Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Signification littérale de l'expression idiomatique « Le bambou fend les tuiles »

L'expression « Bambou fendu, tuiles brisées » est littéralement interprétée dans l'ouvrage « Expressions idiomatiques en images » (Compilation : Nguyen Thi Huong Ly ; Illustrations : Nguyen Quang Toan - Maison d'édition Kim Dong, 2020) comme suit : « Lorsqu'on fend du bambou, l'arbre possède déjà une énergie potentielle qui se libère, créant une force considérable. De même, lorsque des tuiles sont heurtées si violemment qu'elles se brisent, elles volent en éclats. Si elles se brisent en série, cela peut provoquer des blessures importantes. Le fendage du bambou et la casse des tuiles produisent tous deux un bruit assourdissant. »

Báo Thanh HóaBáo Thanh Hóa07/11/2025

Signification littérale de l'expression idiomatique « Le bambou fend les tuiles »

En réalité, l'auteur n'a pas saisi le sens littéral et l'a donc interprété de manière erronée. « Bambou fendu » et « tuiles cassées » n'ont jamais été considérés comme deux armes mortelles.

L'expression idiomatique « Le bambou fend les tuiles » est une combinaison de deux expressions idiomatiques chinoises originales : « Le monde est aussi fort que de fendre du bambou - 勢如破竹 » (Le monde est aussi fort que de fendre du bambou) et « La terre s'effondre et les tuiles se cassent - 土崩瓦解 » (La terre s'effondre et les tuiles se cassent ; la variante est « Băng bàn ngoã giải - 冰散瓦解 = La glace fond, les tuiles se cassent).

Le dictionnaire chinois explique l'expression « briser le bambou » en deux sens : 1. Fendre le bambou, c'est comme détruire l'ennemi un par un, sans encombre ; 2. C'est comme déjouer rapidement une situation de combat. [Texte original : 破竹: 1. 劈竹子. 喻循勢而下, 順利無阻; 2. 喻迅速破亡的形勢]. Cet ouvrage utilise un exemple tiré du Livre de Jin, la biographie de Du Yu : « Autrefois, Yue Yi, grâce à une bataille à l'ouest du fleuve Ji, unifia le puissant État de Qi ; aujourd'hui, la renommée de notre armée est telle qu'elle est comparable au bambou qui se fend : après avoir fendu les premières tiges, les suivantes se détachent d'elles-mêmes, sans effort supplémentaire. »

Le dictionnaire chinois explique que l'expression « tuile brisée » possède deux significations : « 1. Une tuile brisée, par exemple, qui s'effondre, se déchire ou se sépare ; 2. Qui provoque la désintégration des forces ennemies. » [texte original : 1.瓦片碎裂.比喻崩潰或分裂, 分離; 2. 謂使對方的力量崩潰]. Cet ouvrage cite l'exemple du Huainanzi : « Wu Wang tenait un marteau d'or dans sa main gauche et un drapeau blanc dans sa main droite. D'un seul coup, l'armée Zhou se désintégra aussitôt comme des tuiles brisées, et le sol s'effondra. »

Ainsi, pour fendre le bambou, on utilise un couteau pour le fendre en deux, en le fendant au niveau de quelques articulations à la base, puis on marche sur une moitié et on soulève l'autre à la main. Le bambou se fend alors en deux, explosant avec un bruit sec, comme une attaque irrésistible. Lorsqu'une tuile se brise, elle se brise également en mille morceaux, sans possibilité de réparation, à l'instar d'un glissement de terrain ou de la fonte des glaces. Il n'est pas question de considérer le bambou et la tuile comme deux « armes ». Lorsque le bambou se fend, il « possède une énergie potentielle intrinsèque qu'il libère, créant une force considérable » ; tandis que la tuile se brise, elle « se fragmente en de nombreux morceaux » et « cause des blessures importantes », comme l'explique l'auteur d'« Expressions idiomatiques en images ».

Man Nong (Contributeur)

Référence : Le dictionnaire vietnamien (Hoang Phe, éditeur - Vietlex) explique le sens littéral et figuré de « bambou fendu, tuiles cassées » comme suit : « Parce que l'armée est forte, où qu'elle attaque, l'armée ennemie se désintègre [comme le mouvement de fendage du bambou « fendre à quelques nœuds, toute la section suivante s'ouvre » et le mouvement de bris de tuiles « il suffit d'enlever quelques tuiles et les autres tombent automatiquement »] ». Par conséquent, le sens littéral de « bambou fendu » est correct, tandis que celui de « tuiles cassées » est incorrect. En réalité, lors de la pose de tuiles, « la couche supérieure appuie sur la couche inférieure », chaque tuile étant accrochée à la panne ; il est donc impossible que « quelques tuiles suffisent à faire tomber les autres ».

Source : https://baothanhhoa.vn/nghia-den-cua-thanh-ngu-nbsp-truc-che-ngoi-tan-268014.htm


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Gros plan sur un lézard crocodile au Vietnam, présent depuis l'époque des dinosaures.
Ce matin, Quy Nhon s'est réveillé dévasté.
L'héroïne du travail Thai Huong a reçu directement la médaille de l'amitié des mains du président russe Vladimir Poutine au Kremlin.
Perdu dans la forêt de mousse féerique en route pour conquérir Phu Sa Phin

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

Perdu dans la forêt de mousse féerique en route pour conquérir Phu Sa Phin

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit