Après la réunification du pays, depuis 1976, des générations de jeunes Hanoïens se sont portés volontaires pour construire de nouvelles zones économiques . Ils ont choisi Lam Ha, alors très sauvage, avec de nombreuses difficultés et pénuries… pour y créer une entreprise. Forts de leur énergie et de leur désir de construire de nouvelles terres, ils se sont unis et ont tissé des liens avec les habitants, récupérant et aménageant des terres chaque jour, plantant avec diligence…
![]() |
Cascade de l'Éléphant |
Le 24 octobre 1987, le district de Lam Ha a été créé, sur la base de la fusion de la nouvelle zone économique de Hanoi à Nam Ban, Lan Tranh et certaines communes du district de Duc Trong.
Afin de réfléchir à ce territoire multiculturel au potentiel immense après 37 ans de construction et de développement, l'Association littéraire et artistique de Lam Dong s'est associée au Comité populaire du district de Lam Ha pour organiser un camp de création littéraire et artistique sur le thème « Littérature et arts de Lam Dong 50 ans après la réunification du pays ». En seulement 10 jours, 15 artistes de trois districts (Lam Ha, Duc Trong et Don Duong) ont visité de nombreux lieux et établissements et créé 46 nouvelles œuvres littéraires et artistiques, couvrant de nombreux genres, dressant un tableau saisissant d'une terre riche, prospère, belle et vivable.
Lam Dong Weekend présente quelques poèmes composés lors de ce camp :
NGUYEN DUY HA
Nouvelle maison
Les vents soufflent sur le lac Phuc Tho
Cela ressemble au souffle de la rivière Rouge
La couleur rouge du sol basaltique s'étend à l'infini
Comme un grain de limon, les rochers du jour se jettent dans une rivière
Le jour où j'ai suivi la mère Au Co portant son enfant dans la forêt pour creuser la terre
Les rayons du soleil favorisent la croissance des grains de riz.
La lumière d'une torche nocturne illumine le bureau des enfants
La terre de la campagne est pleine de maïs.
Une nouvelle campagne comme les rues de Hanoi
Gia Lam, Phuc Tho, Me Linh...
Le plateau s'étend dans un immense vert
La ville la nuit ressemble à la lune au milieu de Ba Dinh
Au milieu de Lam Ha, écoutant les vagues déferlantes du lac de l'Ouest
Le parfum de la fleur de lait me rappelle les rues trois-six
Soie Ha Dong provenant de plateaux de vers à soie dorés
Terre d'amour, la terre devient patrie.
LE VAN HIEU
Parfum silencieux
Les mangues sont acides et aigres.
Au passé
Goyave aux nombreuses graines
Volez avec les oiseaux sauvages
Chemin de terre, chemin de gravier
Retour aux vieux jours
Les prunes et les pêches caressent tes joues
Les arbres fruitiers de Lam Ha sont à leur apogée.
Fleurs au bord de la route - timides et charmantes
Les rochers ici ne sont plus précaires.
La pierre devient phallus
L’eau ici n’est ni une rivière ni un ruisseau.
Ni un lac d'irrigation, ni un éco-village
Mais l'âme s'accroche aux nuages, s'accrochant aux empreintes humaines...
L'oiseau c'est moi ou je suis l'oiseau dans le ciel
Les yeux grands ouverts
Vous regardez le fruit ?
Les pétales ne sont pas encore pressés de retenir les gouttes de rosée
Comme un miroir - reprends ce ciel
Puis tranquillement l'odeur...
LE THI MAI THANH
Après-midi au bord du lac Phuc Tho
Cet après-midi je reviens à Phuc Tho.
Le lac reflète les collines de thé scintillantes
Qui a semé la chanson romantique
Que l'été s'attarde sur l'automne
Il y a des nuages blancs de nostalgie
Entraîné par une demi-feuille de brouillard
La montagne est déjà dorée avant l'automne
Ce n'est pas encore l'hiver mais le soleil est si chaud
Le vent fait doucement bruisser la surface du lac
Le soleil du soir a projeté son ombre sur le poème
À qui appartient le bateau, ce point vague ?
Le bruit des éclaboussures des poissons brouille la lune lointaine
Chemin de terre rouge plein de fleurs
Les toits s'élèvent très haut
Combien d'années de dur labeur ne peuvent être oubliées
Maintenant la belle scène dure, mon ami.
Qui a été partout
Venez à Phuc Tho plein de douceur et de douceur
Le lac est un poumon vert
Gardez le paysage beau pour plaire aux touristes.
MILA BUI
À propos de la rue Tan Ha
Regarder un nuage lointain
La route qui monte la pente de Tam (*) est fleurie de tournesols sauvages
Des champs verts des deux côtés
Embrassez les pas chuchotés de la rue du marché
Les cloches de l'église ont sonné
La scène du temple est calme et dorée sous le soleil de l'après-midi.
Je me souviens profondément de nombreux souvenirs
Le cœur doit encore beaucoup de choses à l'amour
À propos de la rue de la nostalgie de Tan Ha
Qui apporte des souvenirs comme une brume remplie
Tenir la main, ouvrir la main
Les personnes âgées et les scènes anciennes changent toutes les heures
La journée se déroule comme un poème
J'envoie mon amour et mes souvenirs au rivage de Lan Tranh
La route des chemises blanches et des pins verts
Je me penche toujours vers toi depuis de nombreuses saisons
La dernière fois que je suis revenu, j'ai marché sous la pluie
Le trajet en bus Nord-Sud avec le vent soufflant sur les deux épaules
Qui attend qui à la croisée des chemins ?
En moi, Tan Ha ne peut pas disparaître.
(*): Pente 800
NGUYEN THI BE
En haut de la montagne
Phu Son, le grand vent et les nuages
La rivière et le ruisseau murmurent sans fin
Nous allons dans les champs de haute montagne
Le vent bruisse et l'oiseau chante
La longue route sinueuse traverse
Vaste ferme de jardin fleuri s'étendant
Les bananes Laba poussent de manière dense
Un café plein de grains, plein de joie
Le poivre est tellement épicé qu’il me fait mal aux aisselles.
Cueillette des récoltes d'automne en forêt
Animé d'une mélodie jubilatoire
Da Don joue le rythme pour célébrer la récolte abondante
Le poteau portant le vin du cœur
Autour du feu au milieu de la nuit en jouant de la guitare
coteaux basaltiques fertiles
Au loin, le rêve doré de la vie est visible.
Fille du village simple et fidèle
L'âme des yeux bleus étincelants des voisins
Doux et sans fin
Contient la mystérieuse malédiction de l’amour…
Narcisse
Date de retour
Quand suis-je arrivé ici ?
La forêt verte profonde est remplie de nuages
L'aube taquine les gouttes de rosée
Le chant des oiseaux, le chant des ruisseaux, la route sinueuse
Collines verdoyantes
Une nouvelle campagne change rapidement de manteau
Décoration du centre du village
Où d'autre que la rue des boutiques les unes à côté des autres
Tan Ha a changé de couleur maintenant
La ville est remplie de champs, attendant depuis si longtemps
Venir ici, c'est comme un rêve perdu
La terre est remplie de poèmes parfumés d'amour.
PHUONG LIEN
Scène de lac
Le soleil est indifférent...
...pas encore rendormi
Jaloux des oiseaux déployant leurs ailes pour se refléter sur le lac !
Coucher de soleil en attente...
Les nuages se penchent distraitement
L'ombre du bateau porte la lumière du soleil de l'après-midi !
Vis du temps...
...je patauge dans le noir
Regarder le coucher de soleil rouge embrasser le lac bleu
Une goutte de vin adoucit les lèvres et rend l'âme amère
Envie que le cœur lie le froid de l'amour privé !
La surface du lac à...
...filtrer le profond et le superficiel
Ondulations d'amour sous la lumière jaune pâle du soleil
Le vent a soufflé et a fait exploser la chanson de quelqu'un
Les cigales chantent enrouées en fin d'après-midi d'été !
Source : http://baolamdong.vn/van-hoa-nghe-thuat/202408/tho-ve-vung-dat-ha-noi-tren-cao-nguyen-0812cb1/
Comment (0)