Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Ho Si Minh elnök „Börtönnaplója” című művének franciára fordításának első személyének története

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế28/04/2024

[hirdetés_1]
Miután a párizsi Legfelsőbb Bíróságon dolgozott és a Francia Kommunista Párt tagja volt, Phan Nhuan ügyvéd egész életét Vietnam hazájának szentelte.

Phan Nhuan úr 1914-ben született Van Lam faluban, Duc Lam községben (ma Lam Trung Thuy község), Duc Tho-ban, Ha Tinh tartományban. Forradalmi hagyományokban gazdag vidéki területen született és nőtt fel, hamarosan csatlakozott a francia gyarmatosítás elleni mozgalomhoz, majd belépett a Tan Viet pártba.

Amikor a gyarmati kormányzat elnyomta, Phan Nhuannak külföldre kellett mennie. Testvére támogatásával Párizsba ment tanulni, és 1938-ban jogi, valamint irodalom és történelem szakon szerzett alapdiplomát. Az eskü letétele után Phan Nhuan ügyvédet 1938. november 30-án felvették a Párizsi Ügyvédi Kamarába.

Forradalmi tevékenységek Franciaországban

Párizsban élve mindig hazája felé fordult, és aktívan részt vett a tengerentúli vietnamiak hazafias mozgalmában. Ügyvédként Phan Nhuan mindig megvédte honfitársait.

Franciaországi honfitársaink, köztük Le Dan úr – aki önként vállalta Nhuan úr sírjának gondozását – emlékezetében Phan Nhuan úr jó ügyvéd volt Párizsban. Amikor szegény katonák, munkások és sérelmet szenvedett vietnamiak „ügyvédje” volt, gyakran ingyen védte őket.

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
Phan Nhuan ügyvéd (1914-1963).

Az 1945-ös augusztusi forradalom után Phan Nhuan ügyvéd a fórumon felszólította Franciaországot és Vietnamot, hogy egyesüljenek és támogassák a Vietnami Demokratikus Köztársaság kormányát .

Ho elnök franciaországi látogatása során részt vett a külföldi vietnamiak megszervezésében, akik fogadták és segítették kormánydelegációnkat.

Ő maga is többször tolmácsként működött Ho Si Minh elnöknek, amikor a diplomáciai protokoll szerint erre szükség volt.

Hazánk nemzeti ünnepének első, 1946. szeptember 2-i, tengerentúlon élő vietnamiak által Párizsban szervezett ünnepségén, Ho Si Minh elnök jelenlétében, a nép nevében szólalt fel, méltatva az augusztusi forradalom sikerét, a Vietnami Demokratikus Köztársaság születését, kifejezve bizalmát és hűségét a nemzet, a kormány és Ho Si Minh elnök ügye iránt.

Miután rövid ideig Ho elnök közelében volt, Phan Nhuan ügyvéd aktívan részt vett a hazafias tengerentúli vietnami mozgalomban.

Számos cikket írt Vietnam bemutatásáról, az új Vietnam népszerűsítéséről francia újságokban, és sokat írt Ho Si Minh elnökről, például: Ho Si Minh, a konfuciánus tudós vagy marxista ; részt vett a vietnami irodalom fordításában és bemutatásában francia barátainak és más országokból érkezőknek.

Dang Thai Mai professzor memoárjában Phan Nhuan leveleket is küldött, hogy kommunikáljon az ország értelmiségijével, tudását pedig olyan nemzeti fejlesztési programokhoz járult hozzá, mint az „Oktatási reform az általános iskolai, középiskolai és egyetemi szintről” című projekt.

Levelet küldött Nguyễn Dinh Thi költőnek, a Nemzeti Kultúra Megmentő Egyesület akkori főtitkárának, hogy kapcsolatot teremtsen az akkoriban folyamatban lévő új nemzeti kultúra építésének munkájában való részvétel érdekében.

Lehetőség fordítói munkára

Az 1950-es évek végén Vietnámban tartózkodva fedezte fel Ho Si Minh elnök börtönnaplójának kéziratát , amelyet Ho elnök születésének 70. évfordulója alkalmából könyvként adtak ki, míg Párizsban Phan Nhuan ügyvéd elkezdte ezt a művet franciára fordítani.

Phan Nhuan, aki az országban töltött ideje alatt kínaiul tanult, bátran elkezdte kutatni Ho elnök műveit, majd fordítani is azokat.

A Börtönnapló című művének francia fordítását a világ nagyra értékelte. Ez volt az alapja számos más országbeli fordítónak is, hogy saját nyelvükre fordítsák a művet, például Joyce Lussu (1912-1998) olasz női fordító olasz fordítása, amely 1967-ben jelent meg a Tindalo folyóiratban, majd 1972-ben Milánóban újranyomták; a mongol diplomata, Namxrai – aki akkoriban Párizsban tartózkodott – mongol fordítása, amelyet hazahozott az országba, és az 1960-as évek elején Ulan-Batoban adtak ki...

Ahhoz, hogy sikeresen lefordítsa Ho elnök börtönnaplóját , gyakran látogatta meg a Sante börtönt ihletért.

A Pierre Serghers által 1963 közepén Párizsban kiadott és a hanoi Foreign Language Publishing House által ugyanekkor újranyomott könyv bevezetőjében található egy részlet, amely így szól: „… Felidéztem gyermekkori emlékeimet, hogy újraalkossam a hátteret a kontextusnak és a legjobb környezeti feltételeket érjem el. Úgy gondolom, hogy a börtönben írt verseskötetek hasznosabbak lennének, ha börtönben olvasnák és fordítanák őket...

Ezért 1960-1961 telén Ho Si Minh verseinek nagy részét a Sante börtönben fordítottam, amelyet munkám miatt gyakran látogattam. Esős vagy ködös délutánokat választottam, amelyek jobban megfeleltek a pszichológiai állapotomnak.

Chuyện về người đầu tiên dịch ‘Nhật ký trong tù’ của Chủ tịch Hồ Chí Minh ra tiếng Pháp
Bevezető oldal Phan Nhuan Ho bácsi verseinek francia nyelvű fordításáról egy európai magazinban, 1961-ben. (Forrás: Tienphong)

A Börtönnapló fordítása mellett Phan Nhuan számos vietnami népverset is fordított, és elkezdte Nguyễn Tu Kieu-meséjét franciára fordítani.

Az UNESCO azon döntése értelmében, hogy a költőt világszínvonalú kulturális hírességként tisztelegve ünnepelje Nguyễn Khac Vien kulturaszakértő a Nemzeti Szervezőbizottságban felkérte Phan Nhuant, hogy fordítsa újra A Kieu meséjét , hogy ez alkalommal egy új, szabványosabb francia fordítást készíthessen, amelyet a világ minden táján élő barátainak adhatna át.

Phan Nhuan azonnal munkához látott. De mindössze körülbelül 100 mondat lefordítására volt ideje, mielőtt egy súlyos betegség véget vetett életének, és 1963. augusztus 6-án meghalt.

Elhunyt, befejezetlen művét barátjára és bajtársára, Nguyễn Khac Vien doktorra (1913-1997) hagyva. Nguyễn Khac Vien későbbi fordítását is nagyra értékelték.

Bár híres ügyvéd volt Párizsban, Phan Nhuan nagyon egyszerű életet élt, sok más magas rangú értelmiségihez hasonlóan luxus ház vagy autó nélkül. Feleség és gyermekek nélkül halt meg.

Párizsban, a Parissien de Bagneux temetőben található sírját tengerentúli vietnamiak márványból burkolták ki, egy aranycsillaggal és az "Örökké hálás leszek Önnek - Phan Nhuan ügyvéd" felirattal.


[hirdetés_2]
Forrás

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

A Munka Hőse, Thai Huong közvetlenül átvette a Barátság Érmet Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Kremlben.
Elveszve a tündérmoha erdőben, úton Phu Sa Phin meghódítására
Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben
Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Ho Si Minh-város új lehetőségek révén vonzza a külföldi működőtőke-vállalkozások befektetéseit

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék