Alors que je m'amusais, par ces chaudes journées ensoleillées après la pluie, en attendant le printemps, un ami m'invita à visiter la zone de guerre de Ba Long. Soudain, je me suis souvenu de quelques vers du poème de Luong An : « Mon bateau monte et descend Ba Long / Transportant des cadres à travers la zone de guerre (...) Quiconque va au quai du tramway, allez-y, revenez tôt, il est difficile de ramer sous la pluie la nuit » (La Passeuse).

La rivière Thach Han traverse la ville de Quang Tri - Photo : V.LAN
Les vers, empreints d'amour pour la terre et le peuple de Quang Tri, ont traversé deux guerres de résistance et résonnent encore aujourd'hui, un demi-siècle après la fin de la paix et de la réunification, au fil des rivières, dans une campagne aux multiples cours d'eau, quais et plages. C'est aussi le poème le plus célèbre de Luong An, à tel point que lorsqu'on évoque son nom, on pense immédiatement à « La Passeuse » et beaucoup croient, à tort, qu'il n'a écrit que ce poème, le qualifiant ainsi de « poète d'un seul poème ».
En fait, bien qu'il ait été un cadre politique , culturel et artistique, il a également eu une carrière littéraire qui a laissé une forte empreinte sur la patrie culturelle où il est né et a grandi : Nang Hien Luong (poésie, 1962), Ve Cao Cao (recherche, 1984), Tho Tung Thien Vuong Mien Tham (recherche, 1994), Tho Mai Am et Hue Pho (recherche, 2002), et Anthologie de Luong An (2004).
Le vrai nom de Luong An est Nguyen Luong An, né en 1920 à Trieu Tai, Trieu Phong, Quang Tri. Il a fait ses études dans sa ville natale, puis est allé à l'école nationale de Hué, a obtenu son diplôme de Thanh Chung et étudiait pour le baccalauréat lorsqu'il a rejoint le Viet Minh (mai 1945), la révolution d'août, il a travaillé au Comité administratif central, puis au Comité administratif provincial de Quang Tri.
Depuis lors, il a occupé de nombreux postes tels que des activités culturelles et artistiques au sein du Comité provincial du Parti, du Front Lien Viet de la province de Quang Tri, puis du Comité du Parti Lien Khu 4 (1949), rédacteur en chef des journaux Activités culturelles et Thong Nhat (1958-1972), chef adjoint du Département de la culture de Quang Tri (1973), membre permanent de l'Association littéraire et artistique de la province de Binh Tri Thien (1983) jusqu'à sa retraite (1984).
Certains affirment : « Avant la Révolution d’août 1941, il travaillait comme fonctionnaire et commença à écrire de la poésie, mais sans grand succès » (Tran Manh Thuong, Écrivains vietnamiens, volume 1, Maison d’édition Culture et Information, 2008, p. 1045). En réalité, Luong An s’est tourné vers la poésie dès l’époque où il quitta sa ville natale pour étudier à l’École nationale et commença à publier ses premiers poèmes dans le journal Trang An ( Printemps au pays, Au bord de la rivière des parfums, Avant, Tricoter…).
Bien sûr, dans la tendance générale du nouveau mouvement poétique de l'époque, la poésie d'un jeune homme de dix-neuf ou vingt ans comme lui se mêlait également au ton de la poésie romantique : « Le printemps dans ma ville natale est comme une fleur qui s'épanouit / La route sinueuse est animée par le passage des gens / Les fins rideaux de brume s'accrochent à mes pieds chauds / Les branches et les feuilles attendent calmement la lumière déclinante du soleil » (Printemps dans ma ville natale, composé à Hué, 1939).
Après avoir terminé le niveau Thanh Chung, il continua à étudier pendant quelques mois, mais comme sa famille était pauvre et avait de nombreux frères et sœurs, il n'avait pas les moyens de poursuivre ses études. Luong An participa alors à l'examen de la fonction publique de la dynastie du Sud en 1941 et fut nommé « thua fei », un poste de secrétaire quotidien chargé de saisir les documents officiels au ministère du Personnel.
C’est durant ces années, grâce à son séjour dans une région où convergeaient de nombreux poètes talentueux du pays, et grâce à son temps libre, que Luong An publia ses premiers poèmes dans le journal Trang An, avec lequel il collaborait régulièrement, sous le titre de « reporter sportif » (Nguyen Khac Phe, Épilogue de Thay Loi, livre Tuyen Tap Luong An, Maison d’édition Thuan Hoa, 2004, p. 568-569). C’est également à ce titre qu’il transmit des informations utiles au Viet Minh, par l’intermédiaire de son compatriote et camarade de classe, le journaliste Hong Chuong.
De son vivant, le poète Luong An a écrit le poème Village, dédié « Aux villages de Quang Tri », dans lequel il évoque la renaissance : « Les plants de riz reprennent vie dans les cratères de bombes / Les vignes de pommes de terre recouvrent la couche de cendres / Et tout semble redevenir vert / Avec des rires qui rafraîchissent le village / En moi, le village rajeunit soudain / Chaque nom résonne avec fierté / Comme si rien n'avait été perdu / Comme s'il continuait de croître et de s'épanouir pour l'avenir ». |
Outre le poème « Giot Mau Chung » , long de plus de mille vers (publié pour la première fois dans l'anthologie de Luong An en 2004), qui relate la lutte du peuple Kinh Thuong dans les Hauts Plateaux du Centre, on peut affirmer que, tout au long de sa carrière littéraire de plus de soixante ans, Luong An a profondément imprégné sa plume de la terre et des habitants du Binh Tri Thien, où il est né et a travaillé, et ce, à travers les trois genres littéraires qu'il a explorés : la poésie, l'essai et le portrait. Il s'agit là d'un terreau esthétique dense, source d'inspiration et de profondeur, véritable berceau créatif de l'auteur.
Un simple coup d'œil aux titres des œuvres suffit à le comprendre. Côté poésie, on trouve des poèmes tels que « Le soleil étincelant de Hien Luong », « Retour à Hien Luong », « Les rives de Hien Luong », « La route de Vinh Kim », « Les vagues de Cua Tung », « Souvenirs de Cua Viet », « Sur la rivière Sa Lung », « À l'écoute de la légende de la rivière Dakrong », « Chants sur la rivière Thach Han », « La nuit de Hai Lang », « Tam Giang », « Au bord de la rivière des parfums », « Oh Hue, seize ans plus tard »… Et puis il y a les gens – ceux qui se sont sacrifiés pour la résistance, aussi simples et doux que des pommes de terre et des grains de riz, travaillant dur mais faisant preuve d'une grande intelligence et d'une résilience remarquable aux alentours de la frontière. À la seule lecture des titres, on imagine qu'ils brillent dans la fumée et le feu des balles et des bombes : « La passeuse », « Le vieux soldat », « Le vieil homme en amont », « Le vieil homme au bord de la rivière », « La jeune fille au bord de la rivière », « Te faire passer la frontière », « Dans le bus, rencontre avec une jeune médecin des montagnes », « Onze jeunes filles de Hué »…
Ses poèmes sont de nature narrative, des histoires sur les gens, la terre, les rivières, exprimant le désir de paix et d'unité, les pensées des gens de la campagne pauvre, pleines de douleur et de ressentiment à cause de la division et des bombes : « Parlant de sa patrie dans le Sud, Luong An n'a ni la douleur ni le chagrin, ni les cris vides et la haine. Il essaie d'écouter et de choisir les événements qui touchent l'esprit du lecteur » (Hoang Minh Chau, Poèmes sur la lutte pour l'unification , Revue littéraire, 207).
En ce qui concerne la prose, ses œuvres de collecte et de recherche élaborées, minutieuses, d'une grande valeur académique et pionnières tournent également autour de la terre et des personnes qu'il aime, telles que Verses contre les Français (également principalement collectés dans la région de Binh Tri Thien et l'ancienne zone 4), Tung Thien Vuong Mien Tham, Tho Mai Am et Hue Pho, qui sont des œuvres qui ne sont pas inférieures à celles de n'importe quel chercheur professionnel titulaire d'un diplôme universitaire.
Par ailleurs, il propose également des portraits saisissants, tels que des biographies de personnalités célèbres, d'auteurs et de personnes ayant contribué au développement du pays, riches en découvertes liées à l'histoire et à la culture de sa patrie, comme Duong Van An, Nguyen Ham Ninh, Le Thanh Phan, Duong Tuong, Tran Xuan Hoa, Nguyen Duc Don...
Il possède même une vision relativement complète et cohérente de l'histoire des auteurs de la province de Quang Tri antérieurs à 1945, tels que Dang Dung, Bui Duc Tai, Nguyen Huu Than, Nguyen Cong Tiep, Nguyen Van Hien, Nguyen Cuu Truong, Tran Dinh Tuc, Phan Van Huy, Hoang Huu Xung, Nguyen Nhu Khue, Nguyen Trung, Le Dang Trinh, Nguyen Huu Bai, Hoang Huu Kiet, Le The Tiet, Phan Van Hy et Phan Van Dat, avec l'inquiétude et le sens des responsabilités constants d'un intellectuel envers sa patrie : « Rien que pour la dynastie Nguyen, Quang Tri comptait 4 médecins royaux, 11 médecins, 10 médecins adjoints et plus de 165 bacheliers chinois. Pourtant, à ce jour, le nombre d'auteurs qui en ont une connaissance approfondie reste insuffisant. Certes, outre les pertes dues aux catastrophes naturelles, aux incendies et aux guerres, notre « La recherche inexpérimentée est aussi une cause » (Anthologie de Luong An, op. cit., p. 375).
Par ailleurs, en tant qu'initié, il a également présenté des organisations littéraires durant la guerre de résistance à Quang Tri, telles que le groupe Nguon Han (qui ne se trouvait pas dans la même région que la source Han), et a donné son avis ou participé à des débats sur des questions littéraires contemporaines, notamment à travers des compilations et des traductions d'ouvrages récemment publiés sur Thua Thien Hue, une discussion approfondie sur l'auteur de l'article « Les dents qui se mordent la langue », et la lecture de l'échange avec M. « Nam Chi… ». Il s'est aussi intéressé à la géographie de sa région natale, notamment à la légende de la rivière Dakrong, à la littérature de Xuan My, à Non Mai Song Han et à la rivière au cours éternel.
Ses recherches et ses portraits, foisonnants d'événements et de documents fiables, riches en découvertes et en analyses critiques, sont rigoureusement argumentés et foisonnants d'images, ce qui les rend convaincants pour les lecteurs. Surtout, derrière les pages de l'ouvrage, on perçoit le souffle de chaque mot, sous l'épaisseur des sédiments culturels empreints d'humanité de la campagne de Quang Tri, et plus largement, sous le rayonnement spirituel qui s'étend de Deo Ngang à Hai Van.
En rencontrant ces ravissantes jeunes filles, les arrière-petites-filles de la vieille passeuse qui faisait la navette sur le Ba Long, sous le soleil printanier, mon cœur s'est soudain empli de mélancolie. J'ai alors rêvé d'un rêve impossible : si seulement Luong An était encore parmi nous pour voir de ses propres yeux sa chère patrie se transformer jour après jour. Quang Tri rayonne aujourd'hui comme le printemps, plus belle encore, avec son autoroute transasiatique, ses zones industrielles, ses ports… et même le chantier de l'aéroport. Tout Quang Tri accueille le printemps avec joie, paré de fleurs d'abricotier d'un jaune éclatant.
Pham Phu Phong
Source






Comment (0)