Le secrétaire général To Lam, le Premier ministre Pham Minh Chinh et des artistes. (Photo : Thong Nhat/VNA)
Zalo Facebook Twitter Imprimer Copier le lien
Le matin du 23 août, à Hanoi, le ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme a solennellement organisé la cérémonie de célébration du 80e anniversaire de la Journée traditionnelle du secteur culturel (28 août 1945 - 28 août 2025) et a reçu la Médaille du travail de première classe.
Français Le secrétaire général To Lam ; membre du Politburo, Premier ministre Pham Minh Chinh ont assisté à la cérémonie. Étaient également présents à la cérémonie les membres du Politburo : le secrétaire du Comité central du Parti, chef de la Commission centrale de la propagande et de l'éducation Nguyen Trong Nghia, le ministre de la Défense nationale le général Phan Van Giang ; les camarades : Le Hoai Trung, secrétaire du Comité central du Parti, chef du bureau du Comité central du Parti ; Mai Van Chinh, membre du Comité central du Parti, vice-Premier ministre ; les camarades du Comité central du Parti, les anciens membres du Comité central du Parti, les membres suppléants du Comité central du Parti, les dirigeants, les anciens dirigeants du Parti, de l'État, du Front de la patrie du Vietnam, les dirigeants des départements, des ministères, des branches, des agences centrales, de la ville de Hanoi, les dirigeants du ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme à travers les périodes, les ambassadeurs représentant un certain nombre de pays, un grand nombre de fonctionnaires travaillant dans la culture, l'information, les sports et le tourisme à l'échelle nationale.
A cette occasion, le membre du Bureau politique, président de l'Assemblée nationale, Tran Thanh Man, et le membre du Comité central du Parti, vice-président, Vo Thi Anh Xuan, ont envoyé des paniers de fleurs de félicitations .
Le secrétaire général To Lam prend la parole. (Photo : Thong Nhat/VNA)
Force de choc sur le front idéologique et spirituel
S'exprimant lors de la cérémonie de commémoration, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le secrétaire général To Lam a respectueusement exprimé sa plus profonde gratitude aux générations de fonctionnaires dans les domaines de la culture, de l'information, des sports et du tourisme ; aux artistes, journalistes, enseignants, chercheurs, noyaux culturels de base, équipes de propagande, équipes d'information mobiles, troupes d'art, personnel des bibliothèques, des musées et des reliques ; guides touristiques, entrepreneurs du tourisme ; entraîneurs, athlètes ; et aux millions de personnes travaillant dans le domaine culturel non professionnel dans les villages, les hameaux et les groupes résidentiels...
Le Secrétaire général a été ému d'exprimer que nous nous souviendrons toujours des premiers pas des soldats culturels dans le mouvement révolutionnaire, lorsque chaque affiche de propagande, chaque chanson, chaque page de journal, chaque représentation dans la cour de la maison communale ou au bord de la rizière se transformait en incendie.
De nombreux camarades sont tombés, ont consacré leur jeunesse et leur talent, pour que la culture devienne une arme tranchante, pour que la foi puisse se propager, pour que la volonté indomptable puisse se multiplier.
Dans la paix, la construction, le développement et l'innovation, la culture demeure une force d'avant-garde sur le plan idéologique et spirituel. Les mouvements « Tous les peuples s'unissent pour bâtir une vie culturelle », « Construire de nouvelles zones rurales et des zones urbaines civilisées », créer des écoles, des agences et des entreprises culturelles… ont contribué à changer le cours des choses. Nous nous inclinons devant les âmes des martyrs, des soldats blessés et malades de l'industrie ; nous exprimons notre gratitude aux familles et aux proches de générations de cadres culturels.
Chaque contribution et chaque sacrifice créent une mémoire commune, un témoignage vivant de la culture vietnamienne moderne. Soulignant les leçons tirées de la pratique révolutionnaire du siècle dernier, le Secrétaire général a souligné que notre pays entrait dans une nouvelle phase de développement avec l'objectif de devenir un pays développé à revenu élevé et à orientation socialiste, dans un contexte mondial complexe et en rapide évolution.
Dans ce contexte, la culture doit aller de l'avant, montrer la voie, guider, encourager le courage, renforcer la confiance et former une capacité nationale. Le Secrétaire général a demandé à l'ensemble du secteur de continuer à comprendre et à mettre en œuvre intégralement les orientations et les points de vue du Parti sur la culture ; de placer la culture au même niveau que l'économie, la politique et la société ; de la concrétiser par des stratégies, des plans, des programmes et des projets ciblés et axés sur des points clés ; de garantir des ressources adéquates, des mécanismes innovants, une décentralisation et une délégation de pouvoirs claires ; et de renforcer la supervision, l'évaluation et l'inspection.
L’ensemble du secteur construit un environnement culturel sain au sein de la famille, de l’école et de la société ; promeut le rôle exemplaire des cadres et des membres du parti ; promeut l’éducation à l’éthique, au mode de vie, aux compétences numériques et à la culture comportementale ; prévient et combat la violence domestique et la violence scolaire ; développe une culture numérique civilisée et sûre ; construit une communauté culturelle populaire riche en identité, lumineuse, verte, propre et belle.
Faire en sorte que la culture vietnamienne atteigne son plein potentiel
Le Secrétaire général a souligné la nécessité de nourrir, de promouvoir et d'honorer les intellectuels, les artistes, les entraîneurs, les athlètes, les entrepreneurs du tourisme et les travailleurs culturels à tous les niveaux, en particulier au niveau local ; de développer des mécanismes de commande, d'attribution de prix, de soutien à la créativité, de protection des droits d'auteur et des droits connexes ; d'améliorer la vie matérielle et spirituelle de la main-d'œuvre culturelle ; d'encourager les jeunes talents ; de découvrir et de nourrir les graines de créativité des écoles, des clubs et des institutions culturelles locales.
Développer l'industrie culturelle et l'économie créative pour qu'elles deviennent un nouveau pilier de croissance ; perfectionner l'institution du marché culturel, le mécanisme financier, les politiques fiscales, de crédit, foncières, d'investissement et de données ; encourager les entreprises culturelles et les startups créatives ; développer l'infrastructure numérique pour la production, la distribution et la consommation de produits culturels ; construire des clusters, des parcs industriels créatifs, des « vallées culturelles » associées aux grandes villes et aux centres touristiques.
Le Secrétaire général a demandé de préserver, restaurer et promouvoir le patrimoine associé aux moyens de subsistance des communautés et au développement durable, d'appliquer fortement la technologie numérique et l'intelligence artificielle dans la numérisation du patrimoine, dans les expositions, les performances et l'éducation ; de construire des institutions de « culture numérique », des « musées ouverts », des « théâtres mobiles », des « bibliothèques numériques » adaptées à tous les âges ; de développer un tourisme patrimonial responsable ; de nourrir les « biens culturels vivants » que sont les artisans et les artistes populaires.
Le Secrétaire général a souligné qu'il fallait créer des percées pour les sports de masse et les sports de haut niveau ; se concentrer sur l'éducation physique dans les écoles ; développer un système de clubs et d'espaces sportifs publics ; améliorer les capacités en sciences et médecine du sport ; sélectionner et former les jeunes athlètes selon des normes modernes ; élargir la coopération internationale ; fixer des objectifs durables et humains.
Restructuration, amélioration de la qualité et de la compétitivité du tourisme vietnamien ; développement de produits avec une identité culturelle et des expériences riches ; promotion d'un tourisme intelligent, vert et propre, réduction des émissions ; connexion interrégionale et intersectorielle ; amélioration de la qualité des ressources humaines ; renforcement de la discipline, normalisation des services ; construction de la marque de destination « Vietnam - beauté infinie, culture parfumée ».
Le Secrétaire général a souligné qu'il est nécessaire de renforcer la diplomatie culturelle, de promouvoir l'image nationale, de participer de manière proactive aux réseaux créatifs internationaux, d'organiser des événements, des festivals et des semaines culturelles à l'échelle régionale et mondiale, d'apporter la quintessence du Vietnam au monde et d'apporter la quintessence du monde au Vietnam dans un esprit de paix, d'amitié, de respect des différences, d'apprentissage mutuel, d'intégration et non de dissolution.
L'ensemble du secteur promeut une transformation numérique globale ; construit une grande base de données sur le patrimoine, l'art, les sports, le tourisme et les cartes culturelles numériques ; développe une plate-forme de distribution de contenu numérique et des outils de protection du droit d'auteur ; applique l'analyse des données et la technologie de réalité augmentée dans les musées, les spectacles et l'éducation ; renforce la sécurité et la sûreté de l'information et lutte contre les contenus nuisibles et déformés ; continue de lutter contre le complot de « l'évolution pacifique » dans les domaines de l'idéologie et de la culture ; protège résolument les fondements idéologiques du Parti ; construit un « bouclier souple » de valeurs, de croyances et de normes sociales ; améliore la capacité de communication politique ; inspire de manière proactive de bonnes choses et diffuse de bons exemples de bonnes personnes et de bonnes actions.
Le Secrétaire général a souligné que cette tradition vieille de 80 ans est un trésor spirituel, mais qu'elle ne rayonnera véritablement que si nous continuons à écrire de nouvelles pages de l'histoire. À chaque poste, chaque personne travaillant dans le secteur culturel doit porter en elle la flamme du patriotisme, de la fierté professionnelle, du sens de la discipline et d'une créativité inépuisable.
Que chaque œuvre littéraire et artistique, chaque tournoi, chaque produit touristique, chaque espace culturel soit un « ambassadeur » de la vérité, de la bonté et de la beauté au Vietnam. Que chaque régime de gestion soit un engagement envers le public, la circulation du patrimoine et l’avenir du peuple vietnamien.
Le Secrétaire général a demandé aux comités du Parti, aux autorités, au Front de la Patrie et aux organisations politiques et sociales de continuer à prêter attention au leadership, à la direction, à la création de conditions favorables et à la mobilisation des ressources sociales pour le développement culturel ; d'attacher de l'importance à la culture dans la planification urbaine et rurale ; de construire des institutions culturelles de base synchrones et efficaces ; et d'encourager les entreprises et les communautés à participer.
La culture ne peut pas rester en marge des politiques de développement ; elle doit imprégner toute planification, tout projet et tout programme, avec une vision à long terme et des normes élevées.
Le Secrétaire général espère que les intellectuels, les artistes et les « ingénieurs de l'âme » du peuple continueront à être persévérants, courageux et passionnés dans leur créativité ; à prendre la vie comme source, le peuple comme soutien et la vérité, la beauté et la raison comme principe directeur ; à dire résolument non à la commercialisation triviale, fausse, hybride et extrême ; à ouvrir la voie à de nouvelles expériences et à recevoir la quintessence de la culture humaine pour enrichir le trésor culturel national.
L’industrie du sport continue de cultiver la volonté, la discipline et le désir de gagner ; de considérer les normes éthiques comme le fondement, la science et la technologie comme une force ; de respecter les règles du jeu ; et de nourrir les talents des écoles, des familles et des communautés.
Des générations de cadres de base, ceux qui « sèment des graines culturelles » chaque jour, continuent de se consacrer, d’innover dans les méthodes et de se connecter à la communauté ; afin que chaque maison culturelle, bibliothèque, terrain de jeu et espace public soit vraiment fréquenté et utile ; afin que de bonnes valeurs soient cultivées à partir de petites choses.
Le Secrétaire Général croit que sous la direction du Parti, la gestion de l'État, la participation de l'ensemble du système politique, le consensus et le soutien du peuple ; avec le courage, le talent et l'amour du métier de l'équipe de personnes travaillant dans la culture, l'information, le sport et le tourisme ; nous amènerons la culture vietnamienne à un développement digne, afin que notre pays soit fort et riche, afin que notre nation dure pour toujours, afin que chaque Vietnamien soit heureux, confiant pour s'intégrer et briller.
Lors de la cérémonie, au nom des dirigeants du Parti et de l'État, le Secrétaire général To Lam a remis la Médaille du Travail de première classe au ministère de la Culture, des Sports et du Tourisme ; le Premier ministre Pham Minh Chinh a remis la Médaille du Travail de première classe au ministre de la Culture, des Sports et du Tourisme Nguyen Van Hung.
Le secrétaire général To Lam remet la Médaille du travail de première classe au secteur de la culture, des sports et du tourisme. (Photo : Thong Nhat/VNA)
Dans le cadre du programme de célébration, 80 personnalités emblématiques du secteur ont été honorées. Véritables « ambassadeurs culturels », quels que soient leur poste ou leur domaine, ils ont promu la glorieuse tradition du secteur, à savoir l'esprit d'initiative et la créativité, ainsi que la flexibilité, la détermination et l'efficacité dans l'action, en collaboration avec l'ensemble des acteurs culturels, afin de revitaliser et de développer la culture vietnamienne.
Source : https://www.vietnamplus.vn/tong-bi-thu-to-lam-van-hoa-phai-soi-duong-hinh-thanh-nang-luc-mem-quoc-gia-post1057428.vnp
Comment (0)