Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Utiliser un vietnamien approprié dans la publicité

Dans la vie moderne, nous voyons chaque jour de nombreux panneaux d’affichage dans la rue, parcourons d’innombrables clips de présentation de produits et de services sur nos téléphones et entendons des slogans familiers encore et encore à la radio et à la télévision.

Báo Nhân dânBáo Nhân dân16/09/2025

Les panneaux et affiches en langues étrangères pullulent dans de nombreuses rues de Hanoï. (Photo : CONG LY)

La situation des panneaux et des panneaux d'affichage en langues étrangères utilisés partout dans de nombreuses rues de Hanoi . (Photo : CONG LY)

La publicité est à la fois un outil de vente et un reflet de la vie sociale. Cependant, ces images sont souvent déformées lorsque le vietnamien est malmené, mélangé, voire déformé dans les médias destinés à des millions de personnes.

Préserver la pureté de la langue vietnamienne dans la publicité est donc devenu un sujet brûlant, nécessitant la participation des agences de gestion, des professionnels et de l’ensemble de la société.

Le danger de l'hybridation linguistique

Nguyen Quoc Huy, directeur adjoint du Département de la Culture populaire, de la Famille et des Bibliothèques (ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme), a déclaré que l'utilisation abusive de mots étrangers ou d'un vietnamien incorrect dans la publicité pouvait avoir des conséquences. La langue est un élément important de la culture, le lien qui unit la communauté. Lorsque le vietnamien est mélangé et falsifié dans la publicité, la richesse et la pureté intrinsèques de la langue maternelle s'érodent, affectant ainsi notre propre identité culturelle.

Outre la réduction de l'efficacité de la communication, cela engendre également une certaine confusion chez les consommateurs, car de nombreuses publicités utilisent délibérément des expressions ambiguës et difficiles à comprendre, ce qui conduit à une perception erronée du produit et affecte directement leurs intérêts. À long terme, cela crée des habitudes négatives dans la société, notamment chez les jeunes, facilement influencés par des messages publicitaires répétés.

C'est pourquoi le Parti, l'État et l'Assemblée nationale ont accordé une attention particulière à cette question. La loi modifiant et complétant plusieurs articles de la loi sur la publicité de 2025 a ajouté une disposition : les mots vietnamiens utilisés dans les supports publicitaires doivent garantir la pureté de la langue vietnamienne, être honnêtes, clairs, faciles à comprendre et exprimer avec précision le contenu à transmettre. Il s'agit d'une base juridique importante pour lutter contre l'abus de mots étrangers et les normes linguistiques incorrectes, tout en affirmant la responsabilité de la société dans la préservation et la promotion de la langue vietnamienne.

Selon M. Huy, pour assurer une communication efficace et préserver la langue vietnamienne, il est nécessaire d'établir des principes clairs : la publicité doit utiliser un langage standard facile à comprendre pour tous les publics ; le langage doit être clair, poli, conforme à l'éthique sociale et aux traditions culturelles ; la créativité doit être basée sur les fondements du vietnamien standard pour créer des messages attrayants sans en déformer l'essence.

Le professeur associé, Dr Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement de l'Académie nationale des sciences politiques de Hô Chi Minh, a analysé le rôle particulier de la publicité dans la formation des habitudes linguistiques. Il a déclaré que la publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton utilisés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement vietnamien que le public reçoit régulièrement, façonnant ainsi progressivement les habitudes linguistiques et influençant fortement le langage correct et standard.

Au quotidien, les enfants écoutent de nombreuses publicités et en imitent inconsciemment le rythme, le tempo et la prononciation. La publicité est donc à la fois un outil marketing et une responsabilité sociale : parler correctement, bien parler, parler un vietnamien standard, s'assurer de phrases claires et de sujets et prédicats complets.

La publicité est l'une des activités les plus dynamiques des médias publics tels que la radio, la télévision et les réseaux sociaux. Le langage et le ton utilisés dans la publicité sont répétés quotidiennement, créant un environnement vietnamien que le public reçoit régulièrement, façonnant ainsi progressivement les habitudes linguistiques et influençant fortement le langage correct et standard.

Professeur associé, Dr. Nguyen Toan Thang, ancien directeur de l'Institut de la culture et du développement, Académie nationale des sciences politiques de Ho Chi Minh

Selon M. Thang, des solutions synchrones sont nécessaires. Premièrement, il est nécessaire de créer des unités de production publicitaire spécialisées, avec la participation d'experts en vietnamien, afin de rédiger des phrases précises. Deuxièmement, l'agence de gestion doit suivre de près les agences de publicité et former des ressources humaines possédant de solides compétences en grammaire, en écriture et en lecture.

Troisièmement, les entreprises doivent être responsables de leur publicité : elle doit être honnête, non trompeuse et ne pas déformer la langue vietnamienne. Quatrièmement, le public doit être encouragé à signaler toute publicité contenant des erreurs en vietnamien, et la presse doit jouer un rôle essentiel en contribuant à la création d’un environnement publicitaire civilisé. « La publicité doit être encadrée par de bonnes politiques de gestion et de supervision, tout en encourageant l’esprit de contribution du public et de la presse. Ce n’est qu’à cette condition que la publicité sera à la fois créative, attrayante et garantira la qualité et la pureté de la langue vietnamienne », a-t-il affirmé.

Responsabilité de la direction

La professeure agrégée, Dr Nguyen Thi Minh Thai, s'est inquiétée de l'utilisation abusive du vietnamien dans la publicité. Elle a indiqué que de nombreux panneaux de signalisation utilisent des langues étrangères, alors que tous les Vietnamiens ne maîtrisent pas les langues étrangères. Sur les réseaux sociaux, de nombreuses publicités comportent des fautes d'orthographe, même rédigées en vietnamien à l'occidentale, ce qui est offensant et porte atteinte au respect de la langue maternelle.

Selon Mme Thai, il existe deux grandes familles de solutions. La première est l'enseignement des langues dès l'école. Du CP à la fin du lycée, les élèves doivent apprendre à parler et à écrire le vietnamien selon les normes nationales. À l'université, les étudiants doivent être formés à l'utilisation du vietnamien dans chaque domaine spécialisé afin de garantir les normes et le caractère scientifique. La seconde est d'éviter l'« occidentalisation » de la publicité. Pour la promotion de produits étrangers, la langue doit être vietnamisée afin d'être facilement comprise par le public. Si l'utilisation de mots d'origine étrangère est nécessaire, elle doit être accompagnée de notes ou d'explications.

Le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme rédige actuellement un décret d'application de la loi sur la publicité, ainsi qu'un nouveau décret relatif aux sanctions administratives pour les infractions dans le domaine culturel, remplaçant le décret n° 38/2021/ND-CP. Ce texte constituera une base juridique solide, définissant clairement les infractions à l'usage du langage dans la publicité et assorti de sanctions suffisamment dissuasives.

D'autre part, les contrôles et la surveillance seront renforcés, et les infractions seront traitées avec rigueur et transparence afin de créer un environnement dissuasif. Les responsables du Département de la Culture Populaire, de la Famille et des Bibliothèques sont convaincus qu'avec la coordination synchrone entre les organismes de gestion, les entreprises et la société, un environnement publicitaire professionnel et efficace se créera progressivement, contribuant ainsi à préserver la pureté de la langue vietnamienne dans la vie moderne.

L'analyse ci-dessus montre que la publicité n'est pas seulement un outil marketing, mais qu'elle influence aussi grandement les habitudes linguistiques de la société. Chaque produit publicitaire influence le comportement des consommateurs et inculque à la communauté la manière de parler et d'utiliser le vietnamien. Par conséquent, pour qu'une publicité soit véritablement civilisée, attractive et standardisée, elle requiert une coopération multipartite : l'État promulgue et applique strictement les lois ; les entreprises sont responsables de chaque produit médiatique ; les professionnels veillent à l'exactitude du langage tout en restant créatif ; la presse joue un rôle critique et de supervision ; le public sensibilise à la réception et à la réflexion.

La langue vietnamienne est un atout culturel inestimable pour la nation. Préserver la pureté du vietnamien dans la publicité, c'est aussi préserver l'identité, la fierté et l'âme de la culture vietnamienne.

HOAI THU

Source : https://nhandan.vn/su-dung-tieng-viet-phu-hop-trong-quang-cao-post908549.html


Comment (0)

No data
No data

Même catégorie

Découvrez le seul village du Vietnam dans le top 50 des plus beaux villages du monde
Pourquoi les lanternes à drapeau rouge avec des étoiles jaunes sont-elles populaires cette année ?
Le Vietnam remporte le concours musical Intervision 2025
Embouteillages à Mu Cang Chai jusqu'au soir, les touristes affluent pour chasser le riz mûr de la saison

Même auteur

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Événements actuels

Système politique

Locale

Produit