, alinéa 1, du présent décret, la durée du travail lors du départ à la retraite à un âge plus avancé ne doit pas dépasser 60 ans.

Pour les cas prévus à l'article 2, alinéa 2, du présent décret, la durée du travail lors du départ à la retraite à un âge plus avancé ne doit pas dépasser 65 ans pour les hommes et 60 ans pour les femmes.

Le présent décret ne s'applique pas aux sujets suivants : Les fonctionnaires occupant des postes de ministre ou équivalents ou supérieurs ; Les fonctionnaires et fonctionnaires spécifiés à l'article 2, paragraphe 1, du présent décret qui sont membres du Comité central du Parti ; Les assistants et secrétaires du secrétaire général, du président, du premier ministre, du président de l'Assemblée nationale, des membres permanents du secrétariat, des membres du Politburo , des membres du secrétariat, du vice-président, du vice-premier ministre, du vice-président de l'Assemblée nationale.

La retraite à un âge plus avancé dans les cas spécifiés à l'article 2, paragraphe 3, du présent décret est mise en œuvre conformément aux règlements de l'organisme compétent du Parti.

Le présent décret entre en vigueur à compter du 20 octobre 2022.

Le présent décret remplace le décret n° 53/2015/ND-CP du 29 mai 2015 du Gouvernement réglementant la retraite à un âge plus élevé pour les cadres et les fonctionnaires et le décret n° 104/2020/ND-CP du 4 septembre 2020 du Gouvernement modifiant et complétant le décret n° 53/2015/ND-CP du 29 mai 2015 du Gouvernement réglementant la retraite à un âge plus élevé pour les cadres et les fonctionnaires.

Veuillez consulter le texte intégral du document consolidé n° 7/VBHN-BNV dans le FICHIER ci-joint :



Source : https://moha.gov.vn/tintuc/Pages/danh-sach-tin-noi-bat.aspx?ItemID=56328

Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Pieds de porc braisés à la fausse viande de chien – Un plat typique des peuples du Nord
Matins paisibles sur la bande de terre en forme de S
Des feux d'artifice explosent, le tourisme s'accélère, Da Nang marque des points à l'été 2025
Découvrez la pêche nocturne au calmar et l'observation des étoiles de mer sur l'île aux perles de Phu Quoc

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit