Étymologiquement, boycott est une translittération de 抵制 (dai2 zai3) en cantonais. La prononciation sino-vietnamienne est « de che », qui signifie « empêcher, s'opposer, repousser ». Ce terme est couramment utilisé à Taïwan, Hong Kong, Macao, Singapour et en Malaisie. Les premiers ouvrages à utiliser le mot « de che » (抵制) sont Quan truong hinh ky (官场现形记) de Li Baojia sous la dynastie Qing (chapitre 6) ; Biographie de la civilisation
(文明小史), chapitre 31 et Santou Haiguan Ge (汕头海关歌)… Outre le mot « boycotter », le boycott est aussi appelé « enduire de sable » (杯葛), terme utilisé principalement à Taiwan, Hong Kong et Macao, peu populaire en Chine continentale.
Dans le monde des affaires, « salir » est appelé « butai jin jiong » (不買運動), ce qui désigne l'acte collectif de boycotter un individu, une entreprise, voire un pays tout entier. Un mouvement de boycott est également appelé « embargo » (禁运). Le boycott peut inclure le refus de toute forme de commerce. Dans la vie quotidienne, le boycott a un sens plus large : « À l'école, j'étais boycotté par mes camarades. » Autrement dit, j'étais isolé par tous les élèves de ma classe.
« Bôi cát » (杯葛, bēigé) est dérivé du mot « boycott », du nom du capitaine Charles Boycott. Ce mot a été introduit en anglais pendant la « guerre de la terre » irlandaise de 1880, par le capitaine britannique à la retraite Charles Boycott, propriétaire d'une plantation de la ville de Mayo, dans le comté de Mayo, en Irlande. À cette époque, la population locale trouvait le loyer foncier trop élevé et demanda au propriétaire de la plantation de le réduire en raison d'une mauvaise récolte. Le propriétaire n'ayant pas réduit le loyer comme souhaité, la population protesta, ne vendit pas ses récoltes pendant la saison et hua chaque apparition du propriétaire. La presse britannique et américaine s'en mêle, inventant le concept de « boycott » pour désigner cette manifestation, qui deviendra plus tard le terme « boycott », qui signifie « boycotter » en vietnamien. En 1968, Lacey O'Neal, une athlète américaine, inventa le terme « girlcott », qui fut utilisé lors des Jeux olympiques d'été de Mexico. Girlcott est un jeu de mots sur le terme boycott, un boycott qui se concentre sur les droits ou les actions des femmes.
En général, le concept de « boycott » dans la plupart des langues du monde est dérivé du terme boycott en anglais, par exemple ボイコット(boikotto) en japonais ; 보이콧 (coréen) ; การคว่ำบาตร (thaï) ; boicottaggio (italien) ou boicote (portugais)...
En bref, boycott est la translittération du mot cantonais « de che » (抵制), et « oc cat » (杯葛) est la translittération du mot anglais « boycott ». De nos jours, pour traduire le mot « boycott » en vietnamien, on utilise encore le mot « boycott » ou des mots équivalents.
Lien source
Comment (0)