Le poète Thanh Trac Nguyen Van a confié : « Lors d’un voyage à la grotte de Phong Nha, j’ai été captivé par la beauté sauvage et magique de la nature environnante. Ce sentiment s’est intensifié après une rencontre fortuite à Hué avec une joueuse de cithare originaire de Quang Binh (anciennement), à la voix douce et mélodieuse. J’ai alors écrit le poème « Adieu Phong Nha » comme un hommage à cette terre et à ses habitants. »
Ce qui est assez surprenant, c'est que l'auteur décrive Phong Nha comme « le coucher de la lune sur la rivière à minuit ». Peut-être que, dans ce cadre magique et romantique, l'âme humaine s'ouvre plus facilement aux émotions les plus profondes. Le poème commence par une séparation, celle de l'auteur lui-même. Ce moment suspendu est parfaitement saisi dans deux vers évocateurs : « La personne qui part, regrettée, sombrant dans le désir / Le poème laissé derrière, dérivant à jamais ».
![]() |
| L'alliance de la poésie et de la musique a permis de faire découvrir au public une belle chanson sur le thème du tourisme à Quang Tri. - Photo : Nh.V |
Si la première strophe ouvre un espace magique la nuit, la seconde transporte le lecteur dans un monde féerique. « La grotte des fées est dans le ciel / Je la suis et m’accroche aussitôt au fil de soie emmêlé / Je te regarde, tes cheveux rêveurs / Le Géant te regarde, faisant semblant de ne pas te connaître… ».
Dans ce vers, l'auteur évoque les profondes impressions ressenties lors de son exploration de la grotte de Phong Nha. La beauté magique de la grotte de Tien est poétiquement transfigurée en un univers féerique, plongeant le personnage lyrique dans un monde surréaliste. Face à cette beauté bouleversante, le « je » est partagé entre l'engouement et le regret, voulant « s'accrocher de toutes ses forces », mais « les fils de soie sont emmêlés ». Les noms des grottes, des rochers et des stalactites de Phong Nha et de Tien Son sont personnifiés avec une grande vivacité. C'est « la jeune fille aux cheveux rêveurs », malgré « le Géant qui fait semblant de ne pas la connaître »…
L'auteur a habilement insufflé la vie à la pierre, transformant l'espace de la grotte en un palais de légende et d'amour, où la frontière entre l'humain et la nature, entre la réalité et le fantastique, est presque effacée.
Le vers « La coupe de la passion se vide avec la nuit noire / Le vent d'automne de bon augure revient aussi furtivement / Les vagues de Phong Nha s'écrasent de toutes parts / Je saisis vite le serment que je te promets » est un vers lyrique, exprimant l'apogée émotionnelle de l'auteur avant le moment de se séparer de Phong Nha - un espace naturel à la fois réel et onirique.
Après le calme de la nuit surgit le mouvement surprenant du « vent d'automne ». L'auteur utilise ici la répétition du mot « rạo hồng » pour exprimer l'effervescence et l'agitation. Ce vent ne soufflait pas violemment, mais revenait furtivement, avec une douceur et une délicatesse extrêmes, comme s'il craignait de troubler l'intimité de chacun. Dans cet espace, le serment n'était pas prononcé, mais reçu, car né de l'ivresse d'une coupe puissante, il était porté par le « rạo hồng », ce vent d'automne… devenant ainsi le bien le plus précieux à vous offrir. Il était la cristallisation de toutes les émotions les plus profondes et les plus sincères.
![]() |
| « La première merveille de Phong Nha » a été traduite en anglais dans l’espoir de promouvoir le tourisme. – Photo : Nh.V |
Le dernier vers complète le tableau de la nature avec l'image du fleuve Son : « Le fleuve Son est immuable à jamais / La voix chantante de Quang Nam oscille toujours avec tristesse ». C'est un subtil jeu de mots de l'auteur. Le fleuve Son est le nom propre d'une rivière aux eaux vertes en saison sèche et aux alluvions rouges à la saison des pluies. Le mot « immuable » a une signification symbolique, exprimant la fidélité, la profondeur et la pérennité. La beauté de Phong Nha et la « voix chantante de Quang Nam » sont toujours « tristes et oscillantes », devenant une marque indélébile dans l'esprit du poète. Le dernier vers est divisé en trois lignes, comme une note persistante, portant les émotions du poète à leur apogée et apportant une réponse à tout : « Ton sourire s'est répandu sur le fleuve profond / Je le retrouverai dans cent ans / Toujours couleur de nostalgie… ».
Le poète Thanh Trac Nguyen Van, de son vrai nom Nguyen Van Tao, est professeur de physique au lycée Vo Thi Sau (Département de l'Éducation et de la Formation de Hô Chi Minh-Ville). Il est aujourd'hui retraité. Il a publié de nombreux recueils de poésie, parmi lesquels : « Plumeria blanche », « Souvenirs d'été », « Fleurs d'herbe murmurantes », « Cadeau d'hiver », « Larmes de lune », « La légende du passeur », « Chants bourdonnants »… Dans sa poésie, le lecteur découvre l'amour de la patrie, l'amour conjugal, le désir de vivre et de contribuer… exprimés à travers un style romantique, empreint d'optimisme et d'une passion communicative pour la vie.
Le verset se termine par des points de suspension, laissant place à un silence, à une immensité infinie de nostalgie comme le fleuve Son qui coule encore, comme la voix du chant folklorique Quang qui se balance encore « tristement ».
Le musicien Le Duc Tri a déclaré : « En lisant le poème « Au revoir Phong Nha », j'ai ressenti l'affection de l'auteur pour cette destination touristique. Je l'ai donc contacté pour qu'il mette le poème en musique « Phong Nha De Nhat Ky Quan » sur l'air de Ca Tru. Dès sa sortie, la chanson a rencontré un vif succès auprès du public, a été interprétée par de nombreux chanteurs célèbres et a remporté le deuxième prix du Concours de littérature et d'art organisé à l'occasion du 420e anniversaire de la création de la province de Quang Binh (anciennement Quang Binh). La chanson a également été traduite en anglais afin de faire découvrir la beauté de cette région et de ses habitants au monde entier. »
Nh.V
Source : https://baoquangtri.vn/van-hoa/202510/noi-nho-phong-nha-7c20e82/








Comment (0)