KORMÁNY -------- | VIETNÁMI SZOCIALISTA KÖZTÁRSASÁG Függetlenség - Szabadság - Boldogság ---------------- |
Szám: 72/2015/ND-CP | Hanoi , 2015. szeptember 7. |
A KÜLFÖLDI INFORMÁCIÓS TEVÉKENYSÉGEK IRÁNYÍTÁSÁRÓL
A Vietnami Szocialista Köztársaság 2013. évi alkotmánya alapján; a kormány szervezetéről szóló 2001. december 25-i törvény alapján; a Vietnami Szocialista Köztársaság külföldi képviseleti szerveiről szóló 2009. június 18-i törvény alapján; az információs és kommunikációs miniszter javaslatára a Kormány rendeletet hirdet ki a külföldi információs tevékenységek irányításáról. I. fejezet 1. cikk Szabályozási hatály Ez a rendelet szabályozza a külföldi tájékoztatási tevékenységek irányítását; a minisztériumok, a miniszteri szintű szervek, a kormányzati szervek, a tartományok és a központilag irányított városok népi bizottságainak (a továbbiakban: tartományi szintű népi bizottságok) felelősségét a külföldi tájékoztatási tevékenységek irányításában és végrehajtásában. 2. cikk Alkalmazási kör Ez a rendelet a minisztériumokra, a miniszteri szintű szervekre, a kormányszervekre, a tartományi népi bizottságokra, valamint a külföldi tájékoztatási tevékenységben részt vevő szervekre és szervezetekre vonatkozik. 3. cikk. A külföldi információs tevékenység alapelvei 1. Betartani a Párt politikáját és irányelveit, az állam törvényeit, a Vietnami Szocialista Köztársaság által aláírt nemzetközi szerződéseket; betartani a fogadó ország törvényeit és szokásait. 2. Biztosítani, hogy ez ne befolyásolja Vietnam nemzetbiztonságát, társadalmi rendjét és biztonságát, presztízsét, imázsát, diplomáciai kapcsolatait és nemzetközi együttműködését; megvédeni az államtitkokat. 3. Ne buzdítsa az embereket a Vietnami Szocialista Köztársaság elleni ellenállásra, ne rombolja a nemzeti szolidaritási blokkot; ne szítson erőszakot, ne terjesszen agresszív háborúkat, és ne szítson gyűlöletet etnikai csoportok és országok népei között. 4. Biztosítani a pontos és időszerű tájékoztatást, összhangban a Párt és az Állam minden időszakra vonatkozó külföldi információs és propaganda irányultságával, valamint a jóváhagyott külföldi információs programokkal és tervekkel; Ne tegyen közzé hamis, torz vagy rágalmazó információkat, amelyek célja szervezetek becsületének vagy a polgárok becsületének és méltóságának megsértése. 4. cikk. A külföldi információk állami kezelése 1. A Kormány egységesíti a külföldi információs tevékenységek állami irányítását. a) Az Információs és Hírközlési Minisztérium vezeti és koordinálja a Külügyminisztériummal és más minisztériumokkal, miniszteri szintű ügynökségekkel, kormányzati ügynökségekkel, tartományi népi bizottságokkal és illetékes ügynökségekkel a külföldi információs tevékenységek állami irányításának végrehajtását. b) A Külügyminisztérium vezeti és koordinálja a többi minisztériummal, miniszteri szintű ügynökségekkel, kormányzati ügynökségekkel és illetékes tartományi népi bizottságokkal a külföldi információs tevékenységek végrehajtását. c) A minisztériumok és a fióktelepek felelősek a külföldi információs tevékenységek végrehajtásának irányításáért és szervezéséért a kijelölt állami irányítás hatáskörén belül és területeken. d) A tartományi népi bizottságok irányítják a külföldi információs tevékenységek állami irányítását a településeiken. 2. A külföldi információs tevékenységek állami irányításának tartalma: a) Kidolgozza és benyújtja az illetékes hatóságoknak kihirdetésre, vagy hatáskörrel kihirdeti a külföldi információs tevékenységekre vonatkozó jogszabályokat, stratégiákat, terveket, terveket és programokat. b) Szervezi és irányítja a külföldi információkkal kapcsolatos tudományos kutatásokat; kiképzi, támogatja és szakmai képzést nyújt be a külföldi információs tevékenységekben részt vevő erők számára. c) Irányítja, irányítja és proaktívan ellátja a vietnami hír- és sajtóügynökségeket; proaktívan ellátja a külföldi hír- és sajtóügynökségeket; ellátja a külföldi vietnamiakat és a nemzetközi közösséget információval; ellátja Vietnamot a világhelyzetről szóló információkkal. d) Nemzetközi együttműködés a külföldi információs tevékenységekben, e) A jogszabályoknak megfelelően ellenőrzi, kivizsgálja, kezeli a jogsértéseket, valamint megoldja a panaszokat és feljelentéseket a külföldi információs tevékenységekben. e) Összefoglalja és lezárja a külföldi információs tevékenységeket; Jutalmazást és fegyelmi intézkedéseket javasol a külföldi információs tevékenységekben részt vevő ügynökségek, szervezetek és magánszemélyek számára. 5. cikk. A külső tájékoztatási tevékenységek finanszírozása A minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi népi bizottságok külső tájékoztatási tevékenységének finanszírozását az állami költségvetés biztosítja a mindenkori állami költségvetés decentralizációjának és egyéb jogi pénzügyi forrásoknak megfelelően. A minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és az illetékes hatóságok által kijelölt tartományi népi bizottságok külső tájékoztatási tevékenységi terve alapján a ügynökségek és egységek évente elkészítik a végrehajtási költségek becslését, beépítik azt ügynökségeik és egységeik költségvetési becsléseibe, és megküldik a pénzügyi szervnek, hogy az az illetékes hatóságoknak megfontolásra és döntésre előterjessze az állami költségvetési törvény rendelkezései szerint. II. fejezetKÜLFÖLDI INFORMÁCIÓS TEVÉKENYSÉGEK
6. cikk: Külföldi információk A külföldi információk magukban foglalják a Vietnamról szóló hivatalos információkat, a Vietnam megítélését népszerűsítő információkat, valamint a vietnami világhelyzetről szóló információkat. 7. cikk. Hivatalos információk nyújtása Vietnamról 1. A Vietnamról szóló hivatalos információk a Párt irányelveiről és politikájáról, az állam politikájáról és törvényeiről szóló információk; információk a vietnami helyzetről különböző területeken; információk Vietnam történelméről és egyéb információk. 2. A Vietnamról szóló hivatalos információkat a minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi népi bizottságok proaktívan nyújtják funkcióiknak, feladataiknak és hatásköreiknek megfelelően a nemzetközi közösségnek és a tengerentúlon élő vietnamiaknak. 3. A Vietnamról szóló hivatalos információkat a következő formákban nyújtják: a) Hivatalos nyilatkozatok nemzetközi rendezvényeken és fórumokon, nemzetközi sajtótájékoztatókon és belföldi sajtótájékoztatókon. b) Állami irányító ügynökségek hivatalos nyilatkozatai. c) Állami irányító ügynökségek külügyi tevékenysége. d) Külügyi tevékenységek, nyilatkozatok, rendezvények szervezése, információk közzététele elektronikus információs weboldalakon és a vietnami képviseleti ügynökségek egyéb tevékenységei külföldön. d) A kormány alá tartozó sajtóügynökségek sajtóműsorai és termékei, beleértve a Vietnami Hírügynökséget, a Vietnami Televíziót és a Vietnam Hangját. e) Közzétéve a Kormány elektronikus információs portálján, külföldi információs weboldalakon, minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi népi bizottságok elektronikus információs portáljain. g) Az állami ügynökségek vietnami és idegen nyelvű kiadványai. 4. A Vietnamról szóló hivatalos információk minden formában történő nyújtásának meg kell felelnie a hatályos jogszabályoknak. 8. cikk. Információk nyújtása Vietnam imázsának népszerűsítésére 1. Vietnam imázsát népszerűsítő információk a vietnami nép országáról, népéről, történelméről és kultúrájáról szólnak. 2. Vietnam imázsát népszerűsítő információkat ügynökségek, szervezetek és magánszemélyek biztosítanak a nemzetközi közösség és a külföldön élő vietnami nép számára. 3. Vietnam imázsát népszerűsítő információkat a következő formákban nyújtják: a) Vietnámi és idegen nyelvű kiadványok. b) Vietnamban és külföldön szervezett rendezvények. c) Tömegtájékoztatási eszközök sajtótermékei. d) Külföldön élő vietnámi kulturális központok által szervezett rendezvények. e) Külföldi hírügynökségek, újságok és médiavállalatok termékei. e) Ügynökségek, szervezetek és magánszemélyek külügyi és nemzetközi együttműködési tevékenységei. 4. Vietnam imázsát népszerűsítő információk bármilyen formában történő nyújtásának meg kell felelnie Vietnam és a fogadó ország törvényeinek. 9. cikk A világhelyzetről szóló információk Vietnamnak történő átadása 1. A Vietnamnak szóló világhelyzetről szóló információk különböző területeken a világhelyzetről, Vietnam és más országok közötti kapcsolatokról, valamint egyéb információk Vietnam és más országok közötti politikai, társadalmi, kulturális, védelmi és biztonsági kapcsolatok előmozdítását; az ország gazdasági fejlődésének szolgálatát; Vietnam nemzetközi integrációs folyamatának előmozdítását célzó információk. 2. A Vietnamnak szóló világhelyzetről szóló információkat a Külügyminisztérium, a minisztériumok, a miniszteri szintű ügynökségek, a külföldi vietnami képviseleti ügynökségek, más külföldi vietnami szervezetek, hírügynökségek és a kormány alá tartozó sajtóügynökségek (Vietnami Hírügynökség, Vietnami Televízió, Vietnam Hangja) gyűjtik, állítják össze és bocsátják az illetékes hatóságok, a sajtó és a vietnami nép rendelkezésére, a törvényben előírt funkciókkal, feladatokkal és hatáskörökkel összhangban, az illetékes hatóságok, a sajtó és a vietnami nép rendelkezésére. 3. A világhelyzetről szóló információkat Vietnamnak a jelen cikk 2. bekezdésében említett ügynökségek és szervezetek a következő formákban bocsátják rendelkezésre: a) Szóvivők útján. b) Elektronikus információs portálokon és elektronikus információs oldalakon közzétéve. c) Időszakos sajtótájékoztatókon és sajtótájékoztatókon. d) Tömegmédián keresztül. 4. A világhelyzetről szóló információk Vietnámba történő átadása a jelen cikk 3. pontjában említett nyomtatványokra vonatkozó hatályos jogszabályoknak megfelelően történik. 10. cikk Magyarázó és tisztázó információk nyújtása 1. A magyarázó és tisztázó információk olyan dokumentumok, anyagok, feljegyzések és érvek, amelyek célja a Vietnámról különböző területeken terjedő hamis információk magyarázata és tisztázása. 2. A minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek, tartományi népi bizottságok és az illetékes ügynökségek, amennyiben belföldi és külföldi szervezetektől és magánszemélyektől olyan hamis információkat, dokumentumokat és jelentéseket kapnak, amelyek befolyásolják Vietnam hírnevét és imázsát, felelősek a magyarázó és tisztázó dokumentumok, anyagok, feljegyzések és érvek proaktív biztosításáért; valamint a szükséges információs és propagandaintézkedések megtételéért Vietnam hírnevének és imázsának védelme és erősítése érdekében. 3. Az Információs és Kommunikációs Minisztérium, a Közbiztonsági Minisztérium, a Külügyminisztérium, valamint az illetékes minisztériumok és ügynökségek a törvényben előírt funkcióikkal, feladataikkal és hatásköreikkel összhangban felelősek a külföldi sajtóvélemények szintetizálásáért a Vietnámról szóló hamis információk felderítése érdekében, értesítik az illetékes minisztériumokat és ügynökségeket, hogy proaktívan szolgáltassanak magyarázó és tisztázó információkat, és egyidejűleg megküldik azokat az Információs és Kommunikációs Minisztériumnak ellenőrzés, szintetizálás és a miniszterelnöknek való jelentéstétel céljából. 11. cikk Külügyi elektronikus információs oldal 1. A külügyi elektronikus információs oldal felelős a Vietnámról szóló hivatalos információk és promóciós információk interneten keresztül történő biztosításáért. 2. Az Információs és Hírközlési Minisztérium irányítja és koordinálja a külügyi elektronikus információs oldal kezeléséért és működtetéséért felelős illetékes minisztériumokat és ügynökségeket; biztosítja, hogy minden információ naprakész legyen a külügyi információs feladatok követelményeinek való megfelelés érdekében. 12. cikk Külföldi információs adatbázis 1. A külföldi információs adatbázis egy digitalizált adatrendszer, amely minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek és tartományi szintű népi bizottságok adatrendszereiből integrálódik, és külföldi információs feladatokat lát el. 2. A külföldi információs adatbázis hivatalos információk forrása Vietnamról a hazai és külföldi tömegmédia számára, amely a Vietnammal kapcsolatos információk felkutatását, megismerését és kutatását szolgálja. 3. Az Információs és Hírközlési Minisztérium irányítja és koordinálja a minisztériumokat, a miniszteri szintű ügynökségeket, a kormányzati ügynökségeket, a tartományi szintű népi bizottságokat és az illetékes ügynökségeket a külföldi információs adatbázis felépítése, kezelése és hasznosítása érdekében. 4. A minisztériumok, a miniszteri szintű ügynökségek, a kormányzati ügynökségek, a tartományi népi bizottságok, a külföldi vietnami képviseleti ügynökségek és a vietnami hír- és sajtóügynökségek felelősek a külföldi információs adatbázis felépítéséhez és kiegészítéséhez szükséges információk biztosításáért. 13. cikk Külföldi tájékoztató kiadványok 1. A külföldi tájékoztató kiadványok vietnami és idegen nyelven megjelent termékek, amelyek célja, hogy hivatalos információkat nyújtsanak Vietnamról, és népszerűsítsék Vietnam imázsát a nemzetközi közösség és a tengerentúlon élő vietnamiak körében. 2. Az Információs és Kommunikációs Minisztérium elnököl a Külügyminisztériumokkal, a minisztériumokkal, a miniszteri szintű ügynökségekkel, a kormányzati ügynökségekkel, a tartományi népi bizottságokkal és az illetékes ügynökségekkel, és együttműködik velük a külföldi tájékoztató kiadványok kiadására és terjesztésére vonatkozó tervek kidolgozásában számos meghatározott területen. 14. cikk Külföldön szervezett rendezvények 1. A külföldön szervezett rendezvények magukban foglalják a külföldi Vietnami Napot, valamint a minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi szintű népi bizottságok által szervezett egyéb rendezvényeket, amelyek célja a vietnami nép országának, népének, történelmének és kultúrájának népszerűsítése, más országokkal való barátság és kapcsolatok erősítése, a beruházások, a turizmus, a kereskedelmi csere mozgósítása és az együttműködés bővítése. 2. A miniszterelnök rendelkezik a Vietnami Nap külföldi megszervezéséről. 3. A külföldi vietnami képviseleti ügynökségek, a vietnami hír- és sajtóügynökségek állandó irodái külföldön, valamint a külföldi vietnami kulturális központok felelősek a minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi szintű népi bizottságok koordinálásáért és támogatásáért a fogadó országokban szervezett rendezvények megszervezésében. 4. A külföldi rendezvények szervezéséért felelős ügynökség felelős a Külügyminisztériummal, az Információs és Hírközlési Minisztériummal és az illetékes ügynökségekkel való együttműködésért a tervek kidolgozása és végrehajtása érdekében. 5. A minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi népi bizottságok felelősek a külföldi rendezvények szervezésének eredményeinek szabályozás szerinti jelentéséért, és azok megküldéséért az Információs és Hírközlési Minisztériumnak szintézis és jelentéstétel céljából. 15. cikk Külföldi hírügynökségekkel, újságokkal, médiavállalatokkal és riporterekkel folytatott támogatási és együttműködési tevékenységek Vietnam külföldi népszerűsítése érdekében 1. A külföldi hírügynökségeket, újságokat, médiavállalatokat és riportereket támogatják és segítik hírek, cikkek írásában, műsorok készítésében és termékek közzétételében Vietnam külföldi médiában és tömegmédiában történő bemutatása érdekében. 2. Az Információs és Kommunikációs Minisztérium irányítja és koordinálja az illetékes ügynökségekkel az e cikk 1. pontjában meghatározott támogatás és együttműködés végrehajtására szolgáló mechanizmusok és politikák kidolgozását. 3. A külföldi hírügynökségek, újságok és médiavállalatok vietnami tájékoztatási és sajtótevékenységének meg kell felelnie a külföldi sajtó, külföldi képviseleti ügynökségek és külföldi szervezetek vietnami tevékenységét, tájékoztatását és sajtóját szabályozó, 2012. október 23-i 88/2012/ND-CP számú rendelet, valamint a kapcsolódó jogi dokumentumok rendelkezéseinek. 16. cikk Vietnami képviseletek külföldön 1. A vietnami képviseletek külföldön felelősek azért, hogy a fogadó ország helyzetéről, a kétoldalú kapcsolatokról és egyéb információkról tájékoztassák Vietnamot az illetékes hatóságokat, a jelen dokumentumban előírtak szerint. A Vietnami Szocialista Köztársaság külföldi képviseleti ügynökségeiről szóló törvény 5., 6., 7. és 9. cikke . 2. A külföldi vietnami képviseleti ügynökségek felelősek Vietnamról szóló információk nyújtásáért, Vietnam bemutatása és imázsának népszerűsítése érdekében a képviseleti ügynökségek weboldalain, sajtótájékoztatókon, interjúkon és egyéb tevékenységeken keresztül. A Külügyminisztérium irányítja és útmutatást ad a külföldi vietnami képviseleti ügynökségeknek a fenti feladatok elvégzéséhez. 3. A Külügyminisztérium utasítja a külföldi vietnami képviseleti ügynökségeket, hogy angol és anyanyelvű weboldalakat készítsenek; frissítsék a Vietnamról szóló információkat a külföldi információs adatbázisrendszerből. 17. cikk. Vietnami hír- és sajtóügynökségek külföldi rezidens irodái 1. A vietnami hír- és sajtóügynökségek külföldi rezidens irodái (a továbbiakban: sajtórezidens irodák) tájékoztatást nyújtanak a vietnami kormány alá tartozó sajtóügynökségeknek a fogadó ország helyzetéről. 2. A sajtórezidens irodák a következő feladatokat látják el: a) Együttműködnek az illetékes minisztériumokkal és ügynökségekkel a vietnami nép országának, népének, történelmének és kultúrájának bemutatása és népszerűsítése érdekében; tájékoztatást nyújtanak a párt társadalmi-gazdasági helyzetéről, politikájáról és irányelveiről, valamint a vietnami állam politikájáról és törvényeiről. b) Koordinálják és végrehajtják a nemzetközi együttműködési programokat a tájékoztatás és a sajtó területén. 3. A vietnami hír- és sajtóügynökségek utasítják sajtórezidens irodáikat, hogy az Információs és Kommunikációs Minisztérium kérésére tájékoztatást nyújtsanak és részt vegyenek a külföldi tájékoztatási feladatokat szolgáló tevékenységekben; Időszakosan és azonnal jelentést tesznek az Információs és Kommunikációs Minisztériumnak és a Külügyminisztériumnak rezidens ügynökségeik külföldi tájékoztatási tevékenységéről. Harmadik fejezetFELELŐSSÉG A KÜLFÖLDI INFORMÁCIÓS TEVÉKENYSÉGEK IRÁNYÍTÁSÁÉRT
18. cikk. Információs és Kommunikációs Minisztérium 1. Irányítja és koordinálja az illetékes szervekkel a külföldi tájékoztatással kapcsolatos jogi dokumentumok, stratégiák, tervek és programok kidolgozását és végrehajtásának irányítását. 2. Iránymutatást nyújt a hazai hírügynökségek és sajtóügynökségek számára a külföldi tájékoztatási tartalommal kapcsolatban. 3. Irányítja és koordinálja az illetékes szervekkel a külföldi tájékoztatási tevékenységek terén folytatott nemzetközi együttműködés megvalósítását. 4. Irányítja és koordinálja az illetékes szervekkel a minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek, tartományi népi bizottságok, sajtó- és kiadóügynökségek külföldi tájékoztatási munkájának hatékonyságának ellenőrzését és értékelését belföldön és külföldön egyaránt. 5. Kidolgoz egy mechanizmust az állami ügynökségek és sajtóügynökségek közötti információk cseréjére, koordinálására, szolgáltatására és megosztására. 6. Kidolgoz és végrehajt egy tervet a minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek, tartományi népi bizottságok, sajtó- és kiadóügynökségek külföldi tájékoztatási munkájáért felelős tisztviselők, szerkesztők és fordítók külföldi tájékoztatással kapcsolatos képzésére és készségeinek és szakértelmének fejlesztésére. 7. A törvény rendelkezéseinek megfelelően ellenőrzi, kivizsgálja, kezeli a jogsértéseket, valamint megoldja a panaszokat és feljelentéseket a külföldi tájékoztatási tevékenységek terén . 8. Jelentések kidolgozása és benyújtása a Kormánynak a külföldi információs tevékenységekről; útmutatás ad a jelentésekhez szükséges adatgyűjtés tartalmára és ütemezésére vonatkozóan. 9. A külföldi információs tevékenységek összefoglalása és lezárása; a külföldi információs tevékenységekben részt vevő ügynökségek, szervezetek és egyének jutalmazása és fegyelmezése. 19. cikk Külügyminisztérium 1. Elnököl, és koordinálja az illetékes minisztériumokkal, miniszteri szintű ügynökségekkel, kormányzati ügynökségekkel és tartományi népi bizottságokkal a külföldi tájékoztatási tevékenységek végrehajtását; koordinálja az Információs és Kommunikációs Minisztériummal a külföldi tájékoztatási tevékenységek irányítását. 2. Kifejezi Vietnam hivatalos nézeteit és álláspontját a nemzetközi kérdésekben; nemzetközi sajtótájékoztatókat szervez; interjúkat készít elő az állami vezetőkkel és a Külügyminisztériummal külföldi újságírók számára. 3. Koordinálja az illetékes minisztériumokkal és ügynökségekkel a hazai sajtó irányítását az állami vezetők és a Külügyminisztérium külügyi tevékenységeiről szóló tudósításokban, valamint koordinálja a nemzetközi helyzetekről és a külügyekkel kapcsolatos belföldi hírekről szóló tudósítások irányítását. 4. Figyelemmel kíséri, kutatja és szintetizálja a külföldi sajtó véleményét a külföldi tájékoztatás szolgálatába állítása érdekében. 5. Oktatja és tájékoztatást nyújt a külföldi sajtónak; tájékoztatást nyújt a külföldi vietnami közösségnek és a nemzetközi közösségnek; világhírekkel szolgál a vietnami nép számára. 20. cikk Kulturális, Sport- és Turisztikai Minisztérium 1. A Kulturális, Sport- és Turisztikai Minisztérium irányítja és koordinálja az Információs és Kommunikációs Minisztériummal és az illetékes szervekkel a tájékoztatás, valamint a vietnami kultúra és turizmus bemutatása és népszerűsítése terén végzett tevékenységeket. 2. Irányítja és koordinálja a Külügyminisztériummal, az Információs és Kommunikációs Minisztériummal, valamint az illetékes minisztériumokkal és szervekkel a menedzsment területén külföldi rendezvények szervezését. 3. Irányítja a külföldi vietnami kulturális központokat, hogy a helyszínen végezzenek külföldi tájékoztatási munkát, hatékonyan használja fel és megteremti a feltételeket az illetékes szervek számára, hogy a külföldi vietnami kulturális központokat külföldi tájékoztatási tevékenységeikhez használják. 21. cikk. Közbiztonsági Minisztérium 1. Irányítja és együttműködik az Információs és Kommunikációs Minisztériummal a belföldi és külföldi szervezetek és magánszemélyek külföldi információs tevékenységeiben a titoktartási szabályok betartásának irányításában és ellenőrzésében annak biztosítása érdekében, hogy a külföldi információs tevékenységek megfeleljenek e rendelet rendelkezéseinek . 2. Figyelemmel kíséri és szintetizálja a külbiztonsággal kapcsolatos információkat, hogy politikákat és intézkedéseket javasoljon a Vietnámmal kapcsolatos hamis információk magyarázatára és tisztázására. 3. A Párt és az Állam iránymutatásainak megfelelően biztosítja a külföldi információs tevékenységek biztonságát és védelmét; felderíti és leküzdi az ellenséges erők azon tevékenységeit, amelyek külföldi információkat használnak fel Vietnam elleni küzdelem céljából. 4. Irányítja és együttműködik az Információs és Kommunikációs Minisztériummal, valamint az illetékes minisztériumokkal és ügynökségekkel a speciális külföldi információs tevékenységek megszervezésében, meghatározott csatornákon és intézkedéseken keresztül, hozzájárulva Vietnam érdekeinek és nemzetbiztonságának biztosításához. 22. cikk Pénzügyminisztérium 1. Irányítja és együttműködik az Információs és Hírközlési Minisztériummal a külföldi tájékoztatási tevékenységek éves költségvetési előirányzatainak elbírálásában és az illetékes hatóságokhoz jóváhagyásra történő benyújtásában. 2. Biztosítja az állami költségvetésben a Kormány és a miniszterelnök által jóváhagyott programok, tervek, projektek és külföldi tájékoztatási tevékenységek végrehajtásához szükséges finanszírozási forrásokat. 3. Irányítja és együttműködik az illetékes szervekkel a külföldi tájékoztatási tevékenységek mechanizmusaira, politikáira és finanszírozási normáira vonatkozó dokumentumok kidolgozásában. 23. cikk A Belügyminisztérium az Információs és Hírközlési Minisztériummal és a Külügyminisztériummal együttműködve dokumentumokat ad ki a külföldi információs állami irányító apparátus megszervezésére vonatkozóan; útmutatást ad a minisztériumoknak, a miniszteri szintű szerveknek, a kormányszerveknek és a tartományi népi bizottságoknak a külföldi információs munkáért felelős személyzet felállításához. 24. cikk Minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek és tartományi szintű népi bizottságok 1. Megszervezik a tájékoztatást, hogy segítsék az embereket megérteni Vietnam nemzetközi integrációs folyamatát, az integrációs folyamatban rejlő lehetőségeket, kockázatokat és kihívásokat; képzéseket szerveznek és fejlesztik a külföldi információs készségeket a külföldi információs munkáért felelős tisztviselők számára. 2. Irányítják ügynökségeik és településeik cselekvési programjainak és külföldi információs munkaterveinek kidolgozását és végrehajtását. 3. Évente kidolgozzák az egység külföldi információs tevékenységi tervét és költségvetési becslését, szintetizálják azt az egység költségvetési becslésében, és megküldik az azonos szintű pénzügyi szervnek szintézis és az illetékes hatósághoz való benyújtás céljából megfontolásra és döntéshozatalra. 4. Frissítik az információkat, adatrendszert építenek ki a minisztériumokról, fióktelepekről és településekről, és integrálják azokat a külföldi információs adatbázisrendszerbe Vietnam külföldi megítélésének előmozdítása érdekében. 5. Egyeztetnek az Információs és Hírközlési Minisztériummal a külföldi információs tevékenységek terén folytatott nemzetközi együttműködési tevékenységek végrehajtásában. 6. Összefoglalja, összegzi és értékeli a külföldi információs tevékenységek hatékonyságát az irányítási hatáskörébe tartozó területeken, jelentéseket küld az Információs és Kommunikációs Minisztériumnak, vagy kérésre eseti jelentéseket készít a Kormánynak szóló jelentések szintetizálása érdekében. 7. Kijelöli a külföldi információs tevékenységek végrehajtásáért felelős szervezeteket vagy személyeket. 8. Az információbiztonságra vonatkozó előírásoknak megfelelően biztosítja az irányítási hatáskörébe tartozó információkat; felelős az ellenőrzések, ellenőrzések szervezéséért, a jogsértések kezeléséért, valamint a panaszok és feljelentések megoldásáért az irányítási területre tartozó külföldi információs tevékenységekben. 9. A minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek, tartományi szintű népi bizottságok, hírügynökségek és a vietnami sajtó felelősek az ügynökségeik és településeik irányítási hatáskörébe tartozó külföldi információs tevékenységekről szóló időszakos vagy eseti jelentések készítéséért. IV. fejezet 25. cikk Hatálybalépés 1. Ez a rendelet 2015. október 22-én lép hatályba. 2. A miniszterelnök 2010. november 30-i 79/2010/QD-TTg számú határozata a rendelet hatálybalépésének napján hatályát veszti . 26. cikk Irányításért és végrehajtásért való felelősség 1. Az Információs és Hírközlési Minisztérium felelős e rendelet végrehajtásának irányításáért és ösztönzéséért a Kormány által meghatározott módon. 2. A miniszterek, a miniszteri szintű szervek vezetői, a kormányzati szervek vezetői, a tartományok és a központilag vezetett városok népi bizottságainak elnökei felelősek e rendelet végrehajtásáért./| Befogadó: - Központi Párttitkárság; - Miniszterelnök, miniszterelnök-helyettesek; - Minisztériumok, miniszteri szintű ügynökségek, kormányzati ügynökségek; - Népi Tanácsok, tartományok és központilag irányított városok Népi Bizottságai; - Központi Hivatal és Pártbizottságok; - Főtitkár Hivatala; - Elnöki Hivatal; - Etnikai Tanács és a Nemzetgyűlés Bizottságai; - Nemzetgyűlés Hivatala; - Legfelsőbb Népbíróság; - Legfelsőbb Népi Ügyészség; - Állami Ellenőrzési Hivatal; - Országos Pénzügyi Felügyeleti Bizottság; - Vietnami Szociálpolitikai Bank; - Vietnami Fejlesztési Bank; - Vietnami Hazai Front Központi Bizottsága; - Tömegszervezetek központi ügynökségei; - Kormányhivatal: BTCN, PCN-ek, miniszterelnök-asszisztensek, az Elektronikus Információs Portál főigazgatója, Osztályok, Hivatalok, kapcsolt egységek, Hivatalos Közlöny; - Levéltár: VT, QHQT (3b).KN | A MINISZTERELNÖKI KORMÁNY NEVÉBEN Nguyễn Tấn Du |






Hozzászólás (0)