Texte intégral du discours du Secrétaire général et du Président au Sommet du futur
VTC News•23/09/2024
Le 22 septembre, le Sommet du Futur s’est solennellement ouvert au siège des Nations Unies à New York, aux États-Unis.
Français Le Secrétaire général et Président To Lam a conduit la délégation vietnamienne de haut rang à la Conférence et a prononcé un discours. Monsieur le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies, Monsieur le Secrétaire général des Nations Unies, Mesdames et Messieurs, L'histoire du développement humain a été témoin de grands progrès. L'intelligence humaine a contribué à changer le monde , rendant la vie humaine meilleure, plus développée et plus complète à tous égards. Cependant, ce sont aussi les humains qui sont à l'origine des difficultés et des défis auxquels l'humanité est confrontée. Plus précisément, c'est la cause du changement climatique, des épidémies, de l'épuisement des ressources ou de la fabrication d'armes de destruction massive... Dès maintenant, les choix que nous faisons aujourd'hui façonneront notre avenir.
Le secrétaire général et président To Lam s'exprime lors du Sommet du futur, 79e session de l'Assemblée générale des Nations unies. (Photo : Lam Khanh/VNA)
Face au développement rapide de la science et de la technologie, le développement durable du monde et les intérêts de l'humanité doivent être au cœur de nos préoccupations, comme notre objectif suprême. Les avancées scientifiques et technologiques doivent servir le progrès social, être tournées vers l'humain, libérer les individus, favoriser leur développement global, améliorer constamment la vie et garantir les intérêts et le bonheur de l'humanité et des générations futures. Elles doivent promouvoir la coopération, et non devenir des instruments contre les nations ni aller à l'encontre des aspirations à la paix, au développement, à l'équité et à la justice des peuples. Les avancées de l'intelligence humaine doivent se concentrer sur le développement économique, la construction d'une société juste et civilisée, l'amélioration de la qualité de vie des populations et la réduction de la pauvreté. Par conséquent, nous proposons d'accroître les investissements dans la recherche médicale, l'éducation et la formation, la transformation numérique, la transformation verte et les solutions au service des masses, et de réduire les investissements dans la recherche et la fabrication d'armes de destruction massive, afin d'instaurer la paix, la stabilité, le développement durable et l'égalité entre les pays et les peuples du monde entier. À ce tournant, nous devons renforcer la solidarité, la coopération et le respect mutuel, respecter le droit international et la Charte des Nations Unies et résoudre les désaccords et les différends par des moyens pacifiques. Les grands pays doivent agir de manière responsable et partager leurs acquis en matière de recherche scientifique et technologique pour un développement mutuel. Les Nations Unies et les organisations régionales, dont l'ASEAN, doivent prendre l'initiative de promouvoir la coopération, de coordonner leurs actions face aux défis mondiaux et de tirer parti des opportunités offertes par les avancées scientifiques et technologiques. Nous sommes face à une opportunité historique de faire entrer le monde dans une nouvelle ère, celle d'un meilleur développement, d'un développement progressif, de la justice sociale et d'une vie prospère, libre et heureuse pour tous, en unissant nos consciences, en agissant ensemble, en déployant nos efforts et en coopérant étroitement et efficacement. Le Vietnam salue les documents adoptés lors de la Conférence et espère que leur contenu sera mis en œuvre avec détermination et efficacité. Nous espérons que les Nations Unies, en tant que acteurs centraux et coordonnateurs, et les organisations internationales continueront dès aujourd'hui à contribuer de manière plus concrète, plus efficace et plus forte à l'objectif de prévention des menaces qui pèsent sur le développement rapide et durable du monde. Le Vietnam s'engage à contribuer activement et efficacement aux efforts communs visant à bâtir un monde pacifique et à se développer équitablement pour une vie prospère et heureuse pour l'humanité. Nous vous remercions sincèrement.
Comment (0)