Banyak dari kita yang salah membaca dan menulis bahasa Vietnam atau kesulitan menemukan ejaan yang tepat. "Tràn hàng" - "tràn hàng" adalah salah satu frasa tersebut.
Dalam bahasa Vietnam, kata kerja ini digunakan untuk menggambarkan tindakan mengatur atau berdiri dalam garis horizontal, biasanya untuk menciptakan keseragaman dan kelurusan dalam suatu kelompok.
Jadi, menurut Anda, kata apa yang tepat? Tinggalkan jawaban Anda di kolom komentar di bawah.
[iklan_2]
Sumber: https://vtcnews.vn/gian-hang-hay-dan-hang-moi-dung-chinh-ta-ar913446.html
Komentar (0)