Október 27-én délután a Pacific Construction Group (Kína) munkadelegációja, melyet Nghiem Gioi Hoa úr vezetett - a csoport alapítója -, Ha Tinhben dolgozott. Nguyen Duy Lam, a tartományi pártbizottság titkára és Vo Trong Hai, a tartományi népbizottság elnöke fogadta és velük dolgozott. Miután meghallgatta a tartományi pártbizottság titkárának hangsúlyozását a Ha Tinhben rejlő lehetőségekről és előnyökről a kulcsfontosságú közlekedési útvonalak építésébe való befektetés terén, Nghiem Gioi Hoa úr megerősítette, hogy amennyiben lehetséges az együttműködés Ha Tinh építési projektjeinek megvalósításában, a csoport elkötelezi magát a projekt minőségének és előrehaladásának biztosítása mellett, hozzájárulva a társadalmi-gazdasági fejlődés előmozdításához és a tartományba irányuló befektetések vonzásához.


A találkozón a dokumentumok fordításában és a közvetlen kínai tolmácsolásban Truong Thi Hang asszony, a Fordítóközpont és a Külföldi Szolgáltatások igazgatóhelyettese vett részt.
„Az idő sürgető, de a fordítandó tartalom mennyisége meglehetősen nagy, beleértve a Thai Binh Duong Építőipari Csoport szakterületéhez tartozó számos speciális építőipari szakkifejezést, ezért nagyon koncentráltam, és időben elkészültem a munkamenethez. A növekvő munkanyomás nagyszerű lehetőséget kínál a munkatársak számára, hogy törekedjenek a tanulásra, a tudásuk frissítésére, önfejlesztésre, a szolgáltatás minőségének javítására, valamint a tartomány integrációs követelményeinek és az emberek elvárásainak való jobb megfelelésre” – osztotta meg Hang asszony.

Hang asszony szerint a dokumentumok kínaira fordítása nem egyszerűen arról szól, hogy átültetjük őket a fordítandó nyelvre, hanem a fordítónak értenie és jártasnak kell lennie a dokumentum tartalmában. Ezért a széleskörű tapasztalat mellett a fordítónak aktívan számos különböző dokumentumforrást kell konzultálnia, hogy gazdag szókincset halmozzon fel.
A fordítás elkészülte után a dokumentumokat a fordító aláírása, az illetékes hatóság vagy szervezet aláírása és pecsétje hitelesíti, hogy igazolja a pontosságot és a jogszerűséget az eredeti dokumentummal összehasonlítva. Ezenkívül a fordítást a Fordító- és Külügyi Szolgáltatások Központja is hitelesíti, és jogi értékkel bír belföldi használatra.

Eközben az angol fordítási és tolmácsolási tevékenységeket Mai Thi Linh Chi asszony végzi (a Diplomáciai Akadémián végzett). „Az angol fordítási folyamatban rendkívül fontos az ügyfél személyes adatainak, nevének, beosztásának és ügynökségének pontosságának biztosítása, és sok időt vesz igénybe az ellenőrzés és áttekintés. Ennek a munkának a biztosítása érdekében a dokumentumok fogadásakor a szervezés, a fordítás ellenőrzése és a lektorálás folyamatát a központtal egyeztettük és szabványosítottuk. Különösen a beosztások megnevezése esetében szükséges a hivatalos dokumentumok ellenőrzése és átkutatása a lehető legpontosabb fordítás biztosítása érdekében. Emellett világos munkatervvel is rendelkezünk, fordítástámogató eszközöket használunk, és rendszeresen megosztjuk szakértelmünket a kollégákkal” – bizalmaskodott Chi asszony.
Közel 20 év működés után a Fordító- és Külügyi Szolgáltató Központ (Külügyi Minisztérium) megbízható címmé vált a tartományi vezetők, osztályok, fióktelepek, ágazatok, vállalkozások és magánszemélyek számára a fordítás és tolmácsolás területén. A főbb nyelvek, mint például az angol, kínai, német, lao és thai mellett a központ képzett munkatársakból álló csapattal is rendelkezik, akik professzionális fordítási képességekkel rendelkeznek népszerű és kevésbé népszerű nyelveken egyaránt. Ezenkívül a központ megtiszteltetésnek érzi, hogy dokumentumok fordítását és közvetlen tolmácsolást végez a tartomány és a térség egységeinek számos szemináriumán, konferenciáján és projektjén. Ugyanakkor eljárási híd szerepet is betölt, kezdeti jelleggel biztosítva, hogy a tartományi vezetők, az ügynökségek és egységek vezetőinek külföldi üzleti útjai zökkenőmentesek és kényelmesek legyenek.

Tran Manh Hung úr, a Külügyi Minisztérium igazgatóhelyettese elmondta: „A Fordító- és Külügyi Szolgáltatási Központ jelenleg összesen 6 tisztviselővel és alkalmazottal rendelkezik; ezen felül 45 fordító munkatársból álló csapat dolgozik, köztük 14 nyelven (köztük olyan ritka nyelveken, mint a kambodzsai, arab, spanyol, portugál stb.). A tartományi feladatok ellátása mellett a központ megbízható cím, amely fordítást, tolmácsolást, konzuli hitelesítést, konzuli legalizálást, külföldi tanulmányi tanácsadást, idegennyelvi képzést és fejlesztést, valamint külföldi elemeket tartalmazó szolgáltatásokat nyújt magánszemélyeknek és vállalkozásoknak.”
A Fordító- és Külügyi Szolgáltató Központ munkatársai felelősségtudattal, büszkeséggel és elkötelezettséggel járultak hozzá a tartományi vezetők külföldi partnerekkel folytatott találkozóinak sikeréhez. Ez egyben fontos alapja a tartomány társadalmi-gazdasági fejlődésének, különösen a külföldi tőkebefektetések vonzásában.
A Tartományi Népi Bizottság 1702/QD-UBND számú határozatával 2007. június 25-én létrehozott Fordító- és Külügyi Szolgáltató Központot a Konzuli Osztály (Külügyminisztérium) felhatalmazta konzuli hitelesítési és konzuli legalizálási kérelmek fogadására, diplomata és hivatalos útlevelek kiállítására, valamint számos egyéb szakmai feladat elvégzésére.
A Központ megtiszteltetésnek érzi, hogy dokumentumok fordítását és közvetlen tolmácsolást végezhet a tartomány és a térség egységeinek számos szemináriumán, konferenciáján és projektjén. Ugyanakkor áthidaló szerepet játszik annak biztosításában, hogy a tartományi vezetők, valamint az ügynökségek és egységek vezetőinek külföldi üzleti útjainak eljárásai zökkenőmentesek és kényelmesek legyenek.
A központ minden évben több ezer embert szolgál ki, akik közjegyző által hitelesített fordítást, konzuli hitelesítést, konzuli legalizálást, vízumügyintézést...
Forrás: https://baohatinh.vn/cau-noi-giua-ha-tinh-voi-cac-doi-tac-nuoc-ngoai-post298391.html






Hozzászólás (0)