GOUVERNEMENT ------- | RÉPUBLIQUE SOCIALISTE DU VIETNAM Indépendance - Liberté - Bonheur --------------- |
Numéro : 72/2015/ND-CP | Hanoï , le 7 septembre 2015 |
SUR LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Conformément à la Constitution de 2013 de la République socialiste du Vietnam ; Conformément à la loi sur l’organisation du gouvernement du 25 décembre 2001 ; Conformément à la loi sur les agences représentatives de la République socialiste du Vietnam à l'étranger en date du 18 juin 2009 ; Considérant la proposition du Ministre de l'Information et des Communications , le Gouvernement a publié un Décret sur la gestion des activités d'information étrangères. Chapitre I Article 1. Champ d'application de la réglementation Le présent décret prévoit la gestion des activités d'information à l'étranger ; Responsabilités des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central (ci-après dénommés comités populaires de niveau provincial) dans la gestion et la mise en œuvre des activités d'information étrangère. Article 2. Objets d'application Le présent décret s'applique aux ministères, aux organismes de niveau ministériel, aux organismes gouvernementaux et aux comités populaires provinciaux ; agences et organisations participant à des activités d’information à l’étranger. Article 3. Principes des activités d’information à l’étranger 1. Se conformer aux politiques et directives du Parti, aux lois de l’État et aux traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est membre ; se conformer aux lois et coutumes du pays hôte. 2. Veiller à ce que cela n’affecte pas la sécurité nationale, l’ordre social et la sécurité, la réputation, l’image, les relations diplomatiques et la coopération internationale du Vietnam ; protéger les secrets d’État 3. Ne pas inciter les gens à s’opposer à la République socialiste du Vietnam ou à saboter le bloc de l’unité nationale ; N’incitez pas à la violence, ne propagez pas de guerres d’agression et ne provoquez pas de haine entre les nations et les peuples. 4. Assurer une information précise et opportune conformément à l’orientation de l’information et de la propagande étrangères du Parti et de l’État à chaque période ainsi qu’aux programmes et plans d’information étrangers approuvés ; Ne publiez pas d’informations fausses, déformées ou diffamatoires visant à insulter l’honneur des organisations ou l’honneur et la dignité des citoyens. Article 4. Gestion par l'État des informations étrangères 1. Le Gouvernement unifie la gestion par l'État des activités d'information étrangère. a) Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères et d'autres ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales, comités populaires provinciaux et agences concernées la gestion étatique des informations étrangères. b) Le ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les ministères concernés, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux la réalisation d'activités d'information étrangère à l'étranger. c) Les ministères et les branches sont responsables de la gestion et de l'organisation de la mise en œuvre des activités d'information étrangère dans le cadre et les domaines de gestion assignés à l'État. d) Les comités populaires provinciaux gèrent les activités d’information étrangère dans la localité. 2. Contenu de la gestion par l'État des informations étrangères : a) Élaborer et soumettre aux autorités compétentes pour promulgation ou promulguer sous autorité des documents juridiques, des stratégies, des planifications, des plans et des programmes sur les activités d'information étrangère. b) Organiser et gérer la recherche scientifique sur l’information étrangère ; Formation, accompagnement et perfectionnement des forces participant à des activités d'information à l'étranger. c) Gérer, guider et fournir de manière proactive des informations aux agences de presse et à la presse vietnamiennes ; fournir de manière proactive des informations aux agences de presse et à la presse étrangères ; fournir des informations aux Vietnamiens d’outre-mer et à la communauté internationale ; fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam. d) Coopération internationale dans les activités d'information à l'étranger, e) Inspection, examen, traitement des violations et règlement des plaintes et dénonciations dans les activités d'information à l'étranger conformément aux dispositions de la loi. e) Résumer et conclure les activités d’information externe ; Proposer des récompenses et des mesures disciplinaires pour les agences, les organisations et les individus participant à des activités d’information à l’étranger. Article 5. Financement des activités d'information externe Le financement des activités d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux est garanti par le budget de l'État conformément à la décentralisation budgétaire de l'État en vigueur et aux autres sources financières légales. Chaque année, sur la base du plan d'activité d'information externe du ministère, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux désignés par les autorités compétentes, les agences et les unités doivent préparer des estimations des coûts de mise en œuvre, les synthétiser dans les estimations budgétaires de leurs agences et unités et les envoyer à l'agence financière pour soumission aux autorités compétentes pour examen et décision conformément aux dispositions de la loi sur le budget de l'État . Chapitre IIACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Article 6. Informations étrangères Les informations étrangères comprennent les informations officielles sur le Vietnam, les informations promouvant l'image du Vietnam et les informations sur la situation mondiale au Vietnam. Article 7. Fourniture d'informations officielles sur le Vietnam 1. Les informations officielles sur le Vietnam sont des informations sur les directives et les politiques du Parti, ainsi que sur les politiques et les lois de l'État ; informations sur la situation au Vietnam dans divers domaines ; Informations sur l'histoire du Vietnam et autres informations. 2. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies de manière proactive par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, à la communauté internationale et aux Vietnamiens d'outre-mer. 3. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Déclarations officielles lors d'événements internationaux, de forums, de conférences de presse internationales et de conférences de presse nationales. b) Déclarations officielles des organismes de gestion de l’État. c) Activités des agences de gestion de l’État en matière de politique étrangère. d) Activités dans le domaine des affaires étrangères, discours, organisation d’événements, publication d’informations sur des sites Web et autres activités des agences de représentation vietnamiennes à l’étranger. d) Programmes et produits de presse des agences de presse gouvernementales, notamment l'Agence de presse vietnamienne, la Télévision vietnamienne et la Voix du Vietnam. e) Publié sur le portail d'information électronique du gouvernement, le site Web d'information électronique des affaires étrangères, les portails d'information électronique des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux. g) Publications en vietnamien et en langues étrangères des organismes d’État. 4. La fourniture d’informations officielles sur le Vietnam sous quelque forme que ce soit doit être conforme aux dispositions des lois en vigueur. Article 8. Fournir des informations pour promouvoir l'image du Vietnam 1. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont des informations sur le pays, le peuple, l'histoire et la culture du peuple vietnamien. 2. Informations promouvant l’image du Vietnam fournies par des agences, des organisations et des particuliers à la communauté internationale et aux Vietnamiens à l’étranger. 3. Les informations promouvant l’image du Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Publications en vietnamien et en langues étrangères. b) Événements organisés au Vietnam et à l’étranger. c) Produits de presse des médias de masse. d) Événements organisés par les centres culturels vietnamiens à l’étranger. d) Produits d’agences de presse, de journaux et d’entreprises médiatiques étrangères. e) Activités de politique étrangère et de coopération internationale des agences, organisations et particuliers. 4. La fourniture d'informations promouvant l'image du Vietnam sous quelque forme que ce soit doit être conforme aux lois du Vietnam et aux lois du pays hôte. Article 9. Fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam 1. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont des informations sur la situation mondiale dans divers domaines, des informations sur les relations entre le Vietnam et d'autres pays et d'autres informations visant à promouvoir les relations politiques, sociales, culturelles, de défense et de sécurité entre le Vietnam et d'autres pays ; servir le développement économique du pays ; promouvoir le processus d’intégration internationale du Vietnam. 2. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont collectées, compilées et fournies aux autorités compétentes, à la presse et aux autres agences et organisations vietnamiennes à l'étranger par le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences de représentation vietnamiennes, les agences de presse et les agences de presse relevant du gouvernement (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs tels que prescrits par la loi. 3. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont fournies par les agences et organisations mentionnées à l'article 2 du présent article sous les formes suivantes : a) Par l'intermédiaire de porte-parole. b) Publication via des portails électroniques et des pages d’information électroniques. c) Lors de conférences de presse et de points de presse réguliers. d) Par le biais des médias de masse. 4. La fourniture d’informations sur la situation mondiale au Vietnam est effectuée conformément aux réglementations légales en vigueur relatives aux formes spécifiées à l’article 3 du présent article. Article 10. Fournir des informations explicatives et clarifiantes 1. Les informations explicatives et clarifiantes sont des documents, des matériaux, des enregistrements et des arguments destinés à expliquer et à clarifier des informations incorrectes sur le Vietnam dans divers domaines. 2. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées, lorsqu'ils reçoivent de fausses informations, des documents et des rapports affectant la réputation et l'image du Vietnam de la part d'organisations et d'individus nationaux et étrangers, sont tenus de fournir de manière proactive des documents, des dossiers et des arguments pour expliquer et clarifier ; Mettre en œuvre les mesures d’information et de propagande nécessaires pour protéger et améliorer la réputation et l’image du Vietnam. 3. Le Ministère de l'Information et des Communications, le Ministère de la Sécurité Publique, le Ministère des Affaires Etrangères et les ministères et agences concernés, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs tels que prescrits par la loi , sont chargés de synthétiser l'opinion de la presse étrangère pour détecter les fausses informations sur le Vietnam, d'informer les ministères et agences concernés de fournir de manière proactive des informations explicatives et clarifiantes, et de les envoyer simultanément au Ministère de l'Information et des Communications pour suivi, synthèse et rapport au Premier Ministre. Article 11. Site Web des affaires étrangères 1. Le site Web des affaires étrangères est chargé de fournir des informations officielles et des informations promotionnelles sur le Vietnam via Internet. 2. Le ministère de l’Information et des Communications préside et coordonne avec les ministères et organismes compétents chargés de la gestion et de l’exploitation du site Internet des affaires étrangères ; Assurer une mise à jour complète des informations pour répondre aux exigences des tâches d’information étrangères. Article 12. Base de données d'informations étrangères 1. La base de données d'informations étrangères est un système de données numérisé, intégré à partir des systèmes de données des ministères, des agences de niveau ministériel et des comités populaires provinciaux pour servir les tâches d'informations étrangères. 2. La base de données sur les informations étrangères est la source officielle d'informations sur le Vietnam pour les médias nationaux et étrangers, servant au travail de recherche, d'apprentissage et de recherche sur le Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications présidera et coordonnera avec les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées la construction, la gestion et l'exploitation de la base de données sur les informations étrangères. 4. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, les agences de presse et de presse vietnamiennes sont chargés de fournir des informations pour construire et compléter la base de données sur les informations étrangères. Article 13. Publications d'information étrangère 1. Les publications d'information étrangère sont des produits publiés en vietnamien et en langues étrangères pour fournir des informations officielles sur le Vietnam et promouvoir l'image du Vietnam auprès de la communauté internationale et du peuple vietnamien à l'étranger. 2. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées l'élaboration de plans de publication et de distribution de publications d'information étrangère dans un certain nombre de domaines spécifiques. Article 14. Événements organisés à l'étranger 1. Les événements organisés à l'étranger comprennent la Journée du Vietnam à l'étranger et d'autres événements organisés par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour promouvoir le pays, le peuple, l'histoire et la culture du peuple vietnamien, renforcer l'amitié et les relations avec d'autres pays, mobiliser les investissements, le tourisme, les échanges commerciaux et élargir la coopération. 2. Le Premier ministre réglemente l’organisation de la Journée du Vietnam à l’étranger. 3. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, les agences résidentes des agences de presse et d'information vietnamiennes à l'étranger et les centres culturels vietnamiens à l'étranger sont chargés de coordonner et de soutenir les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux dans l'organisation d'événements dans les pays hôtes. 4. L'agence chargée d'organiser les événements à l'étranger est chargée de coordonner avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées pour élaborer des plans et les mettre en œuvre. 5. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux sont chargés de rendre compte des résultats de l'organisation d'événements à l'étranger conformément à la réglementation et de les envoyer au ministère de l'Information et des Communications pour synthèse et rapport. Article 15. Activités de soutien et de coopération avec les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers pour promouvoir le Vietnam à l'étranger 1. Les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers sont soutenus et facilités dans la rédaction de nouvelles, d'articles, la production de programmes et la réalisation de publications pour présenter le Vietnam dans les médias étrangers et les médias de masse. 2. Le ministère de l’Information et des Communications présidera et coordonnera avec les agences compétentes l’élaboration de mécanismes et de politiques visant à mettre en œuvre le soutien et la coopération spécifiés à l’article 1 du présent article. 3. Les activités d'information et de presse des agences de presse, journaux et sociétés de médias étrangers au Vietnam doivent être conformes aux dispositions du décret n° 88/2012/ND-CP du 23 octobre 2012 réglementant les activités, l'information et la presse de la presse étrangère, des agences de représentation étrangères et des organisations étrangères au Vietnam et aux documents juridiques connexes. Article 16. Agences de représentation vietnamiennes à l'étranger 1. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir des informations sur la situation dans le pays hôte, les relations bilatérales et d'autres informations au Vietnam aux agences compétentes comme prescrit dans la Articles 5, 6, 7, 9 de la Loi sur les agences représentatives de la République socialiste du Vietnam à l'étranger. 2. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir des informations sur le Vietnam afin de présenter et de promouvoir l'image du Vietnam via les sites Web des agences de représentation, les conférences de presse, les interviews et d'autres activités. Le ministère des Affaires étrangères dirige et guide les agences de représentation vietnamiennes à l’étranger pour accomplir les tâches ci-dessus. 3. Le ministère des Affaires étrangères demande aux agences de représentation vietnamiennes à l’étranger de créer des sites Web en anglais et dans leurs langues maternelles ; Mettre à jour les informations sur le Vietnam à partir du système de base de données d'informations étrangères. Article 17. Bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger 1. Les bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger (ci-après dénommés bureaux de presse résidents) fournissent des informations sur la situation dans le pays hôte au Vietnam pour les agences de presse relevant du Gouvernement. 2. L'agence de presse exécute les tâches suivantes : a) Coordonner avec les ministères et agences concernés pour présenter et promouvoir l'image du pays, du peuple, de l'histoire et de la culture du peuple vietnamien ; Informations sur la situation socio-économique, les politiques et les directives du Parti, les politiques et les lois de l'État du Vietnam. b) Coordonner et mettre en œuvre des programmes de coopération internationale dans le domaine de l’information et du journalisme. 3. Les agences de presse et de presse vietnamiennes doivent demander à leurs bureaux de presse de fournir des informations et de participer à des activités servant des tâches d'information étrangère à la demande du ministère de l'Information et des Communications ; Rendre compte périodiquement et de manière ponctuelle au ministère de l’Information et des Communications et au ministère des Affaires étrangères des activités d’information étrangère de leurs agences permanentes. Chapitre IIIRESPONSABILITÉ DE LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Article 18. Ministère de l'Information et des Communications 1. Prendre l'initiative et coordonner avec les agences compétentes pour élaborer et guider la mise en œuvre des documents juridiques , des stratégies, de la planification, des plans et des programmes sur l'information étrangère. 2. Fournir des conseils sur le contenu des informations étrangères aux agences de presse et aux journaux nationaux. 3. Présider et coordonner avec les agences compétentes la mise en œuvre de la coopération internationale dans les activités d’information étrangère. 4. Présider et coordonner avec les agences compétentes pour inspecter et évaluer l'efficacité du travail d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires provinciaux, des agences de presse et d'édition, tant au niveau national qu'international. 5. Développer un mécanisme d’échange, de coordination, de fourniture et de partage d’informations entre les agences d’État et les agences de presse. 6. Élaborer et mettre en œuvre un plan de formation visant à améliorer les compétences et l'expertise en matière d'information étrangère pour les agents chargés du travail d'information étrangère dans les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de presse et d'édition, les éditeurs et les traducteurs. 7. Inspecter, examiner, traiter les violations et résoudre les plaintes et les dénonciations dans les activités d'information étrangères conformément aux dispositions de la loi . 8. Élaborer et soumettre au Gouvernement des rapports sur les activités d’information étrangère ; Instructions sur le contenu et le calendrier de collecte des données de rapport. 9. Résumer et conclure les activités d’information à l’étranger ; Récompenser et discipliner les agences, organisations et individus participant à des activités d’information à l’étranger. Article 19. Ministère des Affaires étrangères 1. Prend l'initiative et coordonne avec les ministères concernés, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour mettre en œuvre des activités d'information étrangère à l'étranger ; Coordonner avec le ministère de l’Information et des Communications la gestion des activités d’information à l’étranger. 2. Exprimer les vues et la position officielles du Vietnam sur les questions internationales ; organiser des conférences de presse internationales ; Préparez-vous à répondre aux interviews des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères pour les journalistes étrangers. 3. Coordonner avec les ministères et agences concernés pour guider la presse nationale dans la couverture des activités des affaires étrangères des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères et coordonner pour guider les reportages sur les situations internationales et les nouvelles nationales liées aux affaires étrangères. 4. Surveiller, rechercher et synthétiser l’opinion de la presse étrangère pour servir l’information étrangère. 5. Fournir des conseils et des informations à la presse étrangère ; fournir des informations à la communauté vietnamienne à l’étranger et à la communauté internationale ; fournir des nouvelles du monde au peuple vietnamien. Article 20. Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme 1. Le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et coordonne avec le Ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées pour fournir des informations et présenter et promouvoir la culture et le tourisme vietnamiens. 2. Présider et coordonner avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés l'organisation d'événements à l'étranger dans le domaine de la gestion. 3. Diriger les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour effectuer des travaux d'information étrangère dans la localité, utiliser efficacement et créer les conditions pour que les agences concernées utilisent les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour servir les activités d'information étrangère. Article 21. Ministère de la Sécurité Publique 1. Prendre l'initiative et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications pour guider et inspecter le respect du régime de confidentialité dans les activités d'information étrangère des organisations et des individus au pays et à l'étranger, afin de garantir que les activités d'information étrangère sont conformes aux dispositions du présent décret . 2. Surveiller et synthétiser les informations liées à la sécurité étrangère pour proposer des politiques et des mesures visant à expliquer et clarifier les fausses informations sur le Vietnam. 3. Assurer la sécurité et la sûreté des activités d’information étrangères conformément aux directives du Parti et de l’État ; 4. Présider et coordonner avec le ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés pour organiser des activités spécialisées d'information étrangère, par le biais de canaux et de mesures spécifiques, contribuant à garantir les intérêts nationaux et la sécurité du Vietnam . Article 22. Ministère des Finances 1. Prendre l'initiative et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications l'évaluation des prévisions budgétaires annuelles pour les activités d'information étrangère et les soumettre aux autorités compétentes pour approbation. 2. Assurer des sources de financement dans le budget de l’État pour mettre en œuvre les programmes, les plans, les projets et les activités d’information étrangère approuvés par le Gouvernement et le Premier ministre. 3. Présider et coordonner avec les agences compétentes l’élaboration de documents sur les mécanismes, les politiques et les normes de financement des activités d’information étrangère. Article 23. Le ministère de l'Intérieur se coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications et le ministère des Affaires étrangères pour publier des documents guidant l'amélioration de l'organisation de l'appareil de gestion de l'État pour l'information étrangère ; Guider les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour organiser le personnel chargé du travail d'information à l'étranger. Article 24. Ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux 1. Organiser la fourniture d'informations pour aider la population à comprendre le processus d'intégration internationale du Vietnam, les opportunités, les risques et les défis du processus d'intégration ; Organiser la formation et développer les compétences en matière d’information étrangère pour les agents chargés du travail d’information étrangère. 2. Diriger l’élaboration et la mise en œuvre des programmes d’action et des plans de travail d’information étrangère de l’agence ou de la localité. 3. Élaborer chaque année le plan d'activités d'information externe et le budget prévisionnel de l'unité, les résumer dans le budget prévisionnel de l'unité, les envoyer à l'autorité financière du même niveau pour synthèse et les soumettre à l'autorité compétente pour examen et décision. 4. Mettre à jour les informations, créer un système de données sur le ministère, l'industrie et la localité, l'intégrer dans le système de base de données d'informations étrangères pour promouvoir l'image du Vietnam à l'étranger. 5. Coordonner avec le ministère de l'Information et des Communications la mise en œuvre d'activités de coopération internationale dans le domaine de l'information étrangère. 6. Résumer, conclure et évaluer l'efficacité des activités d'information externe dans le cadre de la gestion, envoyer des rapports au ministère de l'Information et des Communications ou rédiger des rapports ad hoc sur demande pour les synthétiser et les rendre compte au gouvernement. 7. Désigner une organisation ou un individu responsable de la mise en œuvre des activités d’information externe. 8. Sécuriser les informations dans le cadre de leur gestion conformément à la réglementation sur la sécurité de l’information ; Responsable de l'organisation de l'inspection, de l'examen, du traitement des violations et de la résolution des plaintes et des dénonciations dans les activités d'information étrangère dans le domaine de la gestion. 9. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de presse et la presse vietnamienne sont chargés de rendre compte périodiquement ou soudainement des activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion de leurs agences et localités. Chapitre IV Article 25. Date d'entrée en vigueur 1. Le présent décret entre en vigueur à compter du 22 octobre 2015. 2. La décision n° 79/2010/QD-TTg du 30 novembre 2010 du Premier ministre cesse d'être en vigueur à compter de la date d'entrée en vigueur du présent décret. Article 26. Responsabilité de l'orientation et de la mise en œuvre 1. Le Ministère de l'Information et des Communications est chargé d'orienter et de promouvoir la mise en œuvre du présent décret , conformément aux instructions du Gouvernement. 2. Les ministres, les chefs des organismes de niveau ministériel, les chefs des organismes gouvernementaux, les présidents des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central sont responsables de la mise en œuvre du présent décret.Destinataire: - Secrétariat central du Parti ; - Premier ministre, vice-premiers ministres ; - Ministères, organismes de niveau ministériel et organismes gouvernementaux ; - Les Conseils populaires et les Comités populaires des provinces et des villes sous tutelle centrale ; - Bureau central et comités du parti ; - Bureau du Secrétaire général ; - Cabinet du Président; - Conseil des nationalités et commissions de l'Assemblée nationale ; - Bureau de l'Assemblée nationale ; - Cour populaire suprême ; - Parquet populaire suprême ; - Contrôle de l'État ; - Commission nationale de surveillance financière ; - Banque de politique sociale ; - Banque de développement du Vietnam ; - Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; - Organismes centraux des organisations ; - Bureau du gouvernement : BTCN, PCN, Assistant du Premier ministre, Directeur général du portail du gouvernement, Départements, Bureaux, unités affiliées, Journal officiel ; - Enregistrer : VT, QHQT (3b).KN | MT. GOUVERNEMENT DU PREMIER MINISTRE Nguyen Tan Du |
Comment (0)