GOUVERNEMENT ------- | RÉPUBLIQUE SOCIALISTE DU VIETNAM Indépendance - Liberté - Bonheur --------------- |
Numéro : 72/2015/ND-CP | Hanoï , le 7 septembre 2015 |
SUR LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION À L'ÉTRANGER
Conformément à la Constitution de 2013 de la République socialiste du Vietnam ; conformément à la loi sur l'organisation du gouvernement du 25 décembre 2001 ; conformément à la loi sur les agences de représentation de la République socialiste du Vietnam à l'étranger du 18 juin 2009 ; conformément à la proposition du ministre de l'Information et des Communications , le gouvernement promulgue un décret sur la gestion des activités d'information à l'étranger. Chapitre I Article 1. Champ d'application du règlement Le présent décret prévoit la gestion des activités d'information à l'étranger ; les responsabilités des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires des provinces et des villes à administration centrale (ci-après dénommés comités populaires de niveau provincial) dans la gestion et la mise en œuvre des activités d'information à l'étranger. Article 2. Objet du présent décret s'applique aux ministères, aux agences de niveau ministériel, aux agences gouvernementales, aux comités populaires provinciaux ; aux agences et organisations participant à des activités d'information à l'étranger. Article 3. Principes des activités d'information à l'étranger 1. Se conformer aux politiques et directives du Parti, aux lois de l'État, aux traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est partie ; respecter les lois et coutumes du pays hôte. 2. Veiller à ne pas porter atteinte à la sécurité nationale, à l'ordre public, à la sécurité, au prestige, à l'image, aux relations diplomatiques et à la coopération internationale du Vietnam ; protéger les secrets d'État. 3. Ne pas inciter à l'opposition à la République socialiste du Vietnam, ni à la destruction du bloc de solidarité nationale ; ne pas inciter à la violence, ni propager de guerres d'agression, ni semer la haine entre les groupes ethniques et les peuples. 4. Diffuser une information exacte et opportune, conformément à la politique d'information et de propagande à l'étranger du Parti et de l'État pour chaque période, ainsi qu'aux programmes et plans d'information à l'étranger approuvés ; ne pas publier d'informations fausses, déformées ou diffamatoires visant à porter atteinte à l'honneur des organisations ou à l'honneur et à la dignité des citoyens. Article 4. Gestion étatique de l'information étrangère 1. Le Gouvernement assure la gestion étatique des activités liées à l'information étrangère. a) Le Ministère de l'Information et des Communications assure la coordination avec le Ministère des Affaires étrangères et les autres ministères, organismes ministériels, agences gouvernementales, comités populaires provinciaux et organismes compétents pour la mise en œuvre de la gestion étatique de l'information étrangère. b) Le Ministère des Affaires étrangères assure la coordination avec les autres ministères, organismes ministériels, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux compétents pour la mise en œuvre des activités liées à l'information étrangère à l'étranger. c) Les ministères et services sont responsables de la gestion et de l'organisation de la mise en œuvre des activités liées à l'information étrangère dans le cadre de la gestion étatique qui leur est attribuée. d) Les comités populaires provinciaux administrent la gestion étatique des activités liées à l'information étrangère sur leur territoire. 2. Objet de la gestion étatique de l'information étrangère : a) Élaborer et soumettre aux autorités compétentes, pour publication ou promulgation sous leur autorité, des documents juridiques, stratégies, plans et programmes relatifs aux activités liées à l'information étrangère. b) Organiser et gérer la recherche scientifique sur l'information étrangère ; former et perfectionner les personnels participant aux activités liées à l'information étrangère. c) Gérer, orienter et fournir proactivement des informations aux agences de presse vietnamiennes et étrangères ; informer la diaspora vietnamienne et la communauté internationale ; informer le Vietnam sur la situation mondiale. d) Coopération internationale en matière d’activités d’information à l’étranger. e) Inspecter, examiner et traiter les infractions, ainsi que les plaintes et dénonciations relatives aux activités d’information à l’étranger, conformément à la loi. f) Synthétiser et conclure les activités d’information à l’étranger ; proposer des récompenses et des sanctions pour les agences, organisations et personnes participant à ces activités. Article 5. Financement des activités de communication externe. Le financement des activités de communication externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des organismes gouvernementaux et des comités populaires provinciaux est assuré par le budget de l'État, conformément à la décentralisation budgétaire en vigueur, et par d'autres sources de financement légales. Chaque année, sur la base du plan d'activités de communication externe qui leur est attribué par les autorités compétentes, les ministères, les agences de niveau ministériel, les organismes gouvernementaux et les comités populaires provinciaux établissent un devis, l'intègrent à leur budget prévisionnel et le transmettent à l'agence financière pour examen et décision par les autorités compétentes, conformément aux dispositions de la loi de finances . Chapitre IIACTIVITÉS D'INFORMATION À L'ÉTRANGER
Article 6. Informations étrangères Les informations étrangères comprennent les informations officielles sur le Vietnam, les informations promouvant l'image du Vietnam et les informations sur la situation mondiale au Vietnam. Article 7. Diffusion d'informations officielles sur le Vietnam 1. Les informations officielles sur le Vietnam comprennent les directives et politiques du Parti, les politiques et lois de l'État, des informations sur la situation au Vietnam dans divers domaines, des informations sur l'histoire du Vietnam et d'autres informations. 2. Les ministères, les agences ministérielles, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux diffusent activement des informations officielles sur le Vietnam à la communauté internationale et aux Vietnamiens de l'étranger, conformément à leurs fonctions, missions et pouvoirs. 3. Les informations officielles sur le Vietnam sont diffusées sous les formes suivantes : a) Déclarations officielles lors d'événements et de forums internationaux, de conférences de presse internationales et de conférences de presse nationales. b) Déclarations officielles des organismes d'État. c) Activités de politique étrangère des organismes d'État. d) Activités de politique étrangère, déclarations, organisation d'événements, publication d'informations sur les sites internet d'information et autres activités des représentations vietnamiennes à l'étranger. e) Programmes et produits de presse des agences de presse gouvernementales, notamment l'Agence de presse du Vietnam (VNA), la Télévision du Vietnam (TV) et la Voix du Vietnam (VO). e) Publication sur le portail d'information électronique du gouvernement, les sites web d'information étrangers, les portails d'information électroniques des ministères, des agences ministérielles, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux. g) Publications en vietnamien et en langues étrangères des organismes d'État. 4. La diffusion d'informations officielles sur le Vietnam, sous toutes ses formes, doit être conforme aux dispositions légales en vigueur. Article 8. Promotion de l'image du Vietnam 1. Les informations destinées à promouvoir l'image du Vietnam concernent le pays, son peuple, son histoire et sa culture. 2. Ces informations sont diffusées par des agences, des organisations et des particuliers auprès de la communauté internationale et des Vietnamiens de l'étranger. 3. Elles peuvent prendre les formes suivantes : a) Publications en vietnamien et en langues étrangères. b) Événements organisés au Vietnam et à l'étranger. c) Articles de presse. d) Événements organisés par les Centres culturels vietnamiens à l'étranger. e) Publications d'agences de presse, de journaux et de médias étrangers. f) Activités de politique étrangère et de coopération internationale menées par des agences, des organisations et des particuliers. 4. Toute diffusion d'informations promouvant l'image du Vietnam doit être conforme à la législation vietnamienne et à celle du pays hôte. Article 9. Information sur la situation mondiale destinée au Vietnam 1. L'information sur la situation mondiale destinée au Vietnam comprend les informations relatives à la situation internationale dans divers domaines, aux relations entre le Vietnam et les autres pays, ainsi que toute autre information visant à promouvoir les relations politiques, sociales, culturelles, de défense et de sécurité entre le Vietnam et les autres pays ; à servir le développement économique du pays ; et à favoriser l'intégration internationale du Vietnam. 2. L'information sur la situation mondiale destinée au Vietnam est collectée, compilée et diffusée aux autorités compétentes, à la presse et au peuple vietnamien par le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences ministérielles, les représentations vietnamiennes à l'étranger, les autres organisations vietnamiennes à l'étranger, les agences de presse et les organes de presse gouvernementaux (Agence de presse du Vietnam, Télévision du Vietnam, Voix du Vietnam), conformément aux fonctions, missions et pouvoirs qui leur sont conférés par la loi. 3. L'information sur la situation mondiale destinée au Vietnam est diffusée par les agences et organisations mentionnées au paragraphe 2 du présent article sous les formes suivantes : a) Par l'intermédiaire de porte-parole. b) Par la publication sur les portails et sites d'information en ligne. c) Lors de conférences et de points de presse périodiques. d) Par l'intermédiaire des médias. 4. La diffusion d'informations sur la situation mondiale au Vietnam est effectuée conformément à la réglementation juridique en vigueur relative aux formes mentionnées au paragraphe 3 du présent article. Article 10. Fourniture d'informations explicatives et de clarifications 1. Les informations explicatives et de clarifications comprennent les documents, matériels, enregistrements et arguments visant à expliquer et à clarifier les informations erronées concernant le Vietnam dans divers domaines. 2. Les ministères, les agences ministérielles, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les organismes compétents, lorsqu'ils reçoivent des informations, documents ou rapports erronés portant atteinte à la réputation et à l'image du Vietnam, émanant d'organisations ou de particuliers, tant au niveau national qu'international, sont tenus de fournir proactivement les documents, matériels, enregistrements et arguments nécessaires à leur explication et à leur clarification, et de mettre en œuvre les mesures d'information et de communication nécessaires pour protéger et renforcer la réputation et l'image du Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications, le ministère de la Sécurité publique, le ministère des Affaires étrangères et les ministères et organismes compétents, conformément à leurs fonctions, missions et pouvoirs définis par la loi , sont chargés de synthétiser les opinions de la presse étrangère afin de détecter les informations erronées concernant le Vietnam, d'en informer les ministères et organismes compétents afin qu'ils fournissent proactivement les informations explicatives et de clarifications, et de les transmettre simultanément au ministère de l'Information et des Communications pour suivi, synthèse et rapport au Premier ministre. Article 11. Page d'information électronique sur les affaires étrangères 1. La page d'information électronique sur les affaires étrangères a pour mission de diffuser des informations officielles et promotionnelles sur le Vietnam via Internet. 2. Le ministère de l'Information et des Communications supervise et coordonne avec les ministères et organismes compétents la gestion et l'exploitation de la page d'information électronique sur les affaires étrangères, en veillant à ce que toutes les informations soient mises à jour conformément aux exigences de la mission d'information sur les affaires étrangères. Article 12. Base de données d'informations étrangères 1. La base de données d'informations étrangères est un système de données numérisé, intégrant les systèmes de données des ministères, des agences ministérielles et des comités populaires provinciaux, destiné à répondre aux besoins d'information étrangère. 2. La base de données d'informations étrangères constitue une source d'informations officielles sur le Vietnam pour les médias nationaux et internationaux, facilitant la recherche et l'étude du Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications supervise et coordonne avec les ministères, les agences ministérielles, les organismes gouvernementaux, les comités populaires provinciaux et les organismes compétents la création, la gestion et l'exploitation de la base de données d'informations étrangères. 4. Les ministères, les agences ministérielles, les organismes gouvernementaux, les comités populaires provinciaux, les représentations vietnamiennes à l'étranger et les agences de presse vietnamiennes sont chargés de fournir les informations nécessaires à la constitution et à l'enrichissement de la base de données d'informations étrangères. Article 13. Publications d'information à l'étranger 1. Les publications d'information à l'étranger sont des documents publiés en vietnamien et en langues étrangères afin de fournir des informations officielles sur le Vietnam et de promouvoir son image auprès de la communauté internationale et des Vietnamiens de l'étranger. 2. Le ministère de l'Information et des Communications supervise et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences ministérielles, les organismes gouvernementaux, les comités populaires provinciaux et les organismes compétents l'élaboration de plans de publication et de diffusion de publications d'information à l'étranger dans divers domaines spécifiques. Article 14. Événements organisés à l'étranger 1. Les événements organisés à l'étranger comprennent la Journée du Vietnam à l'étranger et les autres manifestations organisées par les ministères, les agences ministérielles, les organismes gouvernementaux et les comités populaires provinciaux afin de promouvoir le pays, le peuple, l'histoire et la culture vietnamiennes, de renforcer l'amitié et les relations avec les autres pays, de stimuler les investissements, le tourisme et les échanges commerciaux, et de développer la coopération. 2. Le Premier ministre définit les modalités d'organisation de la Journée du Vietnam à l'étranger. 3. Les représentations vietnamiennes à l'étranger, les bureaux permanents des agences de presse vietnamiennes à l'étranger et les centres culturels vietnamiens à l'étranger sont chargés de coordonner et d'appuyer les ministères, les agences ministérielles, les organismes gouvernementaux et les comités populaires provinciaux dans l'organisation des événements dans les pays hôtes. 4. L'organisme chargé de l'organisation des événements à l'étranger est responsable de la coordination avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les organismes compétents pour l'élaboration et la mise en œuvre des plans. 5. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux sont responsables de rendre compte des résultats de l'organisation d'événements à l'étranger conformément à la réglementation et de les transmettre au ministère de l'Information et des Communications pour synthèse et rapport. Article 15. Soutien et coopération avec les agences de presse, journaux, entreprises de médias et journalistes étrangers pour la promotion du Vietnam à l'étranger. 1. Les agences de presse, journaux, entreprises de médias et journalistes étrangers bénéficient d'un soutien et d'un accompagnement pour la rédaction d'articles, la production d'émissions et la publication de contenus visant à présenter le Vietnam dans les médias étrangers. 2. Le ministère de l'Information et des Communications supervise et coordonne avec les organismes compétents l'élaboration des mécanismes et politiques de mise en œuvre du soutien et de la coopération prévus au paragraphe 1 du présent article. 3. Les activités d'information et de presse des agences de presse, journaux et entreprises de médias étrangers au Vietnam doivent être conformes aux dispositions du décret n° 88/2012/ND-CP du 23 octobre 2012 régissant les activités, l'information et la presse des médias étrangers, des représentations étrangères et des organisations étrangères au Vietnam, ainsi qu'aux textes législatifs connexes . Article 16. Représentations vietnamiennes à l'étranger 1. Les représentations vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir aux autorités compétentes, conformément aux dispositions prévues, des informations sur la situation dans le pays hôte, les relations bilatérales et toute autre information relative au Vietnam. Articles 5, 6, 7 et 9 de la loi relative aux représentations de la République socialiste du Vietnam à l'étranger. 2. Les représentations vietnamiennes à l'étranger sont chargées de diffuser des informations sur le Vietnam et de promouvoir son image par le biais de leurs sites web, de conférences de presse, d'interviews et d'autres activités. Le ministère des Affaires étrangères encadre et guide ces représentations dans l'accomplissement de ces missions. 3. Le ministère des Affaires étrangères enjoint aux représentations vietnamiennes à l'étranger de créer des sites web en anglais et dans les langues locales et de mettre à jour les informations relatives au Vietnam à partir du système de bases de données internationales. Article 17. Bureaux résidents des agences de presse vietnamiennes à l'étranger 1. Les bureaux résidents des agences de presse vietnamiennes à l'étranger (ci-après dénommés « bureaux résidents de presse ») fournissent des informations sur la situation dans le pays d'accueil aux agences de presse relevant du gouvernement vietnamien. 2. Les bureaux résidents de presse ont pour missions : a) de se coordonner avec les ministères et organismes compétents afin de présenter et de promouvoir l'image du pays, du peuple, de l'histoire et de la culture vietnamiennes ; de fournir des informations sur la situation socio-économique, les politiques et directives du Parti, ainsi que sur les politiques et lois de l'État vietnamien ; b) de coordonner et de mettre en œuvre des programmes de coopération internationale dans le domaine de l'information et de la presse. 3. Les agences de presse vietnamiennes chargent leurs bureaux résidents de fournir des informations et de participer aux activités de renseignement extérieur à la demande du ministère de l'Information et des Communications ; elles rendent compte périodiquement et ponctuellement au ministère de l'Information et des Communications et au ministère des Affaires étrangères des activités de renseignement extérieur de leurs bureaux résidents. Chapitre IIIRESPONSABILITÉ EN MATIÈRE DE GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION À L'ÉTRANGER
Article 18. Ministère de l'Information et des Communications 1. Assurer la coordination avec les organismes compétents pour l'élaboration et la mise en œuvre des textes législatifs , stratégies, plans et programmes relatifs à l'information étrangère. 2. Fournir des orientations sur le contenu de l'information étrangère aux agences de presse nationales. 3. Assurer la coordination avec les organismes compétents pour la mise en œuvre de la coopération internationale en matière d'information étrangère. 4. Assurer la coordination avec les organismes compétents pour le contrôle et l'évaluation de l'efficacité du travail d'information étrangère des ministères, des organismes ministériels, des agences gouvernementales, des comités populaires provinciaux, des agences de presse et des maisons d'édition, tant au niveau national qu'international. 5. Mettre en place un mécanisme d'échange, de coordination, de fourniture et de partage d'informations entre les organismes d'État et les agences de presse. 6. Élaborer et mettre en œuvre un plan de formation et de perfectionnement des compétences en matière d'information étrangère destiné aux responsables de l'information étrangère au sein des ministères, des organismes ministériels, des agences gouvernementales, des comités populaires provinciaux, des agences de presse et des maisons d'édition, ainsi qu'aux rédacteurs et traducteurs. 7. Contrôler, examiner et traiter les infractions et statuer sur les plaintes et les dénonciations relatives aux activités d'information étrangère, conformément aux dispositions légales . 8. Élaborer et soumettre au gouvernement des rapports sur les activités d'information à l'étranger ; fournir des orientations sur le contenu et le calendrier de la collecte de données pour ces rapports. 9. Résumer et conclure les activités d'information à l'étranger ; récompenser et sanctionner les agences, organisations et personnes participant à ces activités. Article 19. Ministère des Affaires étrangères 1. Supervise et coordonne avec les ministères, agences ministérielles, organismes gouvernementaux et comités populaires provinciaux compétents la mise en œuvre des activités d'information à l'étranger ; coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications la gestion de ces activités. 2. Exprime les positions officielles du Vietnam sur les questions internationales ; organise des conférences de presse internationales ; prépare les entretiens avec les dirigeants de l'État et le ministère des Affaires étrangères à destination des journalistes étrangers. 3. Coordonne avec les ministères et agences compétents l'orientation de la presse nationale dans la couverture des activités de politique étrangère des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères, ainsi que dans la couverture de l'actualité internationale et nationale relative aux affaires étrangères. 4. Surveille, analyse et synthétise l'opinion de la presse étrangère afin de fournir une information à l'étranger. 5. Informe et fournit des informations à la presse étrangère ; informe la diaspora vietnamienne et la communauté internationale ; diffuse l'actualité mondiale auprès du peuple vietnamien. Article 20. Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme 1. Le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme coordonne avec le Ministère de l'Information et des Communications et les organismes compétents la diffusion d'informations, la présentation et la promotion de la culture et du tourisme vietnamiens. 2. Il coordonne avec le Ministère des Affaires étrangères, le Ministère de l'Information et des Communications et les ministères et organismes compétents l'organisation d'événements à l'étranger. 3. Il enjoint aux centres culturels vietnamiens à l'étranger de mener des actions de communication à l'international, et veille à ce que les organismes compétents puissent les utiliser efficacement pour leurs activités de communication à l'étranger. Article 21. Ministère de la Sécurité publique 1. Assurer, en collaboration avec le Ministère de l'Information et des Communications, le contrôle et le suivi du respect du régime de confidentialité des activités de diffusion d'informations à l'étranger, menées par des organisations et des particuliers, tant au Vietnam qu'à l'étranger, afin de garantir leur conformité avec les dispositions du présent décret . 2. Suivre et analyser les informations relatives à la sécurité extérieure afin de proposer des politiques et des mesures visant à clarifier et à démentir les fausses informations concernant le Vietnam. 3. Garantir la sécurité des activités de diffusion d'informations à l'étranger, conformément aux directives du Parti et de l'État ; détecter et combattre les activités des forces hostiles qui exploitent les informations étrangères pour nuire au Vietnam. 4. Assurer, en collaboration avec le Ministère de l'Information et des Communications et les ministères et organismes compétents, l'organisation d'activités spécialisées de diffusion d'informations à l'étranger, par des canaux et des mesures spécifiques, contribuant ainsi à la protection des intérêts et à la sécurité nationale du Vietnam. Article 22. Ministère des Finances 1. Assurer, en collaboration avec le Ministère de l'Information et des Communications, l'évaluation des prévisions budgétaires annuelles relatives aux activités d'information à l'étranger et leur soumission aux autorités compétentes pour approbation. 2. Garantir, dans le budget de l'État, le financement de la mise en œuvre des programmes, plans, projets et activités d'information à l'étranger approuvés par le Gouvernement et le Premier ministre. 3. Assurer, en collaboration avec les organismes concernés, l'élaboration des documents relatifs aux mécanismes, politiques et normes de financement des activités d'information à l'étranger. Article 23. Le ministère de l'Intérieur se coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications et le ministère des Affaires étrangères pour publier des documents guidant l'organisation de l'appareil de gestion étatique de l'information étrangère ; oriente les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux dans la désignation du personnel chargé du travail d'information étrangère. Article 24. Ministères, agences ministérielles, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux : 1. Organiser la diffusion d’informations afin d’aider la population à comprendre le processus d’intégration internationale du Vietnam, ses opportunités, ses risques et ses défis ; organiser des formations et développer les compétences en matière d’information étrangère des fonctionnaires chargés de ce travail. 2. Diriger l’élaboration et la mise en œuvre des programmes d’action et des plans d’action en matière d’information étrangère de leurs agences et collectivités territoriales. 3. Élaborer annuellement un plan d’activité et un budget prévisionnel pour l’information étrangère de leur unité, les intégrer au budget prévisionnel de cette unité et les transmettre à l’agence financière de même niveau pour synthèse et soumission à l’autorité compétente pour examen et décision. 4. Mettre à jour les informations, constituer un système de données concernant leurs ministères, directions et collectivités territoriales et l’intégrer au système de base de données d’information étrangère afin de promouvoir l’image du Vietnam à l’étranger. 5. Coordonner avec le ministère de l’Information et des Communications la mise en œuvre d’activités de coopération internationale en matière d’information étrangère. 6. Résumer, synthétiser et évaluer l'efficacité des activités d'information à l'étranger relevant de leur compétence, et transmettre des rapports au ministère de l'Information et des Communications ou établir des rapports ponctuels sur demande afin de synthétiser les informations destinées au gouvernement. 7. Désigner les organismes ou les personnes chargées de la mise en œuvre des activités d'information à l'étranger. 8. Garantir la sécurité des informations relevant de leur compétence conformément à la réglementation en matière de sécurité de l'information ; organiser les inspections, les contrôles, traiter les infractions et résoudre les plaintes et les dénonciations relatives aux activités d'information à l'étranger relevant de leur compétence. 9. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de presse et la presse vietnamienne sont tenus de rendre compte périodiquement ou ponctuellement des activités d'information à l'étranger relevant de leur compétence territoriale. Chapitre IV Article 25. Entrée en vigueur 1. Le présent décret entre en vigueur le 22 octobre 2015. 2. La décision n° 79/2010/QD-TTg du Premier ministre en date du 30 novembre 2010 cesse d'être applicable à compter de la date d' entrée en vigueur du présent décret. Article 26. Responsabilité en matière d'orientation et de mise en œuvre 1. Le ministère de l'Information et des Communications est chargé d'orienter et de promouvoir la mise en œuvre du présent décret , conformément aux directives du gouvernement. 2. Les ministres, les chefs des agences de niveau ministériel, les chefs des agences gouvernementales et les présidents des comités populaires des provinces et des villes relevant de l'administration centrale sont chargés de la mise en œuvre du présent décret.| Destinataire: - Secrétariat central du Parti ; - Premier ministre, vice-Premiers ministres ; - Ministères, agences ministérielles, agences gouvernementales ; - Conseils populaires, comités populaires des provinces et des villes à administration centrale ; - Bureau central et comités du Parti ; - Bureau du secrétaire général ; - Bureau du président ; - Conseils ethniques et commissions de l'Assemblée nationale ; - Bureau de l'Assemblée nationale ; - Cour populaire suprême ; - Parquet populaire suprême ; - Cour des comptes ; - Commission nationale de surveillance financière ; - Banque vietnamienne des politiques sociales ; - Banque de développement du Vietnam ; - Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; - Organes centraux des organisations de masse ; - Services gouvernementaux : BTCN, PCN, conseillers du Premier ministre, directeur général du portail d'information électronique, départements, bureaux, unités affiliées, Journal officiel ; - Archives : VT, QHQT (3b).KN | AU NOM DU GOUVERNEMENT DU PREMIER MINISTRE Nguyen Tan Du |






Comment (0)