Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Décret n° 72/2015/ND-CP du Gouvernement : relatif à la gestion des activités d'information étrangère

Việt NamViệt Nam21/04/2024

Le 22 octobre, le décret gouvernemental n° 72/2015/ND-CP relatif à la gestion des activités d'information étrangère (TTĐN) est entré en vigueur et a remplacé la décision n° 79/2010/QD-TTg. Il s'agit du document juridique le plus efficace en matière de TTĐN. Le portail Vietnam.vn présente le texte intégral de ce décret.

GOUVERNEMENT -------

RÉPUBLIQUE SOCIALISTE DU VIETNAM Indépendance - Liberté - Bonheur ---------------

Numéro : 72/2015/ND-CP

Hanoï , le 7 septembre 2015

DÉCRET

SUR LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES

Conformément à la Constitution de la République socialiste du Vietnam de 2013 ; Conformément à la Loi sur l'organisation du Gouvernement du 25 décembre 2001 ; Conformément à la Loi sur les agences représentatives de la République socialiste du Vietnam à l'étranger du 18 juin 2009 ; Conformément à la proposition du Ministre de l'Information et des Communications , le Gouvernement promulgue un Décret sur la gestion des activités d'information à l'étranger. Chapitre I

DISPOSITIONS GÉNÉRALES

Article 1. Portée de la réglementation Le présent décret prévoit la gestion des activités d'information étrangère ; les responsabilités des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central (ci-après dénommés comités populaires de niveau provincial) dans la gestion et la mise en œuvre des activités d'information étrangère. Article 2. Objets d'application Le présent décret s'applique aux ministères, aux organismes de niveau ministériel, aux organismes gouvernementaux, aux comités populaires provinciaux, aux organismes et aux organisations participant à des activités d'information étrangère. Article 3. Principes des activités d'information à l'étranger 1. Se conformer aux politiques et directives du Parti, aux lois de l'État, aux traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est partie ; se conformer aux lois et coutumes du pays hôte. 2. Veiller à ce que cela ne porte pas atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre et à la sûreté sociaux, au prestige, à l'image, aux relations diplomatiques et à la coopération internationale du Vietnam ; protéger les secrets d'État. 3. Ne pas inciter les gens à s'opposer à la République socialiste du Vietnam, détruire le bloc de solidarité nationale ; ne pas inciter à la violence, propager des guerres d'agression ou susciter la haine entre les groupes ethniques et les peuples des pays. 4. Assurer des informations exactes et opportunes conformément à l'orientation de l'information et de la propagande étrangères du Parti et de l'État à chaque période ainsi qu'aux programmes et plans d'information étrangère approuvés ; Ne pas publier d'informations fausses, déformées ou diffamatoires visant à insulter l'honneur des organisations ou l'honneur et la dignité des citoyens. Article 4. Gestion de l'information étrangère par l'État 1. Le Gouvernement unifie la gestion de l'information étrangère par l'État. a) Le Ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le Ministère des Affaires étrangères et les autres ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales, comités populaires provinciaux et agences concernées la mise en œuvre de la gestion de l'information étrangère par l'État. b) Le Ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les autres ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux concernés la mise en œuvre des activités d'information étrangère à l'étranger. c) Les ministères et les branches sont responsables de la gestion et de l'organisation de la mise en œuvre des activités d'information étrangère dans le cadre et les domaines de la gestion de l'État qui leur sont assignés. d) Les comités populaires provinciaux administrent la gestion de l'information étrangère par l'État dans leurs localités. 2. Contenu de la gestion de l'information étrangère par l'État : a) Élaborer et soumettre aux autorités compétentes pour promulgation ou promulguer sous autorité des documents juridiques, des stratégies, une planification, des plans et des programmes sur les activités d'information étrangère. b) Organiser et gérer la recherche scientifique sur l'information étrangère ; former, encourager et assurer une formation professionnelle aux forces participant aux activités d'information étrangère. c) Gérer, guider et fournir proactivement des informations aux agences de presse et de presse vietnamiennes ; fournir proactivement des informations aux agences de presse et de presse étrangères ; fournir des informations aux Vietnamiens de l'étranger et à la communauté internationale ; fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam. d) Coopération internationale sur les activités d'information étrangère, e) Inspecter, examiner, traiter les violations et résoudre les plaintes et les dénonciations dans les activités d'information étrangère conformément aux dispositions de la loi. e) Résumer et conclure les activités d'information étrangère ; Proposer des récompenses et des disciplines pour les agences, organisations et individus participant à des activités d'information étrangère. Article 5. Financement des activités d'information externe Le financement des activités d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux est assuré par le budget de l'État conformément à la décentralisation budgétaire de l'État en vigueur et aux autres sources de financement légales. Chaque année, sur la base du plan d'activités d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux assigné par les autorités compétentes, les agences et unités préparent des estimations des coûts de mise en œuvre, les synthétisent dans les prévisions budgétaires de leurs agences et unités et les transmettent à l'agence financière pour soumission aux autorités compétentes pour examen et décision conformément aux dispositions de la loi sur le budget de l'État . Chapitre II

ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES

Article 6. Informations étrangères Les informations étrangères comprennent les informations officielles sur le Vietnam, les informations promouvant l'image du Vietnam et les informations sur la situation mondiale au Vietnam. Article 7. Fourniture d'informations officielles sur le Vietnam 1. Les informations officielles sur le Vietnam sont des informations sur les directives et les politiques du Parti, les politiques et les lois de l'État ; les informations sur la situation au Vietnam dans divers domaines ; les informations sur l'histoire du Vietnam et d'autres informations. 2. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies de manière proactive par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, à la communauté internationale et aux Vietnamiens d'outre-mer. 3. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Déclarations officielles lors d'événements et de forums internationaux, conférences de presse internationales et conférences de presse nationales. b) Déclarations officielles des agences de gestion de l'État. c) Activités des agences de gestion de l'État en matière d'affaires étrangères. d) Activités, déclarations, organisation d'événements, publication d'informations sur des sites Web d'information électroniques et autres activités des agences de représentation vietnamiennes à l'étranger en matière d'affaires étrangères. d) Programmes et produits de presse des agences de presse dépendant du gouvernement, y compris l'Agence de presse vietnamienne, la Télévision vietnamienne et la Voix du Vietnam. e) Publié sur le portail d'information électronique du gouvernement, les sites Web d'information étrangers, les portails d'information électroniques des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux. g) Publications en vietnamien et en langues étrangères des agences d'État. 4. La fourniture d'informations officielles sur le Vietnam sous toutes ses formes doit être conforme aux dispositions légales en vigueur. Article 8. Fournir des informations pour promouvoir l'image du Vietnam 1. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont des informations sur le pays, le peuple, l'histoire et la culture du peuple vietnamien. 2. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont fournies par des agences, des organisations et des particuliers à la communauté internationale et aux Vietnamiens à l'étranger. 3. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Publications en vietnamien et en langues étrangères. b) Événements organisés au Vietnam et à l'étranger. c) Produits de presse des médias de masse. d) Événements organisés par les centres culturels vietnamiens à l'étranger. e) Produits d'agences de presse, de journaux et d'entreprises de médias étrangers. e) Activités de politique étrangère et de coopération internationale d'agences, d'organisations et de particuliers. 4. La fourniture d'informations pour promouvoir l'image du Vietnam sous quelque forme que ce soit doit être conforme aux lois du Vietnam et aux lois du pays hôte. Article 9. Fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam 1. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont des informations sur la situation mondiale dans divers domaines, des informations sur les relations entre le Vietnam et d'autres pays et d'autres informations pour promouvoir les relations politiques, sociales, culturelles, de défense et de sécurité entre le Vietnam et d'autres pays ; servir le développement économique du pays ; promouvoir le processus d'intégration internationale du Vietnam. 2. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont collectées, compilées et fournies aux autorités compétentes, à la presse et au peuple vietnamien par le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, d'autres organisations vietnamiennes à l'étranger, les agences de presse et les agences de presse dépendant du gouvernement (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), conformément aux fonctions, tâches et pouvoirs prescrits par la loi, aux autorités compétentes, à la presse et au peuple vietnamien. 3. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont fournies par les agences et organisations mentionnées à l'alinéa 2 du présent article sous les formes suivantes : a) Par l'intermédiaire de porte-parole. b) Publiées sur des portails d'information électroniques et des pages d'information électroniques. c) Lors de conférences de presse et de points de presse périodiques. d) Par l'intermédiaire des médias de masse. 4. La fourniture d'informations sur la situation mondiale au Vietnam est effectuée conformément aux réglementations légales en vigueur relatives aux formes mentionnées à l'article 3 du présent article. Article 10. Fournir des informations pour explication et clarification 1. Les informations pour explication et clarification sont des documents, des matériels, des enregistrements et des arguments pour expliquer et clarifier les fausses informations sur le Vietnam dans divers domaines. 2. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées, lorsqu'ils reçoivent de fausses informations, des documents et des rapports affectant la réputation et l'image du Vietnam de la part d'organisations et d'individus au pays et à l'étranger, sont responsables de fournir de manière proactive des documents, des matériels, des enregistrements et des arguments pour expliquer et clarifier ; et de déployer les mesures d'information et de propagande nécessaires pour protéger et améliorer la réputation et l'image du Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications, le ministère de la Sécurité publique, le ministère des Affaires étrangères et les ministères et agences concernés, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs tels que prescrits par la loi , sont responsables de synthétiser l'opinion de la presse étrangère pour détecter les fausses informations sur le Vietnam, d'informer les ministères et agences concernés de fournir de manière proactive des informations pour expliquer et clarifier, et de les envoyer simultanément au ministère de l'Information et des Communications pour suivi, synthèse et rapport au Premier ministre. Article 11. Page d'information électronique des affaires étrangères 1. La page d'information électronique des affaires étrangères est chargée de fournir des informations officielles et des informations promotionnelles sur le Vietnam via Internet. 2. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec les ministères et organismes concernés la gestion et l'exploitation de la page d'information électronique des affaires étrangères ; en veillant à ce que toutes les informations soient mises à jour pour répondre aux exigences des tâches d'information des affaires étrangères. Article 12. Base de données d'informations étrangères 1. La base de données d'informations étrangères est un système de données numérisé, intégré à partir des systèmes de données des ministères, des agences de niveau ministériel et des comités populaires de niveau provincial pour servir les tâches d'information étrangère. 2. La base de données d'informations étrangères est une source d'informations officielles sur le Vietnam pour les médias de masse nationaux et étrangers, servant au travail de recherche, d'apprentissage et de recherche sur le Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires de niveau provincial et les agences concernées pour construire, gérer et exploiter la base de données d'informations étrangères. 4. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger et les agences de presse et de presse vietnamiennes sont responsables de fournir des informations pour construire et compléter la base de données sur les informations étrangères. Article 13. Publications d'information étrangère 1. Les publications d'information étrangère sont des produits publiés en vietnamien et en langues étrangères pour fournir des informations officielles sur le Vietnam et promouvoir l'image du Vietnam auprès de la communauté internationale et des Vietnamiens d'outre-mer. 2. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les organismes de niveau ministériel, les organismes gouvernementaux, les comités populaires provinciaux et les organismes concernés pour élaborer des plans de publication et de distribution de publications d'information étrangère dans un certain nombre de domaines spécifiques. Article 14. Événements organisés à l'étranger 1. Les événements organisés à l'étranger comprennent la Journée du Vietnam à l'étranger et d'autres événements organisés par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires de niveau provincial pour promouvoir le pays, le peuple, l'histoire et la culture du peuple vietnamien, renforcer l'amitié et les relations avec d'autres pays, mobiliser l'investissement, le tourisme, les échanges commerciaux et élargir la coopération. 2. Le Premier ministre stipule l'organisation de la Journée du Vietnam à l'étranger. 3. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, les bureaux permanents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger et les centres culturels vietnamiens à l'étranger sont chargés de coordonner et de soutenir les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires de niveau provincial pour organiser des événements dans les pays hôtes. 4. L'agence en charge de l'organisation des événements à l'étranger est chargée de se coordonner avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées pour élaborer des plans et les mettre en œuvre. 5. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux sont chargés de rendre compte des résultats de l'organisation d'événements à l'étranger conformément à la réglementation et de les envoyer au ministère de l'Information et des Communications pour synthèse et rapport. Article 15. Activités de soutien et de coopération avec les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers pour promouvoir le Vietnam à l'étranger 1. Les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers sont soutenus et facilités dans la rédaction de nouvelles, d'articles, la production de programmes et la publication de produits pour présenter le Vietnam dans les médias étrangers et les médias de masse. 2. Le ministère de l'Information et des Communications présidera et coordonnera avec les agences concernées pour développer des mécanismes et des politiques pour mettre en œuvre le soutien et la coopération spécifiés dans la clause 1 du présent article. 3. Les activités d'information et de presse des agences de presse, des journaux et des sociétés de médias étrangers au Vietnam doivent être conformes aux dispositions du décret 88/2012/ND-CP du 23 octobre 2012 réglementant les activités, l'information et la presse de la presse étrangère, des agences de représentation étrangères et des organisations étrangères au Vietnam et des documents juridiques connexes. Article 16. Agences de représentation vietnamiennes à l'étranger 1. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir des informations sur la situation dans le pays hôte, les relations bilatérales et d'autres informations au Vietnam aux autorités compétentes comme prescrit dans la Articles 5, 6, 7 et 9 de la Loi sur les représentations de la République socialiste du Vietnam à l'étranger. 2. Les représentations vietnamiennes à l'étranger sont chargées de diffuser des informations sur le Vietnam afin de présenter et de promouvoir l'image du pays via leurs sites web, des conférences de presse, des interviews et d'autres activités. Le ministère des Affaires étrangères les encadre et les guide dans l'exécution de ces tâches. 3. Le ministère des Affaires étrangères charge les représentations vietnamiennes à l'étranger de créer des sites web en anglais et dans leurs langues maternelles et de mettre à jour les informations sur le Vietnam issues du système de base de données d'informations étrangères. Article 17. Bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger 1. Les bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger (ci-après dénommés bureaux résidents de presse) fournissent des informations sur la situation dans le pays hôte aux agences de presse dépendant du Gouvernement au Vietnam. 2. Les bureaux résidents de presse exécutent les tâches suivantes : a) Coordonner avec les ministères et agences concernés pour présenter et promouvoir l'image du pays, du peuple, de l'histoire et de la culture du peuple vietnamien ; fournir des informations sur la situation socio-économique, les politiques et les directives du Parti, les politiques et les lois de l'État du Vietnam. b) Coordonner et mettre en œuvre des programmes de coopération internationale dans le domaine de l'information et de la presse. 3. Les agences de presse et de presse vietnamiennes chargent leurs bureaux résidents de presse de fournir des informations et de participer à des activités servant des tâches d'information étrangère à la demande du ministère de l'Information et des Communications ; Faire rapport périodiquement et soudainement au ministère de l'Information et des Communications et au ministère des Affaires étrangères sur les activités d'information étrangère de leurs agences résidentes. Chapitre III

RESPONSABILITÉ DE LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES

Article 18. Ministère de l'Information et des Communications 1. Prendre en charge et coordonner avec les agences compétentes l'élaboration et l'orientation de la mise en œuvre des documents juridiques , stratégies, plans, programmes sur l'information étrangère. 2. Fournir des conseils sur le contenu de l'information étrangère aux agences de presse et de presse nationales. 3. Prendre en charge et coordonner avec les agences compétentes la mise en œuvre de la coopération internationale dans les activités d'information étrangère. 4. Prendre en charge et coordonner avec les agences compétentes l'inspection et l'évaluation de l'efficacité du travail d'information étrangère des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires provinciaux, des agences de presse et d'édition, tant au pays qu'à l'étranger. 5. Développer un mécanisme d'échange, de coordination, de fourniture et de partage d'informations entre les agences d'État et les agences de presse. 6. Élaborer et mettre en œuvre un plan de formation et d'amélioration des compétences et de l'expertise en information étrangère pour les fonctionnaires en charge du travail d'information étrangère dans les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de presse et d'édition, les rédacteurs et les traducteurs. 7. Inspecter, examiner, traiter les violations et résoudre les plaintes et les dénonciations dans les activités d'information étrangère conformément aux dispositions de la loi . 8. Élaborer et soumettre au gouvernement des rapports sur les activités d'information étrangère ; fournir des orientations sur le contenu et le calendrier de collecte des données pour les rapports. 9. Résumer et conclure les activités d'information étrangère ; récompenser et discipliner les agences, organisations et individus participant à des activités d'information étrangère. Article 19. Ministère des Affaires étrangères 1. Préside et coordonne avec les ministères, agences ministérielles, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux concernés la mise en œuvre des activités d'information étrangère à l'étranger ; coordonne avec le ministère de l'Information et de la Communication la gestion de ces activités. 2. Exprime les positions officielles du Vietnam sur les questions internationales ; organise les conférences de presse internationales ; prépare les interviews des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères pour les journalistes étrangers. 3. Coordonne avec les ministères et agences concernés l'orientation de la presse nationale dans la couverture des activités des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères en matière de politique étrangère, et coordonne l'orientation des reportages sur la situation internationale et l'actualité nationale en matière de politique étrangère. 4. Surveille, étudie et synthétise l'opinion de la presse étrangère afin de servir l'information étrangère. 5. Instruit et informe la presse étrangère ; informe la communauté vietnamienne à l'étranger et la communauté internationale ; informe le peuple vietnamien de l'actualité internationale. Article 20. Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme 1. Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées la fourniture d'informations et la présentation et la promotion de la culture et du tourisme vietnamiens. 2. Préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés l'organisation d'événements à l'étranger dans le domaine de la gestion. 3. Diriger les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour effectuer des travaux d'information étrangère dans la localité, utiliser efficacement et créer les conditions pour que les agences concernées utilisent les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour servir les activités d'information étrangère. Article 21. Ministère de la Sécurité Publique 1. Prendre en charge et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications pour guider et inspecter le respect du régime de confidentialité dans les activités d'information étrangère des organisations et des individus au pays et à l'étranger, afin de garantir que les activités d'information étrangère sont conformes aux dispositions du présent Décret . 2. Surveiller et synthétiser les informations liées à la sécurité étrangère pour proposer des politiques et des mesures pour expliquer et clarifier les fausses informations sur le Vietnam. 3. Assurer la sécurité et la sûreté des activités d'information étrangère conformément aux directives du Parti et de l'État ; détecter et combattre les activités des forces hostiles qui profitent des informations étrangères pour s'opposer au Vietnam. 4. Prendre en charge et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés pour organiser des activités d'information étrangère spécialisées, par le biais de canaux et de mesures spécifiques, contribuant à garantir les intérêts et la sécurité nationale du Vietnam. Article 22. Ministère des Finances 1. Prendre en charge et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications l'évaluation des prévisions budgétaires annuelles pour les activités d'information étrangère et les soumettre aux autorités compétentes pour approbation. 2. Assurer des sources de financement dans le budget de l'État pour mettre en œuvre les programmes, plans, projets et activités d'information étrangère approuvés par le Gouvernement et le Premier ministre. 3. Prendre en charge et coordonner avec les agences compétentes l'élaboration de documents sur les mécanismes, les politiques et les normes de financement des activités d'information étrangère. Article 23. Le ministère de l'Intérieur coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications et le ministère des Affaires étrangères la publication des documents guidant l'organisation de l'appareil de gestion de l'État pour l'information étrangère ; guide les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour organiser le personnel chargé du travail d'information étrangère. Article 24. Ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales et comités populaires de niveau provincial 1. Organiser la fourniture d'informations pour aider la population à comprendre le processus d'intégration internationale du Vietnam, les opportunités, les risques et les défis du processus d'intégration ; organiser la formation et développer les compétences en information étrangère pour les fonctionnaires chargés du travail d'information étrangère. 2. Diriger l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action et des plans de travail d'information étrangère de leurs agences et localités. 3. Élaborer chaque année un plan d'activité d'information étrangère et une estimation budgétaire pour l'unité, les synthétiser dans l'estimation budgétaire de l'unité et les envoyer à l'agence financière du même niveau pour synthèse et soumission à l'autorité compétente pour examen et décision. 4. Mettre à jour les informations, construire un système de données sur leurs ministères, branches et localités et l'intégrer dans le système de base de données d'information étrangère pour promouvoir l'image du Vietnam à l'étranger. 5. Coordonner avec le ministère de l'Information et des Communications pour mener des activités de coopération internationale dans les activités d'information étrangère. 6. Résumer, synthétiser et évaluer l'efficacité des activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion, envoyer des rapports au ministère de l'Information et des Communications ou rédiger des rapports ad hoc sur demande pour synthétiser les rapports au gouvernement. 7. Désigner des organisations ou des individus pour être en charge de la mise en œuvre des activités d'information étrangère. 8. Sécuriser les informations dans leur champ de gestion conformément à la réglementation sur la sécurité de l'information ; être responsable de l'organisation des inspections, des contrôles, du traitement des violations et de la résolution des plaintes et des dénonciations dans les activités d'information étrangère dans le domaine de la gestion. 9. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires de niveau provincial, les agences de presse et la presse vietnamienne sont responsables de la production de rapports périodiques ou ad hoc sur les activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion de leurs agences et localités. Chapitre IV

CONDITIONS DE MISE EN ŒUVRE

Article 25. Entrée en vigueur 1. Le présent décret entre en vigueur à compter du 22 octobre 2015. 2. La Décision n° 79/2010/QD-TTg du 30 novembre 2010 du Premier ministre cesse d'être en vigueur à compter de la date d' entrée en vigueur du présent décret. Article 26. Responsabilité de l'orientation et de la mise en œuvre 1. Le ministère de l'Information et des Communications est chargé d'orienter et de promouvoir la mise en œuvre du présent décret , conformément aux instructions du Gouvernement. 2. Les ministres, les chefs des organismes de niveau ministériel, les chefs des organismes gouvernementaux, les présidents des comités populaires des provinces et des villes de niveau central sont chargés de la mise en œuvre du présent décret.
Destinataire: - Secrétariat central du Parti ; - Premier ministre, vice-Premiers ministres ; - Ministères, organismes de niveau ministériel, organismes gouvernementaux ; - Conseils populaires, comités populaires des provinces et des villes sous tutelle centrale ; - Bureau central et comités du Parti ; - Bureau du Secrétaire général ; - Cabinet du Président ; - Conseil ethnique et comités de l'Assemblée nationale ; - Bureau de l'Assemblée nationale ; - Cour populaire suprême ; - Parquet populaire suprême ; - Audit de l'État ; - Commission nationale de surveillance financière ; - Banque vietnamienne pour les politiques sociales ; - Banque vietnamienne de développement ; - Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; - Organes centraux des organisations de masse ; - Bureau gouvernemental : BTCN, PCN, assistants du Premier ministre, directeur général du portail d'information électronique, départements, bureaux, unités affiliées, Journal officiel ; - Archives : VT, QHQT (3b).KN

AU NOM DU GOUVERNEMENT DU PREMIER MINISTRE

Nguyen Tan Du

Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

À la saison de la « chasse » au roseau à Binh Lieu
Au milieu de la forêt de mangrove de Can Gio
Les pêcheurs de Quang Ngai empochent des millions de dongs chaque jour après avoir décroché le jackpot avec des crevettes
La vidéo de la performance en costume national de Yen Nhi a obtenu le plus de vues à Miss Grand International

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Hoang Thuy Linh présente sa chanson à succès, vue des centaines de millions de fois, sur la scène d'un festival mondial

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit