Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Quang Ngai halászfalu könnyei a Kalmaegi vihar után: Rémülten nézzük a házat, aminek már csak a kerete van.

A Kalmaegi tájfun (13-as vihar) és a heves dagályok után Quang Ngai számos tengerparti faluja elpusztult. A kitelepítettek visszatérve csak romokban heverő, a bánattól fuldokló házaikat találták.

Báo Thanh niênBáo Thanh niên07/11/2025

November 7-én reggel An Ky falu (Tinh Khe község, Quang Ngai ) számos háztartása fokozatosan visszatért otthonába a kormány kérésére egy éjszakai kitelepítés után. De amit a szemük előtt láttak, az romos falak, a vihar által lefújt tetők és a homokkal borított padlók voltak.

Nguyen Thi Hoa asszony még mindig sokkos állapotban van, miután néhány évvel ezelőtt épült házát a hullámok elpusztították . Hoa asszony könnyek között mondta: „A fiam azt mondta, evakuáljak. De amikor visszatértem, a ház megsemmisült. A part menti fal leomlott, a víz beáradt, és megrongálta a tévét és a hűtőszekrényt. Nem maradtak csirkék vagy kacsák.”

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 1. kép.

Quang Ngai tengerparti halászfaluja pusztult el a Kalmaegi vihar után.

FOTÓ: NAM PHONG

Nem messze Mr. Nguyễn Thanh Lam ámulva nézte a homokpaddá változott udvart. Mr. Lam azt mondta, még soha nem látott ilyen heves dagályt: „A hullámok szokatlanul magasak voltak, a víz fél méter mélyen ömlött be a házba. A homok több mint 20 cm vastag volt, és a betonkerítés is beomlott. Egész életemben itt éltem, és most láttam először ilyen látványt.”

Nguyen Quoc Vuong úr, a Tinh Khe Község Népi Bizottságának elnöke szerint a teljes községben körülbelül 1000 háztartás él a part mentén egy 10 km-es szakaszon. A dagály és az erős szél együttesen 97 háztartásban okozott kezdeti károkat, amelyek közül sok összeomlott vagy súlyosan megrongálódott.

A községi hatóságok rendőrséget, milíciát és katonákat mozgósítanak, hogy segítsenek az embereknek kitakarítani és ideiglenesen stabilizálni otthonaikat. Sok családnak rokonainál kellett maradnia, miközben az An Ky halászfalu továbbra is romokkal borított.

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 2. kép.

Egy Ky falu strandja (Tinh Khe község) romokban hevert a vihar után.

FOTÓ: HAI PHONG

Életre szóló megtakarítások, most már csak romok

Sa Huynh kerületben (Quang Ngai) földcsuszamlások, dagályok és nagy hullámok súlyos károkat okoztak a Chau Me és Thach By területeken élőknek.

Nguyen Thi Le asszony (Chau Me lakócsoport) elmondta, hogy családja egész éjjel fennmaradt, hogy figyelemmel kísérje a fejleményeket, de még mindig nem tudtak időben reagálni. „Nagyon féltem. Kimentem megnézni, aztán visszamentem, de reggelre minden eltűnt. A tengerparti üzletek megsemmisültek, az összes holmijukat elsodorta a tömeg” – mondta Le asszony.

Nguyen Son úr családja (a Thach By 2 lakócsoportban) kevésbé volt szerencsés. Masszív házát nagy hullámok vájták ki, szinte teljesen elpusztítva a tenger felőli részét.

„A tengerparti fal eltűnt. A töltésnek köszönhetően, különben az egész falut elsodorta volna a víz” – mondta, tekintete még mindig tele volt döbbenettel, ahogy a házra nézett, aminek már csak a kerete maradt. Minden vagyontárgy, amit családja egész életében megmentett, most már csak romokban hevert a heves vihar után...

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 3. kép.

Hullámok csapódtak egy étterem falához a Chau Me strandon (Sa Huynh kerület)

FOTÓ: NAM PHONG

A Thach By tengerparti töltésén több tucat méternyi töltést roncsoltak meg a hullámok. A helyiek elmondása szerint az elmúlt évtizedekben voltak ugyan dagályok, de soha nem voltak olyan hevesek, hogy közvetlenül fenyegették volna a házakat, mint most... A romos házak láttán, aki látta, nem tudta visszatartani a bánat könnyeit...

A 13-as számú vihar után Quang Ngai számos tengerparti faluja mentén még mindig téglák, törmelékek és homok hevernek szétszórva. Az embereknek a súlyos következményekkel kell megbirkózniuk, hogy mihamarabb stabilizálják az életüket, miközben a földcsuszamlások veszélye továbbra is fenyeget, ha az időjárás rosszabbodik.

Néhány kép Quang Ngai tartomány tengerparti falvaiban készült a Kalmaegi vihar (13. számú vihar) után:

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 4. kép.

Elhagyatott jelenet Chau Me falu strandján (Sa Huynh kerület, Quang Ngai )

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 5. kép.

A házat a hullámok és a vihar pusztította el

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 6. kép.

November 7-én reggel a dagály elöntötte az emberek házait.

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 7. kép.

A ház főbejárata bedőlt és súlyosan megrongálódott.

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 8. kép.

A dagály és a nagy hullámok mélyen behatoltak Chau Me partjaihoz.

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 9. kép.

Egy éttermet elnyelt az ár.

FOTÓ: NAM PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 10. kép.

An Ky falu (Tinh Khe) partjainál álló házakat pusztított el az árapály.

FOTÓ: HAI PHONG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 11. kép.

A Quang Ngai határőrség segít a Tinh Khe község lakosainak a 13-as vihar okozta károk elhárításában.

FOTÓ: QUANG NGAI HATÁRŐRSÉG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 12. kép.

Milícia és határőrök segítenek az embereknek kitakarítani a házaikat , miután azokat megrongálta az ár.

FOTÓ: QUANG NGAI HATÁRŐRSÉG

A lerombolt és elpusztult Quang Ngai tengerparti falu a Kalmaegi vihar után - 13. kép.

Szemét veszi körül az emberek házait An Ky faluban (Tinh Khe)

FOTÓ: QUANG NGAI HATÁRŐRSÉG

Forrás: https://thanhnien.vn/nuoc-mat-lang-bien-quang-ngai-sau-bao-kalmaegi-nha-cua-tan-hoang-do-nat-185251107181237711.htm



Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

A Me Tri fiatal rizs lángokban áll, a mozsártörő dübörgő ritmusával nyüzsög az új termésért.
Közeli kép egy krokodilgyíkról Vietnámban, amely a dinoszauruszok kora óta jelen van
Ma reggel Quy Nhon kétségbeesetten ébredt.
A Munka Hőse, Thai Huong közvetlenül átvette a Barátság Érmet Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Kremlben.

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

A Munka Hőse, Thai Huong közvetlenül átvette a Barátság Érmet Vlagyimir Putyin orosz elnöktől a Kremlben.

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék