Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Célébration de la fête nationale chinoise : renforcer l'amitié entre le Vietnam et la Chine dans la nouvelle ère

Le soir du 26 septembre, à Hanoi, le secrétaire du Comité central du Parti et ministre des Affaires étrangères par intérim, Le Hoai Trung, a assisté et pris la parole lors d'une réception célébrant le 76e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine (1er octobre 1949 - 1er octobre 2025) organisée par l'ambassade de Chine au Vietnam.

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế26/09/2025

Étaient également présents à l'événement les dirigeants de plusieurs ministères, branches, agences centrales et locales du Vietnam, ainsi que des représentants du corps diplomatique et des organisations internationales à Hanoi.

Trong không gian ấp ám, Bí thư Trung ương Đảng, Quyền Bộ trưởng Ngoại giao Lê Hoài Trung và Thứ trưởng Bộ Quốc Phòng, Thướng tướng Nguyễn Quang Ngọc. (Ảnh : Thành Long)
Le secrétaire du Comité central du Parti communiste chinois (PCC), ministre des Affaires étrangères par intérim, Le Hoai Trung, et le vice-ministre de la Défense nationale , le lieutenant-général Nguyen Quang Ngoc, ont assisté à la réception organisée pour célébrer le 76e anniversaire de la fondation de la République populaire de Chine. (Photo : Jackie Chan)

Prenant la parole lors de l'événement, Le Hoai Trung, secrétaire du Comité central du Parti et ministre des Affaires étrangères par intérim, a chaleureusement félicité le Parti, l'État et le peuple chinois pour les grandes réalisations accomplies en 76 ans de construction et de développement du pays. En particulier, en plus de dix ans de la « nouvelle ère » depuis le 18e Congrès (2012), sous la direction du Comité central du Parti communiste chinois, avec le secrétaire général et président Xi Jinping comme noyau, le peuple chinois a réussi à bâtir une société prospère et prospère, offrant une vie de plus en plus heureuse. La Chine joue un rôle de plus en plus important dans les questions de sécurité, de développement, de civilisation et de gouvernance mondiale.

Français Le camarade Le Hoai Trung a déclaré que ces dernières années, sous l'attention, la direction et l'orientation stratégique des plus hauts dirigeants des deux Partis et des deux pays, les relations bilatérales entre le Vietnam et la Chine ont été continuellement promues et développées de manière globale et substantielle, démontrées à travers les domaines suivants : la confiance politique et les échanges stratégiques de haut niveau ont été renforcés ; la connectivité stratégique a été fortement mise en œuvre ; la coopération économique, commerciale et d'investissement a fortement augmenté ; la base sociale a été fermement consolidée ; les échanges ont été maintenus et les différences ont été traitées activement et correctement sur la base du respect des intérêts légitimes de chacun, conformément au droit international.

Tiệc chiêu đãi kỷ niệm Quốc khánh Trung Quốc: Củng cố tình hữu nghị Việt - Trung trong thời đại mới
Le secrétaire du Comité central du Parti et ministre des Affaires étrangères par intérim, Le Hoai Trung, a chaleureusement félicité le Parti, l'État et le peuple chinois pour leurs grandes réalisations en 76 ans de construction et de développement. (Photo : Jackie Chan)

Français Le ministre des Affaires étrangères par intérim Le Hoai Trung a affirmé que dans les temps à venir, le Parti, l'État et le peuple vietnamiens sont prêts à travailler avec le Parti, l'État et le peuple chinois pour renforcer davantage le partenariat de coopération stratégique global, promouvoir la construction d'une communauté de destin Vietnam-Chine d'importance stratégique selon la perception commune et l'orientation « 6 plus », promouvoir le multilatéralisme, la solidarité et la coopération internationale dans la gestion des défis de sécurité traditionnels et non traditionnels, et accroître la mobilisation des ressources pour le développement durable, renforçant ainsi la connectivité globale entre les pays de la région et du monde, apportant des avantages pratiques à toutes les parties.

S'exprimant lors de la réception, le chargé d'affaires de l'ambassade de Chine au Vietnam, Wang Qun, a passé en revue les grandes réalisations du Parti, de l'État et du peuple chinois au cours des 76 dernières années ; soulignant que sous la direction du Comité central du Parti communiste chinois, la Chine a accompli avec succès le premier objectif de 100 ans, construit de manière globale une société modérément prospère, ouvert un nouveau voyage de construction de la modernisation à la chinoise, la vie de la population s'est considérablement améliorée, le statut et le prestige internationaux ont été de plus en plus renforcés et a apporté des contributions positives aux questions de sécurité, de développement, de civilisation et de gouvernance mondiale ; il a affirmé que la Chine persiste dans une ouverture de haut niveau, partage de manière proactive les bénéfices du marché à très grande échelle et suit constamment la voie du développement pacifique.

Đại biện lâm thời Đại sứ quán Trung Quốc tại Việt Nam Vương Quần phát biểu khai Tiệc. (Ảnh: Thành Long)
Wang Qun, chargé d'affaires de l'ambassade de Chine au Vietnam, a passé en revue les grandes réalisations du Parti, de l'État et du peuple chinois au cours des 76 dernières années. (Photo : Jackie Chan)

Le camarade Wang Qun a souligné que la Chine et le Vietnam étaient des voisins amicaux, unis par des montagnes et des rivières, « de bons voisins, de bons amis, de bons camarades et de bons partenaires », partageant les mêmes aspirations et un avenir commun. La Chine a toujours considéré les relations avec le Vietnam comme une priorité de sa diplomatie de bon voisinage ; elle est prête à œuvrer avec le Vietnam pour mettre pleinement en œuvre la vision commune de haut niveau, à suivre avec persévérance l'orientation stratégique des dirigeants des deux partis et des deux pays afin de renforcer davantage le partenariat de coopération stratégique global, et à enrichir sans cesse la connotation contemporaine de la communauté de destin Chine-Vietnam, d'importance stratégique.

Các vị đại biểu xem thước phim giới thiệu thành tựu phát triển của Trung Quốc trong suốt 76 năm qua. (Ảnh: Thành Long)
Les relations entre le Vietnam et la Chine sont constamment promues et développées de manière globale et substantielle. (Photo : Jackie Chan)
Các đại biểu chụp bức ảnh lưu niệm trước khi khai Tiệc. (Ảnh: Thành Long)
Étaient également présents à l'événement les dirigeants de plusieurs ministères, branches, agences centrales et locales du Vietnam, ainsi que des représentants du corps diplomatique et d'organisations internationales à Hanoi. (Photo : Thanh Long)

Source: https://baoquocte.vn/ky-niem-quoc-khanh-trung-quoc-cung-co-tinh-huu-nghi-viet-trung-trong-thoi-dai-moi-329000.html


Comment (0)

No data
No data

Même sujet

Même catégorie

Visitez le village de pêcheurs de Lo Dieu à Gia Lai pour voir des pêcheurs « dessiner » des trèfles sur la mer
Un serrurier transforme des canettes de bière en lanternes vibrantes de la mi-automne
Dépensez des millions pour apprendre la composition florale et créez des liens pendant la fête de la mi-automne
Il y a une colline de fleurs violettes de Sim dans le ciel de Son La

Même auteur

Patrimoine

;

Chiffre

;

Entreprise

;

No videos available

Événements actuels

;

Système politique

;

Locale

;

Produit

;