पर्वतीय क्षेत्रों में रहने वाले बच्चों के लिए ज्ञान तक पहुंच के अवसर खोलना।
हाल के समय में, सामान्य शिक्षा कार्यक्रम में सुधार के संदर्भ में, जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन न केवल एक पेशेवर आवश्यकता बन गया है, बल्कि इसका गहरा सामाजिक और मानवीय महत्व भी है। ये पाठ्यपुस्तकें जातीय अल्पसंख्यकों की भाषाओं और संस्कृतियों को संरक्षित करने के साधन के रूप में कार्य करती हैं, साथ ही पर्वतीय और सीमावर्ती क्षेत्रों के बच्चों के लिए ज्ञान की पहुँच को व्यापक बनाती हैं।
एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. गुयेन वान तुंग - निदेशक मंडल के सदस्य और वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह (एनएक्सबीजीडीवीएन) के उप-प्रधान संपादक - ने कहा, "अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना एक चुनौतीपूर्ण लेकिन गौरवपूर्ण यात्रा है। अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों के संकलन की प्रक्रिया में एनएक्सबीजीडीवीएन को एक बड़ा लाभ प्राप्त है: इसका व्यापक अनुभव। पिछले दो दशकों में, हमने पेशेवरों की एक अत्यंत सक्षम टीम का निर्माण किया है जो आधुनिक प्रकाशन तकनीकों और अल्पसंख्यक जातीय क्षेत्रों की अनूठी सांस्कृतिक विशेषताओं दोनों को समझते हैं।"
वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस के उप मुख्य संपादक ने जोर देते हुए कहा, "मानवीय तत्व हमारी सबसे बड़ी ताकत है, जो हमें तेजी से तैनाती करने और प्रत्येक पाठ्यपुस्तक की गुणवत्ता सुनिश्चित करने में सक्षम बनाता है।"
कठिनाइयों पर काबू पाकर उपलब्धि हासिल करना
हालांकि, चुनौतियां भी बहुत बड़ी हैं। पहली कठिनाई इस तथ्य से उत्पन्न होती है कि अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों को कानूनी दस्तावेजों की एक सख्त प्रणाली का पालन करना होगा, जिसमें कई चरण शामिल हैं और कई ऐसे दस्तावेजों का अनुपालन करना होगा जो पहली बार जारी किए जा रहे हैं। इनमें अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं के विषयों के लिए सामान्य शिक्षा कार्यक्रम को लागू करने वाला परिपत्र संख्या 34/2020/टीटी-बीजीडीडीटी; अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों के लिए तकनीकी और सौंदर्य संबंधी मानकों का समूह; पाठ्यपुस्तकों के संकलन और संशोधन के लिए मानकों और प्रक्रियाओं पर विनियमों को लागू करने वाला परिपत्र संख्या 33/2017/टीटी-बीजीडीडीटी; और पाठ्यपुस्तकों के संकलन और संशोधन के लिए मानकों और प्रक्रियाओं पर विनियमों में संशोधन और पूरक करने वाला परिपत्र संख्या 05/2022/टीटी-बीजीडीडीटी शामिल हैं।
इसके लिए संपादकीय टीम को कई चरणों से गुजरना पड़ता है। गुणवत्तापूर्ण पुस्तकें प्रकाशित करने के लिए, वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह को लेखकों और जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं के लिए पाठ्यपुस्तकों के संकलन में शामिल कर्मियों को लेखन सामग्री, विधियों और नियमों के संबंध में "बारीकी से" प्रशिक्षण देना आवश्यक है।
इसके साथ ही, पाठ्यक्रम पर शोध, विस्तृत रूपरेखा विकास, पाठ्यपुस्तक संरचना डिजाइन, नमूना पाठ योजनाएं, कार्यान्वयन योजना और कार्य आवंटन जैसे कार्य भी किए गए। व्यावहारिक आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए, वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह ने कक्षा 1 से 5 तक जातीय अल्पसंख्यक भाषा शिक्षा की विषयवस्तु पर जांच, शोध, सर्वेक्षण और सूचना संग्रह भी किया। विशेष रूप से, 10 स्थानों - लाओ काई, सोन ला, डाक लक, डाक नोंग, जिया लाई, निन्ह थुआन, बिन्ह थुआन, लाम डोंग, कैन थो और दा नांग - में कक्षा 1 से 5 तक जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं के लिए 17 पाठ्यपुस्तक और शिक्षण मार्गदर्शिका कार्यशालाओं का आयोजन किया गया। 12 प्रांतों - सोन ला, लाओ काई, येन बाई , डिएन बिएन, जिया लाई, कोन तुम, डाक लक, डाक नोंग, निन्ह थुआन, बिन्ह थुआन, त्रा विन्ह और सोक ट्रांग - में प्रायोगिक शिक्षण भी आयोजित किया गया।
"पुस्तकों के प्रत्येक सेट के लिए तैयार किए जाने वाले दस्तावेजों और साक्ष्यों की मात्रा बहुत अधिक होती है। कई बार, संपादकों और प्रशासकों को समय सीमा और प्रक्रिया संबंधी आवश्यकताओं को पूरा करने के लिए लगभग बिना रुके काम करना पड़ता है," एसोसिएट प्रोफेसर डॉ. गुयेन वान तुंग ने कहा।
लेखकों की टीम का चयन करना एक और चुनौती है। लेखकों को न केवल जातीय भाषा का ज्ञान और 2018 के सामान्य शिक्षा कार्यक्रम में निपुणता होनी चाहिए, बल्कि उनके पास शिक्षण कौशल और पाठ्यपुस्तक लेखन का अनुभव भी होना चाहिए। महत्वपूर्ण बात यह है कि वे जातीय समुदाय द्वारा मान्यता प्राप्त बुद्धिजीवी होने चाहिए। यह एक बहुत ही सख्त मानदंड है, जिससे चयन प्रक्रिया सरल नहीं रह जाती।
जातीय अल्पसंख्यक भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों के लेखक पूरे देश में फैले हुए हैं, जिससे लेखन और संकलन प्रक्रिया के दौरान उनके लिए प्रशिक्षण आयोजित करना मुश्किल हो जाता है। इसलिए, वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह (NXBGDVN) को लेखकों के साथ नियमित रूप से आमने-सामने और ऑनलाइन कार्य सत्रों का आयोजन करना पड़ता है…
प्रायोगिक शिक्षण चरण में भी कई चुनौतियाँ सामने आईं। यह गतिविधि सीमावर्ती प्रांतों और दूरस्थ पर्वतीय क्षेत्रों में कार्यान्वित की गई। खराब सड़कों और सीमित बुनियादी ढांचे के कारण परियोजना का आयोजन अत्यंत श्रमसाध्य रहा।
इसके अलावा, जिन भाषाओं के लिए पहली बार पाठ्यपुस्तकें संकलित की जा रही हैं, जैसे कि थाई या मनोंग, उनमें भी प्रायोगिक शिक्षण करने के लिए पर्याप्त छात्र नहीं हैं, जिससे शिक्षकों के लिए ऐसा करना बहुत मुश्किल हो जाता है और उन्हें अपने शिक्षण विधियों को लचीले ढंग से समायोजित करने के लिए मजबूर होना पड़ता है।
फिर भी, सभी प्रयास इस विश्वास से प्रेरित हैं कि अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकें न केवल छात्रों को उनकी मातृभाषा में ज्ञान प्राप्त करने में सहायता करती हैं, बल्कि प्रत्येक जातीय समुदाय की संस्कृति के संरक्षण और संवर्धन में भी योगदान देती हैं। यह एक विशेष सामाजिक उत्तरदायित्व है जिसे वियतनाम शिक्षा प्रकाशन गृह हमेशा प्राथमिकता देता है।
यह स्पष्ट है कि अल्पसंख्यक जातीय भाषाओं में पाठ्यपुस्तकों का संकलन करना एक ऐसा सफर है जिसके लिए दृढ़ता और समर्पण की आवश्यकता होती है। वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस की उपलब्धियाँ न केवल नए पाठ्यक्रम के मानकों को पूरा करने वाली पाठ्यपुस्तकें हैं, बल्कि मातृभाषाओं के संरक्षण, वंचित क्षेत्रों में शैक्षिक अंतर को कम करने और हजारों अल्पसंख्यक जातीय बच्चों के लिए उज्ज्वल भविष्य के द्वार खोलने में भी महत्वपूर्ण योगदान है।
संपूर्ण शिक्षा क्षेत्र में हो रहे महत्वपूर्ण परिवर्तन के संदर्भ में, यह प्रयास देश भर के छात्रों के लिए पाठ्यपुस्तकों के निर्माण की जिम्मेदारी निभाने में वियतनाम एजुकेशन पब्लिशिंग हाउस की अग्रणी भूमिका की पुष्टि करता है।
स्रोत: https://baotintuc.vn/giao-duc/bien-soan-sach-giao-khoa-dan-toc-vinh-du-va-trach-nhiem-20250927131258574.htm








टिप्पणी (0)