Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Vietnamien - L'amour et comment aimer

Ces dernières semaines, notre presse s'est largement intéressée à un débat pas si nouveau : la purification de la langue vietnamienne. Je pense que ce qui s'en rapproche le plus, c'est-à-dire la recherche d'une « enveloppe » pour toutes les langues, est probablement la façon dont les gens (dans tous les pays) recherchent vêtements et turbans, mode et accessoires pour leurs corps d'origine. Prenons l'exemple de la blouse, de l'ao ba ba, de l'ao tu than, du pantalon la toa, de la jupe en lin, du bavoir en chêne… notre peuple a progressivement adopté avec aisance les chemises, les pantalons, les gilets ; puis le cat tuong ao dai, les jeans… Au début, ils s'habillaient comme les Européens et les Américains, maintenant ils suivent la mode coréenne, etc. Tout ce qui a du sens survivra, comme

Báo Nhân dânBáo Nhân dân17/10/2016

Certains chercheurs s'efforcent encore de prouver que les Vietnamiens possédaient l'écriture (l'écriture vietnamienne ancienne) avant les Chinois. Aimer la langue vietnamienne jusqu'au désespoir (peut-être), c'est ça l'amour ! (Autrefois, pour protéger l'honneur de la culture bulgare, G. Dimitrov

Il a même réprimandé directement la cour fasciste : « Les Bulgares écrivent en slave depuis que l'empereur allemand Charles Quint a déclaré que l'allemand ne convenait qu'aux... chevaux ! » C'est aussi une façon d'aimer la langue nationale, et c'est ça l'amour !). À quoi bon aimer la « moyenne » ?

Avant de prouver que l’ancienne écriture vietnamienne est réelle, nous avons encore un trésor éternel, l’ancienne langue vietnamienne.

La langue vietnamienne existe et s'est développée dans l'enveloppe des caractères chinois depuis des millénaires. En écrivant les caractères chinois et en les lisant encore en vietnamien – sans suivre l'exemple de quiconque ni avoir besoin de « parler à la plume » – nos ancêtres ont accompli des exploits extraordinaires.

La langue vietnamienne a ensuite existé et s'est développée dans l'« enveloppe » des caractères Nom, améliorant les caractères chinois pour créer une « enveloppe » distincte pour la langue vietnamienne. Elle a connu de grandes réussites, comme la poésie Nom (poésie en langue nationale) de Nguyen Trai, Nguyen Binh Khiem, Nguyen Gia Thieu, Nguyen Du, Ho Xuan Huong, Doan Thi Diem, Ba Huyen Thanh Quan… Puis, à cause de la faiblesse fatale des caractères Nom, qui exige une maîtrise des caractères chinois pour être compétent en caractères Nom – la surface des caractères Nom est encore plus complexe que celle des caractères chinois –, les caractères Nom ne sont pas devenus « langue nationale » ! Malgré cela, la « langue nationale » – les sons Nom (les sons du Sud ?) – n'a fait que s'enrichir, s'embellir et s'améliorer, sans jamais s'éteindre. Quel amour pour la « langue nationale » !

La langue vietnamienne existait autrefois dans l'enveloppe de la langue nationale, jusqu'à aujourd'hui ! Trois mois pour éradiquer l'analphabétisme ! La langue nationale est si puissante, est-il possible de s'en passer ? Pendant longtemps, nous l'avons utilisée sereinement pour « transcrire » les caractères chinois afin que notre peuple puisse les lire selon la « sonorité » vietnamienne. On l'appelle souvent la « transcription sino-vietnamienne ». Beaucoup disent que la langue vietnamienne est apparue en premier, puis s'est « glissée » dans l'enveloppe des caractères chinois, de sorte que la « transcription » devrait être appelée « transcription vietnamienne-chinoise », n'est-ce pas ? Pourquoi l'appeler « transcription sino-vietnamienne » ? Notre langue est venue en premier ? Si elle est née en premier, elle devrait être « anh/chi », n'est-ce pas ? Écoutez et appréciez ! Mais quand on l'aime, on en discutera plus tard !

***

Ainsi, la langue vietnamienne, même si elle doit porter un « manteau » de caractères hiéroglyphiques ou comiques, restera toujours et deviendra de plus en plus belle, de plus en plus intéressante, de plus en plus capable d'expression et de sentiment, même dans des domaines autres que la poésie/les écritures.

Peu à peu, la langue vietnamienne suffit au peuple pour enseigner la morale : « Le mérite du père est comme la montagne Thai Son - La bonté de la mère est comme l'eau qui coule de la source », « Ne grondez jamais un mendiant - Claquez des doigts, le mendiant c'est moi », « Si vous remuez, remuez l'eau claire - Ne remuez pas l'eau boueuse, cela blesse le cœur de la jeune cigogne », « Le vent d'automne endort la mère - Cinq veilles de sommeil et de veille suffisent pour l'année »... ; assez pour enseigner l'expérience de la vie, l'expérience de la production : « Les libellules volent bas, il pleut », « Quand les fleurs du cotonnier tombent, nous semons des graines de sésame »... ; assez pour être romantique : « Grimper au pamplemousse pour cueillir des fleurs - Descendre au jardin d'aubergines pour cueillir les bourgeons du printemps - Les bourgeons du printemps ont fleuri verts - Tu t'es marié, je le regrette tellement », « Hier, j'ai éclaboussé de l'eau près de la maison communale - J'ai oublié ma chemise sur la branche de lotus », « Il était une fois un homme nommé Truong Chi - Il était vraiment laid, mais il chantait vraiment bien »... La quintessence est écrite : « Un trou s'est ouvert comme un cercueil » (Ho Xuan Huong), « Briser le vieux miroir pour trouver l'ombre - Plier les vieux vêtements pour sauver le parfum » (Tu Duc), « L'allée sinueuse de bambous est déserte... » (Nguyen Khuyen), « Demandant un parapluie, quand a-t-il disparu - En te demandant, tu n'as fait que marmonner et ne pas répondre » (Tu Xuong), « De (est le mot) mari général - La précieuse épée lui a été conférée pour partir sur la route...! » (Cao Van Lau), « L'ambition d'un homme est passionnément patriotique - Comment pourrais-je blâmer l'amour de quelqu'un ? » (Berceuse du Sud), etc.

Telle est l'aspiration de nos ancêtres, tel est l'effort des générations, telle est la lutte pour trouver une « coquille » pour la langue vietnamienne, telle est la brillante réussite, en tant que Vietnamien, si nous n'aimons pas le vietnamien le plus, alors quelle langue aimons-nous le plus ?

Jusqu'à présent, de nombreux écrivains s'instruisent auprès de leurs ancêtres : jeûner, brûler de l'encens, puis « ouvrir la plume ». Ce n'est qu'en respectant leurs ancêtres et la langue vietnamienne qu'ils le font. Se faire « gronder » pour ne pas aimer (ou pas encore aimer) la langue vietnamienne est une réprimande très sévère ! Ne pas être triste, ne pas être offensé, est tout aussi difficile ! Mais forcer tout le monde à aimer de la même manière, est tout aussi difficile !

***

Mais le vietnamien doit aussi être divisé en deux domaines : le vietnamien commun, et le vietnamien artistique (sans compter les domaines vietnamiens « spécialisés », notamment le vietnamien administratif qui demande une précision qui va s'accroître de jour en jour).

En vietnamien courant, utilisez d'abord ce qui vous semble « pratique », mais plus c'est précis, concis et facile à comprendre – plus les gens comprennent – mieux c'est. Tout ce qui est forcé, mélangé, voire ridicule disparaîtra progressivement, car il faut absolument évoluer (progressivement) vers la précision, la concision et la simplicité. Être paresseux (ou hâtif, ou manquer de sensibilité) et rendre le vietnamien impur n'est que « temporaire », chaque fois que l'on rencontre de nouveaux mots étrangers ou une nouvelle syntaxe. Cela dit, le vietnamien courant contient aussi des phrases intéressantes ! Par exemple : « Thao dan est allé chez Toyota / Le père et le fils de Dieu sont allés à la gare pour attendre le train », etc.

Mais si nous laissons les choses telles quelles, si nous laissons la langue vietnamienne commune s'auto-filtrer, elle sera lente et difficile à maîtriser ! Par conséquent, les écoles (surtout les écoles générales) et les linguistes professionnels ne doivent pas être paresseux comme tout le monde dans la « standardisation » du vietnamien, et même s'ils ne sont pas pressés, ils doivent écrire rapidement des livres (et enseigner) la rhétorique. Il est préférable d'apprendre la rhétorique dès le plus jeune âge (apprendre à manger, à parler, à emballer, à ouvrir). Les manuels scolaires, en particulier nos manuels vietnamiens, ont longtemps été verbeux et de piètre qualité !

Après les manuels scolaires, les bonnes œuvres littéraires vietnamiennes (ou traduites en vietnamien) constituent les meilleurs outils rhétoriques. Mais dire cela, c'est déjà parler de la langue artistique vietnamienne.

Le vietnamien artistique doit aussi provenir du vietnamien commun, mais il a été progressivement sélectionné et créé par des personnes « anonymes » au cours de milliers d'années (dans des chansons folkloriques, des proverbes, des chansons folkloriques, des contes de fées, des poèmes populaires), puis progressivement sélectionné et créé par des artistes « lettrés » au cours de milliers d'années, et encore amélioré dans leurs œuvres. Thuy Kieu est une sœur aînée, sa sœur est Thuy Van est juste du vietnamien commun, mais Mai cot cach, tuyet tinh than, si l'on ne respecte pas mai kinh tuyet comme Nguyen Du, on ne peut pas continuer à écrire là pour combiner les deux phrases précédentes pour former le vietnamien artistique ! Lép nhep dâm hàng đip - Lợ thơ mà mà khuong bushes peut également être écrit par des gens ordinaires, mais pour continuer les deux phrases suivantes pour faire de son chef-d'œuvre « un chef-d'œuvre », seul Nguyen Gia Thieu le peut : Ve chi teo te canh - Yet also tang thuong ! etc. etc.

Par conséquent, lorsque les écoles enseignent une bonne rhétorique ; lorsque notre littérature est pure, belle et intéressante ; lorsque les médias (extrêmement importants à l’heure actuelle) essaient de ne pas se précipiter pour faire des erreurs forcées, mixtes et ridicules ; alors des petites choses comme choisir des noms de scène, aux grandes choses comme rendre la langue vietnamienne belle, tout sera réussi !

En général, les personnes alphabétisées donnent de meilleurs noms à leurs enfants que les personnes moins instruites. C'est pourquoi il existe depuis toujours une pratique consistant à demander des noms et des lettres. Et savoir demander des noms et des lettres, c'est déjà savoir aimer le vietnamien artistique. Le vietnamien artistique élève et « académise » progressivement le vietnamien commun de cette manière.

Le dernier point, désagréable mais qu'il faut reconnaître, est que de plus en plus de personnes nomment, utilisent des titres, parlent et écrivent à des fins autres que la purification de la langue vietnamienne (profit, gloire, différence, intégration…). Même de nombreux « auteurs » littéraires font de même. Par exemple, un poète écrit en vietnamien correct, mais conseille à ses jeunes collègues : « Pour devenir célèbres, il faut écrire des poèmes faciles à traduire en langues étrangères. » Quelle misère ! Si la poésie est « facile à traduire », est-elle souvent de qualité ? Est-elle « riche en identité vietnamienne » ? Et lorsqu'elle n'est pas « riche en identité vietnamienne », comment les poètes peuvent-ils contribuer à la protection et à l'amélioration de la langue vietnamienne ?

Source : https://nhandan.vn/tieng-viet-yeu-va-cach-yeu-post275461.html


Comment (0)

No data
No data
Morceaux de teinte - Morceaux de teinte
Scène magique sur la colline de thé « bol renversé » à Phu Tho
Trois îles de la région centrale sont comparées aux Maldives et attirent les touristes en été.
Admirez la ville côtière scintillante de Gia Lai à Quy Nhon la nuit
Image de champs en terrasses à Phu Tho, en pente douce, lumineux et beaux comme des miroirs avant la saison des plantations
L'usine Z121 est prête pour la soirée finale du feu d'artifice international
Un célèbre magazine de voyage fait l'éloge de la grotte de Son Doong comme étant « la plus magnifique de la planète »
Une grotte mystérieuse attire les touristes occidentaux, comparée à la « grotte de Phong Nha » à Thanh Hoa
Découvrez la beauté poétique de la baie de Vinh Hy
Comment est transformé le thé le plus cher de Hanoi, dont le prix dépasse les 10 millions de VND/kg ?

Patrimoine

Chiffre

Entreprise

No videos available

Nouvelles

Système politique

Locale

Produit