גב' פאן טאן הויין (חמישית משמאל) משתפת עם סטודנטים וייטנאמים הלומדים באוניברסיטת כווית - צילום: NVCC
טראן אן ת'ין (בן 25) הוא כיום מומחה חילופי שפות/מנהל פרויקטים התומך בעסקים באוניברסיטת ווסטמינסטר, ארה"ב. ת'ין דובר שתי שפות זרות פופולריות, אנגלית וצרפתית, אך בכל זאת החליט ללמוד תאילנדית וספרדית כדי להתחבר יותר עם אנשים ולגלות ציוויליזציות ותרבויות חדשות.
גורל ותשוקה
ת'ין, שנולדה וגדלה בדאנאנג , נהנית מהזדמנות לפגוש אורחים זרים באופן קבוע. ת'ין שיתפה אותנו בהזדמנות הנדירה ללמוד שפה זרה ואמרה: "בשנת 2019 עבדתי בחנות כריכים של בורגר מין מין ופגשתי אורחים זרים."
בהתחלה, תקשרתי איתם רק באנגלית. בהדרגה, ככל שהכרנו, הם לימדו אותי כמה מילים מקומיות. מילים אלו עוררו את התעניינותי בחקר ולימוד שפות חדשות.
באשר לצ'או טי טיאו לאם - סטודנטית שנה רביעית באוניברסיטת מדעי החברה והרוח (האוניברסיטה הלאומית של הו צ'י מין סיטי), מאז ילדותה הייתה לה רושם חזק מריקודים חינניים של ניעור ירכיים.
כשמילאה את בקשת הקבלה שלה לאוניברסיטה, החליטה טיו לאם לבחור בלימודי הודו כדי לספק את תשוקתה ללמוד על השפה והתרבות של מדינתה המארחת.
"בהתחלה, ההורים שלי לא תמכו בי בלימוד שפות זרות נדירות. אבל הוכחתי את יכולותיי באמצעות הציונים וההישגים שלי."
"שיתפתי באופן יזום את לימודיי, דיברתי עם ההיבטים הטובים של ההינדית והזדמנויות עבודה עתידיות עם ההורים שלי. מאז, הייתה להם פרספקטיבה שונה על לימוד הינדית והם תמכו בי", שיתף טיו לאם.
טראן אן תין מתרגם עבור שני מקסיקנים ואמריקאי - צילום: NVCC
סוכנויות ומחלקות צריכות לגייס אנשים הדוברים ערבית שוטפת. וגם תחומי יבוא ויצוא סחורות, תיירות וייצוא עבודה מגייסים מתורגמנים, כך שהזדמנויות הקריירה עבור אלו הדוברים ערבית הן גדולות מאוד.
גב' פאן טאן הויאן
התגברות על קשיים
שליטה בשפה אחרת היא קשה, לימוד שפה שמדוברת לעתים רחוקות על ידי הקהילה קשה אף יותר.
ת'ין שיתף: "כשהחליטתי ללמוד שפה חדשה, תיארתי מטרה ברורה ותוכנית לימודים. בחר שפה שאני אוהב ולמד עוד על הזדמנויות העבודה שהשפה יכולה להביא."
עם זאת, ת'ין נתקל גם בקשיים רבים בתהליך לימוד תאילנדית וספרדית. הוא אמר שזה לקח לו זמן רב משום שלא מצא שיטה מתאימה: "ביליתי זמן בשינון או בשחזור אוצר מילים מבלי להבין את המשמעות, כך שאם לא השתמשתי בו במשך כמה ימים, הייתי שוכח את המילים."
מתוך הבנת הקשיים הכרוכים במסע של גישה לשפה חדשה, ייסד ת'ין את קהילת EMI - מיליון אזרחים גלובליים עד 2050. הוא מארגן באופן קבוע סדנאות לדינות בנושאים כמו מיומנויות למידה יעילות של שפות זרות, מיומנויות קשר ובניית קשרים חברתיים.
כאן, צעירים יכולים לחלוק את חוויותיהם בלימוד שפות זרות. במקביל, זוהי גם קהילה המחברת וחולקת הזדמנויות תעסוקה עבור צעירים וייטנאמים.
להתחיל ללמוד שפה חדשה זה אף פעם לא קל. למרות שזו השפה האהובה עליה ויש לה בסיס כלשהו, טיאו לאם עדיין זקוקה להרבה זמן ומאמץ כדי לממש את התשוקה שלה.
בנוסף לשעות הלימודים ולעבודתה במשרה חלקית, היא הקדישה זמן ללימוד הינדית בכוחות עצמה בכל ערב. לפעמים התאמנה בכתיבה, לפעמים למדה אוצר מילים, ובשקידה כה רבה שלפעמים לאם לא הלכה לישון עד 3 לפנות בוקר. "לימוד הינדית דורש התמדה משום שלשפה זו גוונים ומערכות כתיבה מורכבות מאוד, וגם אופן הביטוי והדקדוק שונים מאנגלית או משפות אירופאיות אחרות", התוודתה טיו לאם.
ונונג טי טרוק - סטודנטית שנה ב' ללימודי מזרחיות באוניברסיטת מדעי החברה והרוח, לומדת לימודי שפות זרות באופן סלקטיבי, והוא לימודי ערבית.
מהרגע שהתחילה ללמוד את הסימנים הבסיסיים, טרוק הרגישה שזה ממש "קשה". "הייתי צריכה ללמוד אלפבית חדש, דרך כתיבה שונה, מילים היו צריכות להיות מחוברות יחד, מה שהיה קשה מאוד לזכור. ההגייה הייתה קשה וכללי הדקדוק היו שונים לחלוטין מאנגלית או וייטנאמית."
"חומרי עיון או ספרים ללימוד עדיין נדירים, אז אני מתקשה מאוד לדבר ערבית שוטפת", שיתפה טרוק שהיא משתדלת מאוד.
גב' פאן טאן הויאן, ראש המחלקה לערבית בפקולטה ללימודי מזרח, אוניברסיטת מדעי החברה והרוח, אמרה: "סטודנטים שרוצים ללמוד שפה זרה נדירה צריכים להיות בעלי התכונות הנכונות ויכולת קליטה טובה כדי שיוכלו להמשיך ללמוד את השפה לאורך זמן."
חוץ מזה, אתם גם צריכים להתאמץ ולהיות עקשניים, כי בדרך כלל אחרי שנה א' או ב', לא רק ערבית אלא גם בכל שאר מגמות השפה הנדירות, חלק מהסטודנטים ירגישו משועממים, לא מתאימים ויחליפו מגמות.
דף הכתב ההודי שטיו לאם מתרגל כתיבה מדי יום - צילום: טו סאנג
הזדמנויות קריירה
הודות ליכולתו ללמוד שפות זרות היטב, במיוחד שפות זרות נדירות, זכה ת'ין בהצלחה במלגת חילופי שפות תאילנדית מטעם משרד שיתוף הפעולה והפיתוח (משרד החוץ של תאילנד) בחסות מלגת השפה התאילנדית בבית הספר סרינכרינווירוט. בנוסף, הוא מצא עבודה יציבה עם הכנסה גבוהה.
"הכרתי כמה מורים לתאילנדית וספרדית. בזכות היכולת לתקשר בשפות האם שלהם, הצלחתי להתחבר יותר, ומשם הם עזרו לי והכירו לי את עבודתי הנוכחית. שפה זרה נדירה היא כמו מפתח עבורי להתחבר, להיות פרואקטיבית יותר עם אנשים ולפתוח דלתות רבות להצלחה", שיתף ת'ין.
עבור טיאו לאם, לימוד השפה ההודית עוזר לה לגלות עוד על הציוויליזציה העתיקה, להבין טוב יותר את התרבות כמו גם את ההיסטוריה העשירה והמסורות של הודו. ידע מעמיק יותר בתחומי הכלכלה, הפוליטיקה, ההיסטוריה והדיפלומטיה, עוזר לטיו לאם לצבור חוויות עמוקות יותר והבנה חדשה של העולם סביבה. כעת היא בטוחה יותר בתקשורת עם הודים וגם משתתפת באופן פעיל בפעילויות תרבותיות הקשורות למדינה זו.
כיום, הזדמנויות העבודה עבור אלו הלומדים שפות זרות נדירות גבוהות מאוד. בפרט, לנושא לימודי הערבית יש פוטנציאל קריירה גדול. נושא זה זוכה לתשומת לב גוברת ויותר ככל שממשלת וייטנאם מחזקת את קשריה וסחרה עם האזור הערבי.
נערכו סמינרים בנושא מחקרי שוק במזרח התיכון לפיתוח תיירות, סחר, ייבוא וייצוא של מוצרים מווייטנאם לערב.
לדברי גב' הויין, כדי להשיג מטרה זו, יש צורך בצוות משאבי אנוש שיודע ערבית ודובר תרבות ערבית שוטפת, כך שאפשרויות התעסוקה גבוהות מאוד. למעשה, אוניברסיטאות במזרח התיכון מקדישות תשומת לב רבה ומעניקות מלגות רבות לסטודנטים וייטנאמים. יש להן הזדמנויות רבות ללמוד וגם לעבוד בעתיד.
טיפים ללימוד ערבית
עבור נונג טי טרוק, הסוד ללימוד שפה "קשה" כמו ערבית הוא בחירת המורה הנכון. אבל הדבר הכי חשוב הוא עדיין התמדה. כל יום, טרוק מקדישה שעתיים ללימוד אוצר מילים, מציבה לעצמה מטרה ללמוד 10 מילים חדשות בכל יום לפי נושא, וחוזרת על מילים ישנות, בנוסף לתרגול כתיבה וקריאה כדי להתרגל, מה שמגדיל את יכולתה לזכור.
בנוסף, טרוק צופה לעתים קרובות בסרטים ערביים או מקשיבה לשיחות כדי לשפר את כישורי ההאזנה שלה.
[מודעה_2]
מקור: https://tuoitre.vn/nhung-nguoi-tre-di-hoc-ngoai-ngu-hiem-a-rap-an-do-phan-lan-20240603095942991.htm
תגובה (0)