GOUVERNEMENT ------- | RÉPUBLIQUE SOCIALISTE DU VIETNAM Indépendance - Liberté - Bonheur --------------- |
Numéro : 72/2015/ND-CP | Hanoï , le 7 septembre 2015 |
SUR LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Conformément à la Constitution de la République socialiste du Vietnam de 2013 ; Conformément à la Loi sur l'organisation du Gouvernement du 25 décembre 2001 ; Conformément à la Loi sur les agences représentatives de la République socialiste du Vietnam à l'étranger du 18 juin 2009 ; Conformément à la proposition du Ministre de l'Information et des Communications , le Gouvernement promulgue un Décret sur la gestion des activités d'information à l'étranger. Chapitre I Article 1. Champ d'application du règlement Le présent décret prévoit la gestion des activités d'information étrangère ; les responsabilités des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires des provinces et des villes gérées par le gouvernement central (ci-après dénommés comités populaires de niveau provincial) dans la gestion et la mise en œuvre des activités d'information étrangère. Article 2. Objets d'application Le présent décret s'applique aux ministères, aux organismes de niveau ministériel, aux organismes gouvernementaux, aux comités populaires provinciaux, aux organismes et aux organisations participant à des activités d'information à l'étranger. Article 3. Principes des activités d'information à l'étranger 1. Se conformer aux politiques et directives du Parti, aux lois de l'État, aux traités internationaux auxquels la République socialiste du Vietnam est membre ; se conformer aux lois et coutumes du pays hôte. 2. Veiller à ce que cela n'affecte pas la sécurité nationale, l'ordre et la sécurité sociaux, le prestige, l'image, les relations diplomatiques et la coopération internationale du Vietnam ; protéger les secrets d'État. 3. Ne pas inciter les gens à s'opposer à la République socialiste du Vietnam, détruire le bloc de solidarité nationale ; ne pas inciter à la violence, propager des guerres d'agression ou provoquer la haine entre les groupes ethniques et les peuples des pays. 4. Assurer des informations exactes et opportunes conformément à l'orientation de l'information et de la propagande étrangères du Parti et de l'État à chaque période ainsi qu'aux programmes et plans d'information étrangers approuvés ; Ne pas publier d'informations fausses, déformées ou diffamatoires visant à insulter l'honneur des organisations ou l'honneur et la dignité des citoyens. Article 4. Gestion de l'information étrangère par l'État 1. Le Gouvernement unifie la gestion de l'information étrangère par l'État. a) Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères et les autres ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales, comités populaires provinciaux et agences compétentes pour mener à bien la gestion de l'information étrangère par l'État. b) Le ministère des Affaires étrangères préside et coordonne avec les autres ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales et comités populaires provinciaux concernés pour mener à bien les activités d'information étrangère à l'étranger. c) Les ministères et les branches sont responsables de la gestion et de l'organisation de la mise en œuvre des activités d'information étrangère dans le cadre et les domaines de la gestion de l'État qui leur sont assignés. d) Les comités populaires provinciaux assurent la gestion de l'information étrangère par l'État dans leurs localités. 2. Contenu de la gestion de l'information étrangère par l'État : a) Élaborer et soumettre aux autorités compétentes pour promulgation ou promulguer sous autorité des documents juridiques, des stratégies, des planifications, des plans et des programmes sur les activités d'information étrangère. b) Organiser et gérer la recherche scientifique sur l'information étrangère ; c) Gérer, guider et fournir proactivement des informations aux agences de presse et de presse vietnamiennes ; fournir proactivement des informations aux agences de presse et de presse étrangères ; fournir des informations aux Vietnamiens d'outre-mer et à la communauté internationale ; fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam. d) Coopérer au niveau international sur les activités d'information étrangère ; e) Inspecter, examiner, traiter les violations et résoudre les plaintes et les dénonciations dans les activités d'information étrangère conformément aux dispositions de la loi. e) Résumer et conclure les activités d'information étrangère ; Proposer des récompenses et des disciplines pour les agences, organisations et individus participant à des activités d'information étrangère. Article 5. Financement des activités d'information externe Le financement des activités d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux est garanti par le budget de l'État conformément à la décentralisation budgétaire de l'État en vigueur et aux autres sources financières légales. Chaque année, sur la base du plan d'activités d'information externe des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux attribué par les autorités compétentes, les agences et unités doivent préparer une estimation des coûts de mise en œuvre, la synthétiser dans l'estimation budgétaire de leurs agences et unités et l'envoyer à l'agence financière pour soumission aux autorités compétentes pour examen et décision conformément aux dispositions de la loi sur le budget de l'État . Chapitre IIACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Article 6. Informations étrangères Les informations étrangères comprennent les informations officielles sur le Vietnam, les informations promouvant l'image du Vietnam et les informations sur la situation mondiale au Vietnam. Article 7. Fourniture d'informations officielles sur le Vietnam 1. Les informations officielles sur le Vietnam sont des informations sur les directives et les politiques du Parti, les politiques et les lois de l'État ; des informations sur la situation au Vietnam dans divers domaines ; des informations sur l'histoire du Vietnam et d'autres informations. 2. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies de manière proactive par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs, à la communauté internationale et aux Vietnamiens à l'étranger. 3. Les informations officielles sur le Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Déclarations officielles lors d'événements internationaux, de forums, de conférences de presse internationales et de conférences de presse nationales. b) Déclarations officielles des agences de gestion de l'État. c) Activités des agences de gestion de l'État en matière d'affaires étrangères. d) Activités, déclarations, organisation d'événements, publication d'informations sur des pages d'information électroniques et autres activités des agences de représentation vietnamiennes à l'étranger en matière d'affaires étrangères. d) Programmes et produits de presse des agences de presse relevant du gouvernement, notamment l'Agence de presse vietnamienne, la Télévision vietnamienne et la Voix du Vietnam. e) Publié sur le portail d'information électronique du gouvernement, les sites Web d'information étrangers, les portails d'information électronique des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales et des comités populaires provinciaux. g) Publications en vietnamien et en langues étrangères des agences d'État. 4. La fourniture d'informations officielles sur le Vietnam sous toutes ses formes doit être conforme aux dispositions légales en vigueur. Article 8. Fournir des informations pour promouvoir l'image du Vietnam 1. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont des informations sur le pays, le peuple, l'histoire et la culture du peuple vietnamien. 2. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont fournies par des agences, des organisations et des particuliers à la communauté internationale et aux Vietnamiens à l'étranger. 3. Les informations pour promouvoir l'image du Vietnam sont fournies sous les formes suivantes : a) Publications en vietnamien et en langues étrangères. b) Événements organisés au Vietnam et à l'étranger. c) Produits de presse des médias de masse. d) Événements organisés par les centres culturels vietnamiens à l'étranger. e) Produits des agences de presse, des journaux et des sociétés de médias étrangers. e) Activités de politique étrangère et de coopération internationale des agences, des organisations et des particuliers. 4. La fourniture d'informations pour promouvoir l'image du Vietnam sous quelque forme que ce soit doit être conforme aux lois du Vietnam et aux lois du pays hôte. Article 9. Fournir des informations sur la situation mondiale au Vietnam 1. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont des informations sur la situation mondiale dans divers domaines, des informations sur les relations entre le Vietnam et d'autres pays et d'autres informations visant à promouvoir les relations politiques, sociales, culturelles, de défense et de sécurité entre le Vietnam et d'autres pays ; servir le développement économique du pays ; promouvoir le processus d'intégration internationale du Vietnam. 2. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont collectées, compilées et fournies par le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, d'autres agences et organisations vietnamiennes à l'étranger, les agences de presse et les agences de presse dépendant du gouvernement (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs tels que prescrits par la loi, aux agences compétentes, à la presse et au peuple vietnamien. 3. Les informations sur la situation mondiale au Vietnam sont fournies par les agences et organisations mentionnées à l'article 2 du présent article sous les formes suivantes : a) Par l'intermédiaire de porte-parole. b) Publiées sur des portails d'information électroniques et des sites Web. c) Lors de conférences de presse et de points de presse réguliers. d) Par le biais des médias de masse. 4. La fourniture d'informations sur la situation mondiale au Vietnam est effectuée conformément aux réglementations légales en vigueur relatives aux formes mentionnées à l'article 3 du présent article. Article 10. Fournir des informations pour explication et clarification 1. Les informations pour explication et clarification sont des documents, des matériels, des enregistrements et des arguments pour expliquer et clarifier les fausses informations sur le Vietnam dans divers domaines. 2. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées, lorsqu'ils reçoivent de fausses informations, des documents et des rapports affectant la réputation et l'image du Vietnam de la part d'organisations et d'individus au pays et à l'étranger, sont responsables de fournir de manière proactive des documents, des matériels, des enregistrements et des arguments pour expliquer et clarifier ; et de mettre en œuvre les mesures d'information et de propagande nécessaires pour protéger et améliorer la réputation et l'image du Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications, le ministère de la Sécurité publique, le ministère des Affaires étrangères et les ministères et agences concernés, conformément à leurs fonctions, tâches et pouvoirs tels que prescrits par la loi , sont responsables de synthétiser l'opinion de la presse étrangère pour détecter les fausses informations sur le Vietnam, d'informer les ministères et agences concernés de fournir de manière proactive des informations explicatives et clarifiantes, et de les envoyer simultanément au ministère de l'Information et des Communications pour suivi, synthèse et rapport au Premier ministre. Article 11. Site Web des affaires étrangères 1. Le site Web des affaires étrangères est chargé de fournir des informations officielles et des informations promotionnelles sur le Vietnam via Internet. 2. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec les ministères et organismes concernés responsables de la gestion et de l'exploitation du site Web des affaires étrangères ; en veillant à ce que toutes les informations soient mises à jour pour répondre aux exigences des tâches d'information des affaires étrangères. Article 12. Base de données d'informations étrangères 1. La base de données d'informations étrangères est un système de données numérisé, intégré à partir des systèmes de données des ministères, des agences de niveau ministériel et des comités populaires de niveau provincial pour servir les tâches d'information étrangère. 2. La base de données d'informations étrangères est une source d'informations officielles sur le Vietnam pour les médias de masse nationaux et étrangers, servant au travail de recherche, d'apprentissage et de recherche sur le Vietnam. 3. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires de niveau provincial et les agences concernées pour construire, gérer et exploiter la base de données d'informations étrangères. 4. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, les agences de presse vietnamiennes et les agences de presse sont responsables de fournir des informations pour construire et compléter la base de données sur les informations étrangères. Article 13. Publications d'information étrangère 1. Les publications d'information étrangère sont des produits publiés en vietnamien et en langues étrangères pour fournir des informations officielles sur le Vietnam et promouvoir l'image du Vietnam auprès de la communauté internationale et des Vietnamiens à l'étranger. 2. Le ministère de l'Information et des Communications préside et coordonne avec le ministère des Affaires étrangères, les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux et les agences concernées pour élaborer des plans de publication et de distribution de publications d'information étrangère dans un certain nombre de domaines spécifiques. Article 14. Événements organisés à l'étranger 1. Les événements organisés à l'étranger comprennent la Journée du Vietnam à l'étranger et d'autres événements organisés par les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour promouvoir le pays, le peuple, l'histoire et la culture de la nation vietnamienne, renforcer l'amitié et les relations avec d'autres pays, mobiliser l'investissement, le tourisme, les échanges commerciaux et élargir la coopération. 2. Le Premier ministre stipule l'organisation de la Journée du Vietnam à l'étranger. 3. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger, les bureaux permanents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger et les centres culturels vietnamiens à l'étranger sont chargés de coordonner et de soutenir les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux dans l'organisation d'événements dans les pays hôtes. 4. L'agence en charge de l'organisation des événements à l'étranger est chargée de coordonner avec le ministère des Affaires étrangères, le ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées pour élaborer des plans et les mettre en œuvre. 5. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux sont chargés de rendre compte des résultats de l'organisation d'événements à l'étranger conformément à la réglementation et de les envoyer au ministère de l'Information et des Communications pour synthèse et rapport. Article 15. Activités de soutien et de coopération avec les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers pour promouvoir le Vietnam à l'étranger 1. Les agences de presse, les journaux, les sociétés de médias et les journalistes étrangers sont soutenus et facilités dans la rédaction de nouvelles, d'articles, la production de programmes et la publication de produits pour présenter le Vietnam dans les médias étrangers et les médias de masse. 2. Le ministère de l'Information et des Communications présidera et coordonnera avec les agences concernées pour développer des mécanismes et des politiques pour mettre en œuvre le soutien et la coopération spécifiés dans la clause 1 du présent article. 3. Les activités d'information et de presse des agences de presse, des journaux et des sociétés de médias étrangers au Vietnam doivent être conformes aux dispositions du décret n° 88/2012/ND-CP du 23 octobre 2012 réglementant les activités, l'information et la presse de la presse étrangère, des agences de représentation étrangères et des organisations étrangères au Vietnam et des documents juridiques connexes. Article 16. Agences de représentation vietnamiennes à l'étranger 1. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir des informations sur la situation dans le pays hôte, les relations bilatérales et d'autres informations au Vietnam aux agences compétentes comme prescrit dans la Articles 5, 6, 7, 9 de la Loi sur les agences de représentation de la République socialiste du Vietnam à l'étranger. 2. Les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger sont chargées de fournir des informations sur le Vietnam afin de présenter et de promouvoir l'image du Vietnam par le biais de leurs sites web, de conférences de presse, d'interviews et d'autres activités. Le ministère des Affaires étrangères dirige et accompagne les agences de représentation vietnamiennes à l'étranger dans l'exécution de ces tâches. 3. Le ministère des Affaires étrangères ordonne aux agences de représentation vietnamiennes à l'étranger de créer des sites web en anglais et dans leurs langues maternelles et de mettre à jour les informations sur le Vietnam issues du système de base de données d'informations étrangères. Article 17. Bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger 1. Les bureaux résidents des agences de presse et de presse vietnamiennes à l'étranger (ci-après dénommés bureaux résidents de presse) fournissent des informations sur la situation dans le pays hôte aux agences de presse relevant du gouvernement vietnamien. 2. Les bureaux résidents de presse exécutent les tâches suivantes : a) Coordonner avec les ministères et agences concernés pour présenter et promouvoir l'image du pays, du peuple, de l'histoire et de la culture du peuple vietnamien ; fournir des informations sur la situation socio-économique, les politiques et les directives du Parti, les politiques et les lois de l'État vietnamien. b) Coordonner et mettre en œuvre des programmes de coopération internationale dans le domaine de l'information et de la presse. 3. Les agences de presse et de presse vietnamiennes chargent leurs bureaux résidents de presse de fournir des informations et de participer à des activités servant des tâches d'information étrangère à la demande du ministère de l'Information et des Communications ; Faire rapport périodiquement et soudainement au ministère de l'Information et des Communications et au ministère des Affaires étrangères sur les activités d'information étrangère de leurs agences permanentes. Chapitre IIIRESPONSABILITÉ DE LA GESTION DES ACTIVITÉS D'INFORMATION ÉTRANGÈRES
Article 18. Ministère de l'Information et des Communications 1. Prendre l'initiative et coordonner avec les agences compétentes pour élaborer et guider la mise en œuvre des documents juridiques , des stratégies, de la planification, des plans et des programmes sur l'information étrangère. 2. Fournir des conseils sur le contenu de l'information étrangère aux agences de presse et de presse nationales. 3. Prendre l'initiative et coordonner avec les agences compétentes pour mettre en œuvre la coopération internationale dans les activités d'information étrangère. 4. Prendre l'initiative et coordonner avec les agences compétentes pour inspecter et évaluer l'efficacité du travail d'information étrangère des ministères, des agences de niveau ministériel, des agences gouvernementales, des comités populaires provinciaux, des agences de presse et d'édition, tant au niveau national qu'international. 5. Développer un mécanisme d'échange, de coordination, de fourniture et de partage d'informations entre les agences d'État et les agences de presse. 6. Élaborer et mettre en œuvre un plan de formation et d'amélioration des compétences et de l'expertise en information étrangère pour les fonctionnaires en charge du travail d'information étrangère dans les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires provinciaux, les agences de presse et d'édition, les rédacteurs et les traducteurs. 7. Inspecter, examiner, traiter les violations et résoudre les plaintes et les dénonciations dans les activités d'information étrangère conformément aux dispositions de la loi . 8. Élaborer et soumettre au gouvernement des rapports sur les activités d'information étrangère ; fournir des orientations sur le contenu et le calendrier de collecte des données pour les rapports. 9. Résumer et conclure les activités d'information étrangère ; récompenser et discipliner les agences, organisations et individus participant à des activités d'information étrangère. Article 19. Ministère des Affaires étrangères 1. Préside et coordonne avec les ministères concernés, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux dans la mise en œuvre des activités d'information étrangère à l'étranger ; coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications dans la gestion des activités d'information étrangère à l'étranger. 2. Exprime les vues et positions officielles du Vietnam sur les questions internationales ; organise des conférences de presse internationales ; prépare les interviews des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères pour les journalistes étrangers. 3. Coordonne avec les ministères et agences concernés pour guider la presse nationale dans la couverture des activités des dirigeants de l'État et du ministère des Affaires étrangères en matière d'affaires étrangères et coordonne l'orientation des reportages sur les situations internationales et les nouvelles nationales liées aux affaires étrangères. 4. Surveille, étudie et synthétise l'opinion de la presse étrangère pour servir l'information étrangère. 5. Instruit et fournit des informations à la presse étrangère ; fournit des informations à la communauté vietnamienne à l'étranger et à la communauté internationale ; fournit des nouvelles du monde au peuple vietnamien. Français Article 20. Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme 1. Le Ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme préside et coordonne avec le Ministère de l'Information et des Communications et les agences concernées pour fournir des informations et présenter et promouvoir la culture et le tourisme vietnamiens. 2. Préside et coordonne avec le Ministère des Affaires étrangères, le Ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés l'organisation d'événements à l'étranger dans les zones sous sa gestion. 3. Diriger les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour effectuer des travaux d'information étrangère dans la région, utiliser efficacement et créer les conditions pour que les agences concernées utilisent les centres culturels vietnamiens à l'étranger pour servir les activités d'information étrangère. Article 21. Ministère de la Sécurité Publique 1. Prendre l'initiative et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications pour guider et inspecter la mise en œuvre du régime de confidentialité dans les activités d'information étrangère des organisations et des individus au pays et à l'étranger, afin de garantir que les activités d'information étrangère sont conformes aux dispositions du présent décret . 2. Surveiller et synthétiser les informations liées à la sécurité étrangère pour proposer des politiques et des mesures visant à expliquer et à clarifier les fausses informations sur le Vietnam. 3. Assurer la sécurité et la sûreté des activités d'information étrangère conformément à l'orientation du Parti et de l'État ; détecter et combattre les activités des forces hostiles qui profitent des informations étrangères pour s'opposer au Vietnam. 4. Prendre l'initiative et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications et les ministères et agences concernés pour organiser des activités d'information étrangère spécialisées, par le biais de canaux et de mesures spécifiques, contribuant à garantir les intérêts et la sécurité nationale du Vietnam. Article 22. Ministère des Finances 1. Prendre en charge et coordonner avec le Ministère de l'Information et des Communications l'évaluation des prévisions budgétaires annuelles pour les activités d'information étrangère et les soumettre aux autorités compétentes pour approbation. 2. Assurer des sources de financement dans le budget de l'État pour mettre en œuvre les programmes, plans, projets et activités d'information étrangère approuvés par le Gouvernement et le Premier ministre. 3. Prendre en charge et coordonner avec les agences compétentes l'élaboration de documents sur les mécanismes, les politiques et les normes de financement des activités d'information étrangère. Article 23. Le ministère de l'Intérieur coordonne avec le ministère de l'Information et des Communications et le ministère des Affaires étrangères la publication de documents guidant l'amélioration de l'organisation de l'appareil de gestion de l'État pour l'information étrangère ; guide les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales et les comités populaires provinciaux pour organiser le personnel chargé du travail d'information étrangère. Article 24. Ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales et comités populaires de niveau provincial 1. Organiser la fourniture d'informations pour aider la population à comprendre le processus d'intégration internationale du Vietnam, les opportunités, les risques et les défis du processus d'intégration ; organiser la formation et le développement des compétences en information étrangère pour les fonctionnaires chargés du travail d'information étrangère. 2. Diriger l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action et des plans de travail d'information étrangère de leurs agences et localités. 3. Élaborer chaque année les plans d'activités d'information étrangère et les prévisions budgétaires de l'unité, les synthétiser dans le budget prévisionnel de l'unité et les envoyer à l'agence financière du même niveau pour synthèse et soumission aux autorités compétentes pour examen et décision. 4. Mettre à jour les informations, construire un système de données sur leurs ministères, branches et localités, les intégrer dans le système de base de données d'informations étrangères pour promouvoir l'image du Vietnam à l'étranger. 5. Coordonner avec le ministère de l'Information et des Communications pour mener des activités de coopération internationale dans les activités d'information étrangère. 6. Résumer, résumer et évaluer l'efficacité des activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion, envoyer des rapports au ministère de l'Information et des Communications ou faire des rapports ad hoc sur demande pour synthèse et rapport au gouvernement. 7. Désigner des organisations ou des individus pour être en charge de la mise en œuvre des activités d'information étrangère. 8. Sécuriser les informations dans leur champ de gestion conformément à la réglementation sur la sécurité de l'information ; être responsable de l'organisation des inspections, des examens, du traitement des violations et de la résolution des plaintes et des dénonciations dans les activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion. 9. Les ministères, les agences de niveau ministériel, les agences gouvernementales, les comités populaires de niveau provincial, les agences de presse et la presse vietnamienne sont responsables de la production de rapports périodiques ou ad hoc sur les activités d'information étrangère dans le cadre de la gestion de leurs agences et localités. Chapitre IV Article 25. Date d'entrée en vigueur 1. Le présent décret entre en vigueur à compter du 22 octobre 2015. 2. La décision n° 79/2010/QD-TTg du 30 novembre 2010 du Premier ministre cesse d'être en vigueur à compter de la date d'entrée en vigueur du présent décret. Article 26. Responsabilité de l'orientation et de la mise en œuvre 1. Le ministère de l'Information et des Communications est chargé d'orienter et de promouvoir la mise en œuvre du présent décret , conformément aux instructions du gouvernement. 2. Les ministres, les chefs des organismes de niveau ministériel, les chefs des organismes gouvernementaux, les présidents des comités populaires des provinces et des villes sous tutelle centrale sont responsables de la mise en œuvre du présent décret.Destinataire: - Secrétariat central du Parti ; - Premier ministre, vice-premiers ministres ; - Ministères, agences de niveau ministériel, agences gouvernementales ; - Conseils populaires, comités populaires des provinces et des villes sous tutelle centrale ; - Bureau central et comités du Parti ; - Bureau du secrétaire général ; - Cabinet du président ; - Conseil ethnique et comités de l'Assemblée nationale ; - Bureau de l'Assemblée nationale ; - Cour populaire suprême ; - Parquet populaire suprême ; - Audit de l'État ; - Comité national de supervision financière ; - Banque du Vietnam pour les politiques sociales ; - Banque de développement du Vietnam ; - Comité central du Front de la patrie du Vietnam ; - Organes centraux des organisations de masse ; - Bureau du gouvernement : BTCN, PCN, assistants du Premier ministre, directeur général du portail d'information électronique, départements, bureaux, unités affiliées, Journal officiel ; - Archives : VT, QHQT (3b).KN | AU NOM DU GOUVERNEMENT DU PREMIER MINISTRE Nguyen Tan Du |
Comment (0)