Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Betekintés a dán irodalomba [2. rész]

Báo Quốc TếBáo Quốc Tế15/10/2023

[hirdetés_1]
A 19. század elején a dán irodalom a romantika felé fordult, mivel az 1801-es tengeri csata az Angliával vívott háború során nacionalista érzelmeket váltott ki, és egy fiatal filozófus bevezette a német romantikát Dániába.

Kialakulási és növekedési szakasz

Középkor: A 8. és 10. század között az északi népek, akiket általában vikingeknek (jelentése királyok, tengeri harcosok) neveztek, a Skandináv-félszigetről az alatta elterülő partvidékre vándoroltak, és a tengereken barangoltak, néha több száz hajóval. Kalózok, kereskedők, felfedezők , hódítók voltak, sőt, akár Amerikában is partra szállhattak. Ezeket a kalandokat a szóbeli irodalom epikus költeményei (sagák) tükrözik.

A kereszténység bevezetése után (9-10. század) csak a 12. században jegyezte fel Saxo Grammaticus történész a fenti történeteket latinul a Gesta Danorumban, dicsérve a vikingek bátorságát, egyenességét és egyszerűségét.

A kereszténység hatására kialakult egy latin irodalom, amely elsősorban a vallást (himnuszok, szentek hagyományai) és a királyt (törvények, krónikák) szolgálta. A 16-17. században a vallási reformok elhozták a protestantizmust Észak-Európába, és tovább fejlődött a vallásos irodalom (himnuszok, népdalok), valamint a történelmi művek. A világi költészet szegényes volt.

A 18. században Észak-Európában Dánia játszotta a legfontosabb szerepet, mivel gazdag volt, jó földekkel rendelkezett, a legközelebb feküdt a kontinentális Európához, és ugyanazzal a társadalmi rendszerrel rendelkezett (feudális jobbágyság, amely Svédországban és Norvégiában szinte nem létezett), virágzott az ipar és a kereskedelem, és a városi lakosság aktív szerepet játszott. A főváros Koppenhága volt a legnagyobb (akkoriban Dánia és Norvégia egyesült közös fővárosa volt).

Ebben az időszakban L. Holberg (1684-1754) író és drámaíró az észak-európai felvilágosodás mozgalmának tipikus képviselője, a dán irodalom atyja és a dán vígjáték megalapítója (a francia irodalom hatására).

A 18. század második felében a német irodalom hatása hangsúlyosabbá vált, különösen a német költő, Klopstock jelenléte miatt, akit az udvar kegyben tartott, így a dán irodalom visszatért eredetéhez és az északi germán korszak mítoszaihoz. Jellemző példa erre a korszakra a nagy lírai költő, J. Ewald (1743-1781), aki két színdarabot írt.

Egy vallási válság után költészete elmélyült. A Halász című operában egy dallamot használtak Dánia királyi himnuszaként. A század végén egy preromantikus tendencia (hazafiság, természetszeretet) indult meg.

A 19. század elején a dán irodalom teljesen a romantika felé fordult, mivel az 1801-es tengeri csata az Angliával vívott háború alatt nacionalizmust váltott ki, és egy fiatal filozófus hozta meg a német romantikát Dániába. Az irodalom visszatért eredetéhez, az ősi északi mítoszokhoz, hogy kreatív témákat találjon és megújítsa a formákat (a népköltészet képeit és ritmusait).

Az első romantikus generáció: Az úttörő szerző A. Oehlenschlaeger (1779-1850) volt Az aranyszarvak című verseskötetével, amely a lírai-epikus „romancero” versformát használta. Tragédiája témáját az északi legendákból merítette. Leghíresebb műve az Aladin lámpása című darab volt, amely egy arab mesén alapul. Svédországi látogatása során „az északi költők királyaként” üdvözölték.

N. Grundtvig lelkész (1783-1872) korának legnagyobb vallásos költője volt. Az északi hagyományt a kereszténységgel, a nemzeti szellemmel és a népi irodalommal akarta ötvözni. Himnuszait ma is használják. Ő volt a kezdeményezője az Észak-Európában nagy befolyással bíró „népi iskoláknak”.

SS Blicher lelkész (1742-1848) a felvilágosodás korának reformfilozófiája volt. Költeményeket és prózát írt. Novellái szülőföldje, Jütland múltját és jelenét írják le.

Nhà văn Hans Christian Andersen.
Hans Christian Andersen író.

A második romantikus generáció: Az első generáció izgalma után jön a nyugodtabb második generáció. A polgári irodalom eléri az érettséget, néhány jellegzetes vonással: az intim, romantikus és udvarias dolgok iránti tudatossággal. Felbukkan L. Heiberg, drámaíró és kritikus neve.

Nemcsak abban az időszakban, de mind a mai napig sem volt olyan híres dán író itthon és külföldön, mint Hans Christian Andersen (1805-1875).

1987-re a világ egyik legtöbbet publikált szerzője volt. A dán nép legnemzetibb jellegzetességeit testesíti meg. Leghíresebb műve a Gyermekmesék gyűjteménye, amely több mint 164 történetet tartalmaz.

Legendákból, mesékből, népmesékből, történelemből és a mindennapi életen alapuló kitalált történetekből kölcsönzött cselekményeket. Történeteinek két szintje van: az egyik a drámai cselekmény miatt azonnal vonzó, a másik pedig a finom, költői jelleg miatt mélyebb, egy szerető, érzékeny, olykor naiv szívet árasztva, amely mégis meghódítja az emberek szívét.

Stílusa ötvözi a költőit a realisztikussal, az iróniát a szentimentálissal, mindig érdekes és meglepő asszociációkkal, alapvetően optimista. Bemutatjuk Andersen történeteinek angol fordítását, amely 1999-ben jelent meg a szerző hazájában - a legeredetibb változatnak számít.

E. Bredsdroff professzor panaszkodott, hogy a világ legtöbb nyelvére készült fordításnak két hiányossága van: először is, mivel Andersent gyermekkönyvírónak tekintik, az antológiák csak gyermekeknek szóló történeteket válogatnak. Sok olyan mély filozófiai gondolatokat tartalmazó történetet elvetnek, amelyeket csak a felnőttek értenek. Másodszor, a fordítások néha nem adják vissza Andersen stílusát.

Ez a két megjegyzés a többnyire franciáról fordított vietnami fordításokra is igaz. Lehetőségem volt összehasonlítani három vietnami változatot az 1999-es angol változattal (Odensében nyomtatva), és azt tapasztaltam, hogy hiányoztak belőle a felnőtteknek szóló történetek, a fordítás főként vietnami volt, tehát nem Andersen-stílusú. Ami még rosszabb, néha a fordító csak a megértés kedvéért fordította le a történetet, kihagyott nehéz szavakat, és néha visszafelé fordította a jelentést.


[hirdetés_2]
Forrás

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Ma reggel Quy Nhon tengerparti városa „álomszerű” a ködben
Sa Pa lenyűgöző szépsége a „felhővadászat” szezonjában
Minden folyó – egy utazás
Ho Si Minh-város új lehetőségek révén vonzza a külföldi működőtőke-vállalkozások befektetéseit

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Dong Van-i kőfennsík - egy ritka „élő geológiai múzeum” a világon

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék