Egy darab hosszú élettartama
Bárki, aki Xuan Truongban él, ismeri a Xuan Pha népi táncot és az ősi tánc születésének legendáját. A történet szerint, miközben a hadsereg élén Ngo Xuong Xi lázadásának leverésére indult Binh Kieu Chau Ai-ban (ma Thanh Hoa ), a 12 hadúr közül az utolsó hadúr, Dinh Bo Linh Quan Thanhba érkezve tábort vert, csapatokat állomásoztatott itt, majd követet küldött, hogy segítséget kérjen a hadseregtől, megnyerte a csatát és egyesítette az országot.
A hírvivő megkapta a parancsot, és vízen indult el, a Chu folyó felett, de viharba ütközött, és a Xuan Pha templomban kénytelen volt megszállni. A Xuan Pha templom a Chau Ai nép hite szerint a Dai Hai Long Vuong imádatának helye, aki egy nagyon szent isten. Éjszaka a Xuan Pha falu istene megjelent a hírvivő álmában, és egy módot kínált az ellenség legyőzésére. Látva a jó tervet, Dinh Bo Linh követte azt, és legyőzte Ngo Xuong Xi seregét, egyesítve az országot.
| A Virágfarkas Játék | 
Xuan Pha falu istenségének érdemeire emlékezve Dinh Tien Hoang király elrendelte, hogy az összes tisztelgést a Dai Hai Long Vuong templomban mutassák be. Dinh király közvetlenül Nguyet Nuong királynőt bízta meg azzal a feladattal, hogy megtanítsa a falusiakat a táncokra, amelyeket évente a Xuan Pha közösségi házban a falu fesztiválján fognak előadni. Ettől kezdve született meg a Xuan Pha, más néven az „öt szomszédos ország tisztelgése” nevű tánc.
A Xuan Pha öt darab kombinációja, melyek a következők: Hoa Lang, Chiem Thanh, Ai Lao, Ngo Quoc és Tu Huan (Luc Hon Nhung). A darabok az öt égtáj jeleneteit ábrázolják, amint tiszteletüket teszik, a legjobb alakításokkal gratulálva az ősi Vietnam császárának.
A királyi táncként eredő, majd az évszázadok során a néphez öröklődött Xuan Pha előadásmód fokozatosan tökéletesítette technikáit, jelmezeit, kellékeit, zenéjét és dalszövegeit. Különösen az ősi táncok és dalszövegek maradtak fenn érintetlenül. Ez az a tényező, amely megteremti az előadás vitalitását és egyediségét, amely generációról generációra száll a Tho Xuan ősi földjének létezésének és fejlődésének történelmi folyamatán keresztül.
| Chiem tánc piros jelmezekben | 
A Xuan Pha táncokban használt hangszerek meglehetősen egyszerűek, főként dobok, cintányérok és fahalak, amelyek vidám hangokat keltenek. A dobok ritmusát követve, hol sürgetően, hol kényelmesen, az előadók folyamatosan mozognak, hol kecsesen és ritmikusan, hol erőteljesen és szabadon.
Egy különleges dolog, ami évezredek óta nem változott, az, hogy ezeknek a táncoknak a "főszereplői" mind földművesek. Amint kilépnek a földjeikről és kertjeikből, elmerülnek a játékban, felveszik előadói ruháikat és átalakulnak szerepeikbe, lelkesen táncolnak a dobok ütemére, elmerülve a dallamban és a szövegben...
A Thanh Hoa Gazetteer: Kultúra - Társadalom című könyv 2. kötetében ez állt: „A Lang tro-t, különösen a táncot (Xuan Pha tánc), a művészetkutatók nagyra értékelik, beválasztották a Le-dinasztia nemzeti tánctantervébe, és a „hűbéresek udvarba érkező táncának visszhangjaként” tartják számon, hogy dicsérjék a Le Thai To-t, népünk győzelmét a Ming hódítók felett a 15. században”.
Minden évben a második holdhónap 9-én és 10-én Xuan Pha falu lakói eljátsszák az ősi táncot a falusi fesztiválon. 1936-ban Bao Dai király meghívta Xuan Phát, hogy lépjen fel a Hue fővárosi vásáron.
A 2018-as Lam Kinh Fesztiválon, Thanh Hoa tartomány legnagyobb fesztiválján a Xuan Pha darabot azzal a szándékkal adták elő, hogy egy virágzó korszakot, egy boldog és virágzó életet kezdjenek az emberek számára. Ezek a bizonyítékok a Xuan Pha darab örök életerejére a Thanh nép spirituális és kulturális életében.
A főváros őrzői
Az is szerencse volt, hogy Tho Xuan ősi földjén tett látogatásom során, közvetlenül a falu közösségi udvarán, lehetőségem volt találkozni kézművesekkel, „nem hivatásos színészekkel”, és megnézni a gyakorlásukat és előadásaikat. És miközben velük beszélgettem, megértettem, hogy a szülőföldjük iránti, generációról generációra öröklődő szeretet és büszkeség az, ami az itt élő embereket arra ösztönzi, hogy megőrizzék és megóvják őseik ősi fővárosát.
| Laoszi Játékok | 
A Xuan Truong község kézművesei elmagyarázták, hogy mind az öt Xuan Pha színész különböző színű jelmezt viselt. A Hoa Lang színész sötétkék inget, a Chiem Thanh színész piros jelmezt, a Luc Hon színész indigókék inget, a Ngo Quoc színész pedig azúrkék inget viselt. Az Ai Lao színész hosszú nadrágot és fehér blúzt viselt, indigókék leggingsbe tekerve, és egy lao mintás brokátdarabot viselt átlósan a jobb vállától a bal csípőjéig.
Három felvonásban használnak maszkokat. Hoa Lang marhabőr maszkot visel egyenes és magas orral, hegyes végű fekete bőrkalapot és bajuszt. A Champa produkció pirosra festett fa maszkot visel alacsony és rövid orral, valamint két pávatollal készült szemmel. Luc Hon fehérre festett fa maszkot visel; a hegyes állú egy nő, a kerek állú egy férfi, a sokfogú maszk egy idős embert, a kevésfogú maszk egy fiatalt ábrázol, a Luc Hon maszk pedig főként az életkort mutatja.
Az érdemes művész, Bui Van Hung, a Xuan Pha Hagyományos Művészeti Társulat vezetője elmondta, hogy a múlt század 60-as és 70-es éveiben az országban dúló háború és zavargások miatt nagyon nehéz volt megszervezni a Xuan Pha fesztivált és az előadásokat, időnként pedig szinte félbeszakadt a folyamat.
Csak az 1990-es években, amikor az élet stabilizálódni kezdett, az állam politikát folytatott a nemzeti kulturális örökség helyreállítására és megőrzésére, a kormány és Xuan Pha falusiak eltökélték, hogy helyreállítják ezeket a táncokat. Abban az időben az egész közösségben még mindig 5-6 idősebb ember élt, köztük azok is, akik fiatalkorukban Thanh Hoából Phu Xuanba gyalogoltak, hogy fellépjenek a Hue királyi udvarban. Így a tanítás meglehetősen zökkenőmentesen zajlott.
| A Tu Huan című műsort "Luc Hon Nhung" néven is ismerik. | 
Jelenleg Xuan Truongban körülbelül 22 művész járul hozzá a Xuan Pha táncok megőrzéséhez. Közülük 1 népművész és 15 érdemes művész van. A népművész címet a több mint 90 éves Do Dinh Ta úr kapta.
Több mint 40 éve foglalkozik apja ősi táncának megőrzésével, Bui Van Hung érdemes kézműves családjában, rajta kívül ott van még felesége, Phung Thi Lien asszony is, aki bár „más helyről származó embernek, a falu menyének” tartja magát, szenvedélyesen rajong az ősi színdarabokért. A 90-es évek elején, amikor Hung úr a Községi Ifjúsági Unió titkára volt, ő volt az első 20 ember egyike, akiket az idősebbek Xuan Pha táncra tanítottak.
Az eredeti néptáncok restaurálása elsőre egyszerűnek tűnt, de miután megtapasztaltuk, rájöttünk, hogy túl sok nehézséggel jár az út, mint például a jelmezek, a kellékek, a minták, a maszkok restaurálása... összességében nagyon fejfájást okozott. Aztán csak folytattuk. A történelmi értéket, a darabok jelentését és Xuan Pha falu népének ősi fővárosának restaurálásának útját is elismerték és ennek megfelelően tisztelték.
„A jó hír gyorsan terjed”, egy Franciaországban élő személy meglátott egy 1936-os fotót a Xuan Pha táncról egy múzeumban, lefényképezte, és elküldte Mr. Hungnak. A fotó segített neki több információhoz jutni nemcsak a jelmezekről, hanem a fellépők jelmezeinek mintáiról is. Ezután néhány koreai folklórkutató is ellátogatott a Xuan Phába, hogy megismerjék a történetet, mivel a Hoa Lang tánc az ősi koreai néppel áll rokonságban.
| Bui Van Hung kézműves | 
A Xuan Pha kézművesei nemcsak a megőrzéssel foglalkoznak, hanem elkezdték fontolóra venni a hagyományok átadását a következő generációknak is. Ezért a tánccsoport kézművesei számos előadást tartottak, bemutatva és „kezet tartva” a falu gyermekeit. Először középiskolás diákokat céloztak meg. Tavaly merészen kísérleteztek az általános iskolás diákokkal. Az is öröm volt, amikor a falu fiataljai nagyon lelkesen tanultak, és önként jelentkeztek a részvételre.
| Művészek tanítják a Xuan Pha ősi táncot a kerület iskoláiban | 
Do Ngoc Tung úr (Xuan Truong község, 2. falu), a tánccsoport egyik színésze elmondta, hogy 2010-ben csatlakozott a tánccsoporthoz, amikor még csak 20 éves volt. A dobpergés hangja mintha valami olyasmit jelentett volna számára, ami eltökéltségére intett. Számára megtiszteltetés, hogy közvetlenül a tánccsoporthoz csatlakozhatott, mert „Xuan Truong szülővárosának fiaként ismerni kell a Xuan Pha táncot, a nem tudás bűn”. Tung nagyon gyorsan megtanulta a mozdulatokat, magyarázta: „A szenvedély miatt nagyon gyorsan tanultam, nem volt nehéz.”
Tung farmer, családja 4 hektár földdel rendelkezik, rizst és gyümölcsfákat termesztenek. Abbahagyja a földművelést és a mezőgazdaságot, hogy felléphessen. „Néhány nappal ezelőtt Hanoiba mentem, a tévéállomáshoz forgatni” – mondta.
A Xuan Pha táncot ma már számos falusi helyen adják elő, például Quang Namban, Da Nangban, Ho Si Minh-városban, Thai Nguyenben, Tuyen Quangban, Huếban, Nghe Anban, Hanoiban...
Az Érdemes Művész, Bui Van Hung nemcsak a Művészeti Társulatot tartja fenn, és népszerűsíti, valamint fellép minden régióban, hanem írásos formában és tárgyak formájában is megőrzi a Xuan Pha táncokat a jövő generációi számára. Mindezt azzal a szándékkal, hogy megőrizze a Xuan Pha táncok értékét, és továbbadja azokat a jövő generációinak.
Forrás: https://www.anninhthudo.vn/xuan-pha-dieu-mua-va-tich-tro-co-nghin-nam-o-xu-thanh-post597083.antd





![[Fotó] Pham Minh Chinh miniszterelnök részt vesz az 5. országos sajtódíjátadó ünnepségen, amely a korrupció, a pazarlás és a negativitás megelőzéséről és leküzdéséről szól.](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761881588160_dsc-8359-jpg.webp)
![[Fotó] Da Nang: A vízszint fokozatosan visszahúzódik, a helyi hatóságok kihasználják a takarítást](https://vphoto.vietnam.vn/thumb/1200x675/vietnam/resource/IMAGE/2025/10/31/1761897188943_ndo_tr_2-jpg.webp)




































































Hozzászólás (0)