À l'occasion de sa participation à la Semaine de haut niveau de la 79e session de l'Assemblée générale des Nations Unies et de son travail à New York, aux États-Unis, le matin du 23 septembre (heure locale), le Secrétaire général et Président To Lam s'est rendu à l'Université Columbia et y a prononcé un discours de politique générale. Nous souhaitons vous présenter le texte intégral de leur discours.

« Chère Angela Olinto, présidente de l'Université de Columbia,
Chère Anne Neuberger, assistante adjointe du président et conseillère adjointe à la sécurité nationale pour la cybersécurité et les technologies émergentes,
Chers professeurs, conférenciers, distingués invités et chers étudiants,
Tout d'abord, je tiens à remercier la direction de l'Université Columbia de m'avoir invité à prendre la parole au Forum mondial des dirigeants à l'occasion de ma participation, avec la délégation vietnamienne de haut rang, au Sommet du Futur et à la 79e session de l'Assemblée générale des Nations Unies à New York, parallèlement à mon travail aux États-Unis. Vous êtes certainement très fiers de l'Université Columbia, une université riche de 270 ans d'histoire et l'un des berceaux de l'éducation les plus importants aux États-Unis, qui a formé des personnes qui ont contribué à changer l'avenir. Parmi elles, on compte quatre présidents des États-Unis, deux secrétaires généraux des Nations Unies, 103 lauréats du prix Nobel et de nombreux scientifiques de renom. Je sais que de nombreux anciens étudiants de l'Université Columbia occupent actuellement des postes de direction et de management au Vietnam. J'apprécie grandement la contribution de l'Université Columbia au développement du Vietnam et aux relations entre le Vietnam et les États-Unis.
C'est le moment idéal pour partager avec vous l'avenir du Vietnam, les relations entre le Vietnam et les États-Unis et la vision de la nouvelle ère. Pour le Vietnam, il s'agit d'un point de départ crucial pour atteindre l'objectif de devenir un pays développé d'ici le milieu du siècle. Pour les relations entre le Vietnam et les États-Unis, nous nous dirigeons vers le 30e anniversaire de la normalisation des relations et le 50e anniversaire de la fin de la guerre du Vietnam l'année prochaine. Parallèlement, le monde entre dans une nouvelle ère, marquée par de profonds changements, tant conjoncturels que structurels, et par des avancées sans précédent sous l'impact de la révolution scientifique et technologique, notamment de l'intelligence artificielle et du numérique.
Mesdames et Messieurs,
I. SUR LA VOIE DU VIETNAM : POURSUIVRE L'INNOVATION ET L'INTÉGRATION À L'ÈRE DE L'ESSOR NATIONAL
Après près de 80 ans de fondation nationale et près de 40 ans de Rénovation, sous la direction globale du Parti communiste, le Vietnam se trouve à un nouveau point de départ historique, une nouvelle ère : celle de l'essor du peuple vietnamien. Les grandes réalisations historiques du processus de Rénovation sont le fondement de la confiance du peuple vietnamien en l'avenir.
Nos grandes réussites sont le fruit de la voie juste choisie par le Vietnam sous la direction du Parti communiste vietnamien, grâce aux efforts et à la détermination de toute la nation. Après avoir surmonté de nombreuses difficultés et défis, le Vietnam, pays d'esclavage et dévasté par la guerre, a recouvré son indépendance et s'affirme aujourd'hui comme une économie en plein essor.
La taille de son économie et de son commerce se situe respectivement parmi les 40 et 20 premiers au monde.
En 2023, l'économie vietnamienne a connu une croissance de 96 fois par rapport à 1986, ce qui en fait un point positif reconnu par les Nations Unies dans la mise en œuvre des Objectifs du Millénaire pour le développement. Isolé, le Vietnam entretient aujourd'hui des relations diplomatiques avec 194 pays, des partenariats stratégiques et des partenariats globaux avec 30 pays, dont tous les grands pays et les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies. Il est également un membre actif de l'ASEAN et de plus de 70 organisations régionales et internationales, et entretient des relations avec 224 marchés sur tous les continents.
Animés par un esprit d'indépendance et d'autonomie, de confiance en soi et de fierté nationale, les 100 millions de Vietnamiens et plus de 6 millions de compatriotes à l'étranger sont déterminés à réaliser l'objectif que le Président Hô Chi Minh a toujours aspiré : bâtir un Vietnam « plus digne et plus beau », « aux côtés des puissances mondiales ». Dans cette nouvelle ère, la priorité absolue du Vietnam est de mettre en œuvre avec succès les deux objectifs centenaires fixés par le 13e Congrès national du Parti, à savoir bâtir un Vietnam « riche, puissant, démocratique, juste et civilisé ».
Le développement du Vietnam est indissociable de la tendance générale du monde et de la civilisation humaine. La tradition du peuple vietnamien est « riche de ses amis ». Nous ne pouvons atteindre ces nobles objectifs sans la solidarité internationale, le soutien précieux et la coopération efficace de la communauté internationale. Notre réussite est la vôtre. Nous continuerons à promouvoir la cause du renouveau, de l'ouverture et d'une intégration internationale globale et approfondie. Le Vietnam restera une destination stable, fiable et attractive pour les investisseurs, les entreprises et les touristes étrangers. Pour sortir du piège du revenu intermédiaire, le Vietnam doit innover, mobiliser la force de la solidarité nationale et combiner la force nationale avec la force de son époque.
Nous vivons dans un monde en rapide mutation. Mais pour le Vietnam, une chose demeure inchangée : sous la direction du Parti communiste vietnamien, nous poursuivons avec constance une politique étrangère d'indépendance, d'autonomie, de multilatéralisation et de diversification, en tant qu'ami, partenaire fiable et membre actif et responsable de la communauté internationale.
Nous sommes convaincus qu'il ne peut y avoir de développement sans paix. C'est pourquoi, héritant de la tradition nationale de paix, d'harmonie et de « remplacer la violence par la bienveillance », le Vietnam poursuivra sa politique de défense des « 4 Non », soutenant fermement le règlement des différends et des désaccords par des moyens pacifiques, conformément à la Charte des Nations Unies et au droit international, et s'opposant aux actions unilatérales, à la politique de la force et au recours à la force ou à la menace de la force dans les relations internationales.
Ces dernières années, le Vietnam a affirmé sa responsabilité dans l'action commune de la communauté internationale par ses contributions actives et proactives. Il est considéré par les Nations Unies comme l'un des pays leaders dans la mise en œuvre des Objectifs de développement durable (ODD). Malgré de nombreuses difficultés et défis, le Vietnam s'est engagé à atteindre l'objectif de zéro émission nette d'ici 2050. Au cours des dix dernières années, la présence de soldats de la paix vietnamiens dans les missions des Nations Unies a laissé de nombreuses impressions positives dans plusieurs pays africains, contribuant non seulement au maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais aussi au soutien des populations locales dans leur vie quotidienne. À cette occasion, je tiens à remercier et à exprimer ma gratitude aux partenaires américains pour leur coopération efficace et leur soutien au Vietnam dans la mise en œuvre de ses importants engagements internationaux.
Avec la nouvelle position et la nouvelle force du pays, le Vietnam est déterminé à mettre en œuvre efficacement la diplomatie de la nouvelle ère, prêt à apporter des contributions plus proactives et positives à la politique mondiale, à l'économie mondiale et à la civilisation humaine.
En particulier, nous nous joindrons à nos amis et partenaires pour relever les défis mondiaux urgents tels que le changement climatique, la sécurité alimentaire, la sécurité sanitaire, la sécurité de l’eau, etc. et promouvoir la construction d’un ordre international juste et équitable, fondé sur les principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et du droit international.
II. RELATIONS VIETNAM-ÉTATS-UNIS : D'ANCIENS ENNEMIS À UN PARTENARIAT STRATÉGIQUE GLOBAL

Chers professeurs et étudiants,
Dans un monde instable avec de nombreux conflits locaux, nous voyons plus clairement le sens d’une coopération de bonne volonté – le fondement pour faire passer le Vietnam et les États-Unis d’anciens ennemis au Partenariat stratégique global tel qu’il est aujourd’hui.
Il y a près de 80 ans, dans la Déclaration d'indépendance du 2 septembre 1945, donnant naissance à la République démocratique du Vietnam, aujourd'hui République socialiste du Vietnam, le président Hô Chi Minh citait les paroles immortelles de la Déclaration d'indépendance des États-Unis de 1776, sur l'égalité et les droits à la vie, à la liberté et à la quête du bonheur. Dès les premiers jours de la fondation du pays, en seulement deux ans, de 1945 à 1946, le président Hô Chi Minh a écrit huit lettres et télégrammes au président Harry Truman, affirmant que le Vietnam souhaitait « coopérer pleinement » avec les États-Unis.
En raison des aléas de l'histoire, il a fallu 50 ans au Vietnam et aux États-Unis pour normaliser leurs relations. Mais rares étaient ceux qui auraient pu imaginer les progrès miraculeux des relations entre le Vietnam et les États-Unis au cours des 30 dernières années. D'anciens ennemis, les deux pays sont devenus partenaires, puis partenaires globaux, puis partenaires stratégiques globaux. Depuis la normalisation des relations, de nombreux dirigeants vietnamiens se sont rendus aux États-Unis, notamment la visite historique de feu le secrétaire général Nguyen Phu Trong en juillet 2015 ; parallèlement, tous les présidents américains depuis la normalisation des relations se sont rendus au Vietnam, le plus récent étant celui du président Joe Biden en septembre 2023. La coopération dans tous les domaines, de la politique et de la diplomatie à l'économie et au commerce, en passant par la défense et la sécurité, la lutte contre les conséquences de la guerre, l'éducation et la formation, les échanges interpersonnels, la gestion des questions régionales et mondiales telles que le changement climatique, la lutte contre le terrorisme et la participation à la force de maintien de la paix des Nations Unies, a enregistré des progrès importants et substantiels. En particulier, les échanges interpersonnels et la coopération en matière d'éducation et de formation sont de plus en plus dynamiques. Actuellement, environ 30 000 étudiants vietnamiens étudient aux États-Unis, y compris les étudiants de l’Université de Columbia présents ici aujourd’hui.
Pour que les relations entre les deux pays puissent tourner une nouvelle page et se développer comme elles le sont aujourd'hui, le facteur le plus important est la tradition d'humanité et d'altruisme du peuple vietnamien, ainsi que le leadership talentueux du Parti communiste vietnamien, sa vision intellectuelle, sa détermination et son courage à intégrer le Vietnam sur la scène internationale. Il convient également de mentionner de nombreux amis et partenaires des États-Unis, tels que le président Bill Clinton et ses successeurs, les sénateurs John McCain, John Kerry, Patrick Leahy, etc. J'apprécie particulièrement le fort soutien bipartisan des États-Unis à la relation Vietnam-États-Unis. C'est l'un des fondements essentiels pour approfondir, stabiliser, pérenniser et renforcer le partenariat stratégique global entre nos deux pays dans les années à venir.
III. VISION POUR LA NOUVELLE ÈRE : POUR UNE CIVILISATION DURABLE ET PROGRESSIVE POUR TOUTE L'HUMANITÉ

Chers professeurs et étudiants,
La transformation des relations entre le Vietnam et les États-Unis en un partenariat stratégique global pour la paix, la coopération et le développement durable signifie que ces relations servent non seulement les intérêts concrets de nos deux peuples, mais contribuent également positivement à la paix, à la coopération et au développement dans la région Asie-Pacifique et dans le monde. À partir du chemin parcouru par le peuple vietnamien et de la réussite des relations entre le Vietnam et les États-Unis, je voudrais partager quelques mots sur la vision de construire un avenir commun meilleur pour toute l'humanité :
Premièrement, affirmer et promouvoir le rôle de l'esprit de réconciliation, de respect et de compréhension mutuelle : les relations entre les deux pays aujourd'hui sont le fruit de la promotion constante par le Vietnam et les États-Unis d'un processus de réconciliation, de compréhension mutuelle et de respect des intérêts légitimes de chacun. Le respect de l'indépendance, de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et des institutions politiques de chacun est primordial. Fidèles à la tradition humaine, pacifique et tolérante du peuple vietnamien, nous avons activement pris des mesures pour panser les plaies de la guerre.
Avant même la normalisation des relations entre les deux pays, le Vietnam a poursuivi pendant 15 ans ses recherches de soldats américains portés disparus, avant que les États-Unis ne commencent à coopérer avec le Vietnam. La coopération pour surmonter les conséquences de la guerre est devenue le fondement sur lequel les deux parties peuvent se ressourcer, progresser vers la normalisation, instaurer la confiance et approfondir leurs relations. Ces domaines de coopération resteront extrêmement importants entre les deux pays pendant de nombreuses années, car les conséquences de la guerre sont encore très lourdes, en particulier pour le Vietnam.
De ce qui précède, je suis convaincu que pour développer une relation, les deux parties doivent promouvoir la recherche sur l'histoire, la culture, les peuples, les systèmes politiques et socio-économiques de l'autre. C'est pourquoi j'apprécie grandement le programme d'études vietnamiennes de l'Université Columbia et la signature de l'accord de coopération entre cette université et l'Université Vin. Plus largement, je suis convaincu que si les pays comprennent et respectent leurs intérêts légitimes respectifs et travaillent ensemble pour instaurer la confiance, le monde sera plus pacifique et moins conflictuel. À l'ère des sciences et des technologies, nous pouvons tirer parti de nouvelles méthodes, telles que les plateformes et outils numériques, pour favoriser des liens plus étroits et une meilleure compréhension entre les peuples.
Deuxièmement, respecter et promouvoir la culture du dialogue. Franchement, malgré les progrès considérables réalisés dans nos relations, le Vietnam et les États-Unis entretiennent encore des divergences d'opinion sur les questions de droits de l'homme dans les domaines économique, politique, social et religieux. Mais l'important est que nous ayons privilégié le dialogue à la confrontation. De plus, nous dialoguons dans un esprit ouvert, franc et constructif.
Je suis convaincu que si les pays en conflit et en litige favorisent des solutions pacifiques par le dialogue, sur la base du droit international, tout problème, aussi complexe soit-il, trouvera une solution. Le dialogue doit devenir une pratique courante, un outil utile et essentiel pour notre civilisation.
Troisièmement, promouvoir le plus haut sens de responsabilité envers la communauté internationale : au-delà du cadre bilatéral, la coopération entre le Vietnam et les États-Unis a progressivement atteint les niveaux régional et mondial, notamment dans la réponse au changement climatique, la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive, la lutte contre le terrorisme et le maintien de la paix des Nations Unies, etc., contribuant ainsi de plus en plus positivement à la paix, à la stabilité, à la coopération et au développement dans la région Asie-Pacifique et dans le monde.
Dans le contexte actuel de nombreux changements, je crois que les pays doivent avant tout faire preuve de responsabilité dans leurs relations mutuelles et dans la promotion de la paix, de la coopération et du développement dans le monde. La concurrence géostratégique est une réalité, mais les conflits ne sont pas inévitables. À l'instar des membres de l'ASEAN et d'autres pays de la région Asie-Pacifique, le Vietnam espère que les pays assumeront leurs responsabilités envers l'avenir et la civilisation humaine, et contribueront davantage au maintien de la paix, de la stabilité, de la prospérité, de la coopération, de l'État de droit et du multilatéralisme.
Quatrièmement, il faut toujours placer le peuple au centre : les relations entre le Vietnam et les États-Unis ont connu du succès aujourd’hui parce que les deux parties agissent dans l’intérêt du peuple, en répondant à ses aspirations.
En construisant et en développant le pays, le Vietnam continue de défendre l'idéal partagé par le président Hô Chi Minh et les dirigeants fondateurs des États-Unis, à savoir bâtir un État « du peuple, par le peuple, pour le peuple ». Les grandes réalisations historiques du Vietnam après près de 100 ans de direction du Parti communiste vietnamien, dont près de 40 ans de Doi Moi, sont également dues au fait que le Parti a toujours placé le service du peuple au cœur de ses préoccupations et qu'il est toujours infiniment fidèle aux intérêts de la patrie et du peuple. Le peuple fait l'histoire. C'est une idéologie civilisée, une valeur universelle commune de la communauté internationale. Nous constatons que l'ASEAN et les Nations Unies ont toutes deux pour principe de placer le peuple au centre de leurs préoccupations.
Cinquièmement, solidarité et regard vers l'avenir : dans un monde en pleine mutation, l'humanité a plus que jamais besoin de prévoyance et de solidarité. Aucun pays, aussi puissant soit-il, ne peut à lui seul résoudre les problèmes communs de notre époque. Telle est l'approche et l'orientation clairement énoncées par le Sommet des Nations Unies sur l'avenir.
La devise du Vietnam est de tourner la page et de se tourner vers l'avenir. Nous n'oublions pas le passé, mais nous ne le laissons pas devenir un fardeau qui entrave le développement du présent et de l'avenir. C'est à la fois la cristallisation de la tradition humaniste du peuple vietnamien et le reflet de la philosophie qui est devenue l'identité de notre politique étrangère. Je suis convaincu qu'avec une approche qui promeut la solidarité internationale et se tourne vers l'avenir, ainsi que grâce à la réussite des relations entre le Vietnam et les États-Unis, le monde rendra l'impossible possible, continuant ainsi de bâtir une civilisation durable et progressiste pour toute l'humanité.
Chers professeurs et étudiants,
Après près de 30 ans de normalisation, les relations entre le Vietnam et les États-Unis ont connu des avancées considérables, dépassant l'imagination des plus optimistes. Au cours des 30 prochaines années, avec l'esprit de « mettre de côté le passé, surmonter les divergences, promouvoir les similitudes et se tourner vers l'avenir » prôné par feu le Secrétaire général Nguyen Phu Trong, je suis profondément convaincu que le Partenariat stratégique global pour la paix, la coopération et le développement durable entre le Vietnam et les États-Unis atteindra de nouveaux sommets.
La déclaration conjointe Vietnam-États-Unis de 2023 a clairement identifié dix piliers de coopération importants et complets. Notre mission est de nous engager à concrétiser ces domaines de coopération, en particulier ceux qui jouent un rôle fondamental, tels que la coopération économique, commerciale et d'investissement, la croissance économique inclusive fondée sur l'innovation et les avancées majeures dans les relations, notamment la coopération scientifique, technologique et l'innovation numérique.
Dans les temps à venir, la situation mondiale et régionale continuera de connaître des changements complexes et imprévisibles, et les opportunités et les défis continueront de s'entremêler. La bonne nouvelle est que la paix, la coopération et le développement demeurent la tendance majeure, l'aspiration commune de tous les peuples. Le contenu du Partenariat stratégique global pour la paix, la coopération et le développement durable entre le Vietnam et les États-Unis s'inscrit dans cette tendance.
Chers professeurs et étudiants,
En repensant au chemin parcouru par le peuple vietnamien, nous sommes plus que jamais confiants, déterminés et déterminés à aller de l'avant. Dans la nouvelle ère, celle de l'ascension du peuple vietnamien sous la direction du Parti communiste, nous ferons de notre mieux pour réaliser les aspirations de la nation. Sur la voie de l'avenir, le Vietnam continuera de se tenir aux côtés de ses amis et partenaires internationaux, partageant la même vision et coordonnant ses actions pour atteindre les meilleurs objectifs pour l'humanité tout entière.
En voyant les visages des jeunes ici présents aujourd'hui, je suis plein d'optimisme et d'espoir. Comme vous le savez sans doute, le président américain Franklin Roosevelt, ancien élève de l'université Columbia, a dit un jour : « Nous ne pouvons pas toujours construire l'avenir de la jeune génération, mais nous pouvons toujours la préparer pour l'avenir. » Le président Hô Chi Minh, leader bien-aimé du peuple vietnamien, a également toujours mis l'accent sur la vision de « former le peuple pour le bien de cent ans ».
J'espère que les amis, les partenaires et tous les secteurs aux États-Unis continueront de soutenir fermement la promotion du Partenariat stratégique global Vietnam-États-Unis, de perpétuer cette réussite et d'inspirer les générations futures. Notre succès servira non seulement au mieux les intérêts des peuples des deux pays, mais contribuera également de manière toujours plus concrète et efficace à la paix, à l'indépendance nationale, à la démocratie, au progrès social et au développement prospère des peuples de la région et du monde.
Merci beaucoup.
Maintenant, j’aimerais écouter et discuter de certains des contenus qui vous intéressent.
Source
Comment (0)