Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Dang Lam Giang fordító kétnyelvű koreai-vietnami verseskötetének bemutatója

A Dang Lam Giang fordító kétnyelvű koreai-vietnami verseskötetének bemutató szemináriumi programja a 25. a Hai Phong Irodalmi és Művészeti Egyesület által szervezett „Irodalmi Kerekasztalok” sorozatban.

Báo Hải PhòngBáo Hải Phòng22/11/2025

dang-lam-giang.jpg
A Hai Phong Íróegyesület virággal gratulált Dang Lam Giang fordítónak.

November 22-én délelőtt a Városi Irodalmi és Művészeti Egyesület beszélgetést szervezett, és bemutatta Dang Lam Giang fordításában a kétnyelvű koreai-vietnami verseskötetet.

A Dang Lam Giang által fordított antológia 80 verset tartalmaz 40 szerzőtől, akik mindannyian a Koreai Hangeul Írószövetség tagjai. Ez a kortárs koreai költészet reprezentatív antológiája, amely számos kiemelkedő írót hoz össze, akik finom hanggal, érzelmi mélységben gazdagok és kulturális identitásban gazdagok.

A versek széles témakört ölelnek fel: a természet szépsége mind a négy évszakban; anyai szeretet és családi emlékek; filozófiai elmélkedések az időről, az öregségről, a fájdalomról és az élni akarásról; valamint romantikus hangvételek - nosztalgia, elválás, magány és a szerelem utáni vágy.

Dang Lam Giang fordító érzelmesen osztotta meg érzéseit a programon.
Dang Lam Giang fordító érzelmesen megosztotta érzéseit a programon.

A versek minden egyes oldalán az olvasók a virágok és levelek szépségével, az öreg holddal, a kora nyári madárdallal vagy a nap utolsó harmatcseppjével találkoznak – könnyed, mégis mély képekkel, amelyek hosszan tartó visszhangokat idéznek fel.

A beszélgetésen vietnami és koreai művészek, költők és írók osztották meg örömüket Dang Lam Giang fordítóval; egyúttal megerősítették, hogy a fordítás nagy odaadással készült, nemcsak a pontos tartalmat közvetítve, hanem megőrizve minden egyes vers dallamát, érzelmeit és szellemét is.

A Dang Lam Giang fordító által írt, kétnyelvű versesgyűjtemény című könyv borítója koreai-vietnami nyelven
Dang Lam Giang fordító Koreai-vietnami kétnyelvű versek antológiája című könyvének borítója.

A koreai és vietnami nyelvű nyomtatás segíti a vietnami olvasókat a koreai költészet világának közvetlen elérésében, és hasznos referenciaként szolgál azok számára is, akik tanulmányozzák és szeretik a koreai kultúrát.

SEA MEGYE

Forrás: https://baohaiphong.vn/ra-mat-tuyen-tap-tho-song-ngu-han-viet-cua-dich-gia-dang-lam-giang-527491.html


Címke: fordító

Hozzászólás (0)

No data
No data

Ugyanebben a témában

Ugyanebben a kategóriában

Az emberek „két nulla” élete Khanh Hoa elárasztott területén az árvízmegelőzés 5. napján
Negyedszer láttam tisztán és ritkán a Ba Den-hegyet Ho Si Minh-városból
Gyönyörködj Vietnam gyönyörű tájaiban Soobin Muc Ha Vo Nhan nevű hajóján!
A korai karácsonyi díszekkel díszített kávézók felpörgetik az eladásokat, sok fiatalt vonzva

Ugyanattól a szerzőtől

Örökség

Ábra

Üzleti

Lenyűgözött a gyönyörű táj, mint egy akvarellfestmény a Ben En-nél

Aktuális események

Politikai rendszer

Helyi

Termék