Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Độc lập - Tự do - Hạnh phúc

Keputusan Pemerintah No. 72/2015/ND-CP: Tentang pengelolaan kegiatan informasi asing

Việt NamViệt Nam21/04/2024

Sejak 22 Oktober, Keputusan Pemerintah 72/2015/ND-CP tentang pengelolaan kegiatan informasi eksternal (KIE) resmi berlaku dan menggantikan Keputusan 79/2010/QD-TTg. Ini merupakan dokumen hukum paling efektif di bidang KIE. Vietnam.vn dengan hormat memperkenalkan teks lengkap Keputusan ini.

PEMERINTAH -------

REPUBLIK SOSIALIS VIETNAM Kemerdekaan - Kebebasan - Kebahagiaan ---------------

Nomor: 72/2015/ND-CP

Hanoi , 7 September 2015

DEKRIT

TENTANG PENGELOLAAN KEGIATAN INFORMASI ASING

Sesuai dengan Konstitusi Republik Sosialis Vietnam tahun 2013 ; Sesuai dengan Undang-Undang tentang Organisasi Pemerintahan tanggal 25 Desember 2001; Sesuai dengan Undang-Undang tentang Badan Perwakilan Republik Sosialis Vietnam di Luar Negeri tanggal 18 Juni 2009; Sesuai dengan usulan Menteri Informasi dan Komunikasi , Pemerintah mengeluarkan Keputusan tentang pengelolaan kegiatan informasi luar negeri. Bab I

KETENTUAN UMUM

Pasal 1. Ruang Lingkup Pengaturan Peraturan Pemerintah ini mengatur mengenai pengelolaan kegiatan informasi luar negeri; kewenangan kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat daerah provinsi dan kabupaten/kota (selanjutnya disebut Komite Rakyat daerah provinsi) dalam pengelolaan dan pelaksanaan kegiatan informasi luar negeri. Pasal 2. Subyek Penerapan Keputusan Presiden ini berlaku bagi kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah daerah, Komite Rakyat Daerah Provinsi, lembaga dan organisasi yang melakukan kegiatan informasi luar negeri. Pasal 3. Prinsip-prinsip kegiatan informasi asing 1. Mematuhi kebijakan dan pedoman Partai, hukum Negara, perjanjian internasional yang menjadi anggota Republik Sosialis Vietnam; mematuhi hukum dan adat istiadat negara tuan rumah. 2. Memastikan bahwa hal itu tidak mempengaruhi keamanan nasional, ketertiban dan keselamatan sosial, prestise, citra, hubungan diplomatik, dan kerja sama internasional Vietnam; melindungi rahasia negara. 3. Jangan menghasut orang untuk menentang Republik Sosialis Vietnam, menghancurkan blok solidaritas nasional; jangan menghasut kekerasan, menyebarkan perang agresi, atau menyebabkan kebencian antara kelompok etnis dan masyarakat di negara-negara. 4. Pastikan informasi yang akurat dan tepat waktu sesuai dengan informasi asing dan orientasi propaganda Partai dan Negara di setiap periode serta program dan rencana informasi asing yang disetujui; Jangan menerbitkan informasi yang salah, menyimpang, atau memfitnah yang ditujukan untuk menghina kehormatan organisasi atau kehormatan dan martabat warga negara. Pasal 4. Pengelolaan negara atas informasi asing 1. Pemerintah menyatukan pengelolaan negara atas kegiatan informasi asing. a) Kementerian Informasi dan Komunikasi memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Luar Negeri dan kementerian lain, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, dan lembaga terkait untuk melaksanakan pengelolaan negara atas informasi asing. b) Kementerian Luar Negeri memimpin dan berkoordinasi dengan kementerian lain, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi terkait untuk melaksanakan kegiatan informasi asing di luar negeri. c) Kementerian dan cabang bertanggung jawab mengelola dan mengatur pelaksanaan kegiatan informasi asing dalam lingkup dan bidang pengelolaan negara yang ditugaskan. d) Komite Rakyat Provinsi melaksanakan pengelolaan negara atas kegiatan informasi asing di wilayahnya. 2. Isi pengelolaan negara atas informasi asing: a) Mengembangkan dan menyerahkan kepada otoritas yang berwenang untuk diundangkan atau diundangkan berdasarkan otoritas dokumen hukum, strategi, perencanaan, rencana, dan program tentang kegiatan informasi asing. b) Mengorganisir dan mengelola penelitian ilmiah tentang informasi asing; melatih, membina, dan memberikan pelatihan profesional bagi pasukan yang berpartisipasi dalam kegiatan informasi asing. c) Mengelola, membimbing, dan secara proaktif memberikan informasi kepada kantor berita dan pers Vietnam; secara proaktif memberikan informasi kepada kantor berita dan pers asing; memberikan informasi kepada warga Vietnam di luar negeri dan masyarakat internasional; memberikan informasi tentang situasi dunia kepada Vietnam. d) Bekerja sama secara internasional dalam kegiatan informasi asing; e) Memeriksa, mengkaji, menangani pelanggaran, dan menyelesaikan pengaduan dan pengaduan dalam kegiatan informasi asing sesuai dengan ketentuan hukum. e) Merangkum dan menyimpulkan kegiatan informasi asing; Mengusulkan penghargaan dan disiplin bagi lembaga, organisasi, dan individu yang berpartisipasi dalam kegiatan informasi asing. Pasal 5. Pendanaan Kegiatan Informasi Eksternal Pendanaan kegiatan informasi eksternal kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi dijamin dari anggaran negara sesuai dengan desentralisasi anggaran negara saat ini dan sumber keuangan sah lainnya. Setiap tahun, berdasarkan rencana kegiatan informasi eksternal kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi yang ditugaskan oleh otoritas yang berwenang, lembaga dan unit harus menyiapkan perkiraan biaya pelaksanaan, mensintesisnya ke dalam perkiraan anggaran lembaga dan unit mereka dan mengirimkannya ke lembaga keuangan untuk diserahkan kepada otoritas yang berwenang untuk dipertimbangkan dan diputuskan sesuai dengan ketentuan Undang-Undang Anggaran Negara . Bab II

AKTIVITAS INFORMASI ASING

Pasal 6. Informasi asing Informasi asing mencakup informasi resmi tentang Vietnam, informasi yang mempromosikan citra Vietnam, dan informasi tentang situasi dunia di Vietnam. Pasal 7. Penyediaan informasi resmi tentang Vietnam 1. Informasi resmi tentang Vietnam adalah informasi tentang pedoman dan kebijakan Partai, kebijakan dan undang-undang Negara; informasi tentang situasi di Vietnam di berbagai bidang; informasi tentang sejarah Vietnam dan informasi lainnya. 2. Informasi resmi tentang Vietnam secara proaktif disediakan oleh kementerian, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi sesuai dengan fungsi, tugas, dan wewenang mereka kepada masyarakat internasional dan Vietnam di luar negeri. 3. Informasi resmi tentang Vietnam disediakan dalam bentuk-bentuk berikut: a) Pernyataan resmi di acara internasional, forum, konferensi pers internasional, dan konferensi pers dalam negeri. b) Pernyataan resmi oleh lembaga manajemen negara. c) Kegiatan urusan luar negeri lembaga manajemen negara. d) Kegiatan urusan luar negeri, pernyataan, organisasi acara, pemasangan informasi pada halaman informasi elektronik, dan kegiatan lain dari lembaga perwakilan Vietnam di luar negeri. d) Program pers dan produk dari lembaga pers di bawah Pemerintah, termasuk Kantor Berita Vietnam, Televisi Vietnam, dan Suara Vietnam. e) Diunggah di Portal Informasi Elektronik Pemerintah, situs web informasi luar negeri, Portal Informasi Elektronik Kementerian, lembaga setingkat kementerian, instansi Pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi. g) Publikasi dalam bahasa Vietnam dan bahasa asing dari lembaga negara. 4. Penyediaan informasi resmi tentang Vietnam dalam segala bentuk harus mematuhi ketentuan hukum yang berlaku. Pasal 8. Penyediaan informasi untuk mempromosikan citra Vietnam 1. Informasi untuk mempromosikan citra Vietnam adalah informasi tentang negara, masyarakat, sejarah, dan budaya masyarakat Vietnam. 2. Informasi untuk mempromosikan citra Vietnam disediakan oleh lembaga, organisasi, dan individu kepada masyarakat internasional dan masyarakat Vietnam di luar negeri. 3. Informasi untuk mempromosikan citra Vietnam disediakan dalam bentuk-bentuk berikut: a) Publikasi dalam bahasa Vietnam dan bahasa asing. b) Acara yang diselenggarakan di Vietnam dan luar negeri. c) Produk pers media massa. d) Acara yang diselenggarakan oleh Pusat Kebudayaan Vietnam di luar negeri. e) Produk kantor berita, surat kabar, dan perusahaan media asing. e) Kegiatan hubungan luar negeri dan kerja sama internasional dari lembaga, organisasi, dan individu. 4. Penyediaan informasi yang mempromosikan citra Vietnam dalam bentuk apa pun harus mematuhi hukum Vietnam dan hukum negara tuan rumah. Pasal 9. Memberikan informasi tentang situasi dunia kepada Vietnam 1. Informasi tentang situasi dunia kepada Vietnam adalah informasi tentang situasi dunia di berbagai bidang, informasi tentang hubungan antara Vietnam dan negara-negara lain dan informasi lain yang ditujukan untuk mempromosikan hubungan politik, sosial, budaya, pertahanan dan keamanan antara Vietnam dan negara-negara lain; melayani pembangunan ekonomi negara; mempromosikan proses integrasi internasional Vietnam. 2. Informasi tentang situasi dunia kepada Vietnam dikumpulkan, disusun dan diberikan oleh Kementerian Luar Negeri, kementerian, lembaga setingkat menteri, kantor perwakilan Vietnam di luar negeri, badan dan organisasi Vietnam lainnya di luar negeri, kantor berita dan kantor pers di bawah Pemerintah (Vietnam News Agency, Vietnam Television, Voice of Vietnam), sesuai dengan fungsi, tugas dan wewenang mereka sebagaimana ditentukan oleh hukum, kepada badan-badan yang berwenang, pers dan masyarakat Vietnam. 3. Informasi tentang situasi dunia ke Vietnam diberikan oleh badan-badan dan organisasi yang disebutkan dalam Klausul 2 Pasal ini dalam bentuk-bentuk berikut: a) Melalui juru bicara. b) Diposting di portal informasi elektronik dan situs web. c) Pada konferensi pers dan jumpa pers berkala. d) Melalui media massa. 4. Pemberian informasi mengenai situasi dunia ke Vietnam dilakukan sesuai dengan peraturan perundang-undangan yang berlaku terkait dengan formulir yang disebutkan dalam Klausul 3 Pasal ini. Pasal 10. Memberikan informasi untuk penjelasan dan klarifikasi 1. Informasi untuk penjelasan dan klarifikasi adalah dokumen, bahan, catatan, dan argumen untuk menjelaskan dan mengklarifikasi informasi palsu tentang Vietnam di berbagai bidang. 2. Kementerian, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, dan lembaga terkait, ketika menerima informasi, dokumen, dan laporan palsu yang mempengaruhi reputasi dan citra Vietnam dari organisasi dan individu di dalam dan luar negeri, bertanggung jawab untuk secara proaktif memberikan dokumen, bahan, catatan, dan argumen untuk menjelaskan dan mengklarifikasi; dan menerapkan informasi dan langkah-langkah propaganda yang diperlukan untuk melindungi dan meningkatkan reputasi dan citra Vietnam. 3. Kementerian Informasi dan Komunikasi, Kementerian Keamanan Publik, Kementerian Luar Negeri dan kementerian dan lembaga terkait, sesuai dengan fungsi, tugas, dan wewenangnya sebagaimana ditentukan oleh undang-undang , bertanggung jawab untuk mensintesis opini pers asing untuk mendeteksi informasi palsu tentang Vietnam, memberi tahu kementerian dan lembaga terkait untuk secara proaktif memberikan informasi penjelasan dan klarifikasi, dan secara bersamaan mengirimkannya ke Kementerian Informasi dan Komunikasi untuk pemantauan, sintesis, dan pelaporan kepada Perdana Menteri. Pasal 11. Situs web urusan luar negeri 1. Situs web urusan luar negeri bertanggung jawab untuk menyediakan informasi resmi dan informasi promosi tentang Vietnam melalui internet. 2. Kementerian Informasi dan Komunikasi memimpin dan berkoordinasi dengan kementerian dan lembaga terkait yang bertanggung jawab untuk mengelola dan mengoperasikan situs web urusan luar negeri; memastikan bahwa semua informasi diperbarui untuk memenuhi persyaratan tugas informasi urusan luar negeri. Pasal 12. Basis Data Informasi Luar Negeri 1. Basis Data Informasi Luar Negeri merupakan sistem data digital yang terintegrasi dari sistem data kementerian, lembaga setingkat kementerian, dan Komite Rakyat tingkat provinsi untuk melayani tugas informasi luar negeri. 2. Basis Data Informasi Luar Negeri merupakan sumber informasi resmi tentang Vietnam untuk media massa dalam dan luar negeri, yang melayani pekerjaan mencari tahu, mempelajari, dan meneliti tentang Vietnam. 3. Kementerian Informasi dan Komunikasi memimpin dan berkoordinasi dengan kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, Komite Rakyat tingkat provinsi, dan lembaga terkait untuk membangun, mengelola, dan memanfaatkan basis data informasi luar negeri. 4. Kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, lembaga perwakilan Vietnam di luar negeri, kantor berita Vietnam, dan kantor pers bertanggung jawab untuk menyediakan informasi guna membangun dan melengkapi basis data tentang informasi luar negeri. Pasal 13. Publikasi Informasi Asing 1. Publikasi informasi asing adalah produk terbitan dalam bahasa Vietnam dan bahasa asing untuk memberikan informasi resmi tentang Vietnam dan mempromosikan citra Vietnam kepada masyarakat internasional dan warga Vietnam di luar negeri. 2. Kementerian Informasi dan Komunikasi memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Luar Negeri, kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, dan lembaga terkait untuk mengembangkan rencana penerbitan dan pendistribusian publikasi informasi asing di sejumlah bidang tertentu. Pasal 14. Acara yang diselenggarakan di luar negeri 1. Acara yang diselenggarakan di luar negeri termasuk Hari Vietnam di luar negeri dan acara lain yang diselenggarakan oleh kementerian, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi untuk mempromosikan negara, rakyat, sejarah, dan budaya bangsa Vietnam, memperkuat persahabatan dan hubungan dengan negara lain, memobilisasi investasi, pariwisata, pertukaran perdagangan, dan memperluas kerja sama. 2. Perdana Menteri menetapkan penyelenggaraan Hari Vietnam di luar negeri. 3. Badan perwakilan Vietnam di luar negeri, kantor tetap kantor berita dan pers Vietnam di luar negeri, dan Pusat Kebudayaan Vietnam di luar negeri bertanggung jawab untuk mengoordinasikan dan mendukung kementerian, lembaga setingkat menteri, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi dalam menyelenggarakan acara di negara tuan rumah. 4. Badan yang bertugas menyelenggarakan acara di luar negeri bertanggung jawab untuk berkoordinasi dengan Kementerian Luar Negeri, Kementerian Informasi dan Komunikasi, dan lembaga terkait untuk mengembangkan rencana dan mengimplementasikannya. 5. Kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat daerah bertanggung jawab melaporkan hasil penyelenggaraan kegiatan di luar negeri sesuai ketentuan peraturan perundang-undangan dan menyampaikannya kepada Kementerian Komunikasi dan Informatika untuk disintesis dan dilaporkan. Pasal 15. Kegiatan dukungan dan kerja sama dengan kantor berita, surat kabar, perusahaan media, dan reporter asing untuk mempromosikan Vietnam di luar negeri 1. Kantor berita, surat kabar, perusahaan media, dan reporter asing didukung dan difasilitasi dalam menulis berita, artikel, memproduksi program, dan menerbitkan produk untuk memperkenalkan Vietnam di media asing dan media massa. 2. Kementerian Informasi dan Komunikasi akan memimpin dan berkoordinasi dengan lembaga terkait untuk mengembangkan mekanisme dan kebijakan untuk melaksanakan dukungan dan kerja sama yang ditentukan dalam Klausul 1 Pasal ini. 3. Kegiatan informasi dan pers kantor berita, surat kabar, dan perusahaan media asing di Vietnam harus mematuhi ketentuan Keputusan No. 88/2012/ND-CP tanggal 23 Oktober 2012 yang mengatur kegiatan, informasi, dan pers pers asing, lembaga perwakilan asing, dan organisasi asing di Vietnam dan dokumen hukum terkait. Pasal 16. Perwakilan Vietnam di Luar Negeri 1. Perwakilan Vietnam di luar negeri bertanggung jawab untuk memberikan informasi mengenai situasi di negara tuan rumah, hubungan bilateral dan informasi lainnya kepada Vietnam kepada badan-badan yang berwenang sebagaimana ditentukan dalam Pasal 5, 6, 7, dan 9 Undang-Undang Perwakilan Republik Sosialis Vietnam di Luar Negeri. 2. Perwakilan Vietnam di luar negeri bertanggung jawab menyediakan informasi tentang Vietnam untuk memperkenalkan dan mempromosikan citra Vietnam melalui situs web perwakilan, konferensi pers, wawancara, dan kegiatan lainnya. Kementerian Luar Negeri mengarahkan dan membimbing perwakilan Vietnam di luar negeri untuk melaksanakan tugas-tugas tersebut. 3. Kementerian Luar Negeri mengarahkan perwakilan Vietnam di luar negeri untuk membangun situs web dalam bahasa Inggris dan bahasa ibu mereka; memperbarui informasi tentang Vietnam dari sistem basis data informasi luar negeri. Pasal 17. Kantor-kantor berita dan pers Vietnam di luar negeri yang berkantor pusat 1. Kantor-kantor berita dan pers Vietnam di luar negeri yang berkantor pusat (selanjutnya disebut kantor pers) menyediakan informasi mengenai situasi di negara tuan rumah kepada kantor-kantor pers di bawah Pemerintah di Vietnam. 2. Kantor pers yang berkantor pusat mempunyai tugas-tugas sebagai berikut: a) Berkoordinasi dengan kementerian dan lembaga terkait untuk memperkenalkan dan mempromosikan citra negara, masyarakat, sejarah, dan budaya masyarakat Vietnam; menyediakan informasi mengenai situasi sosial-ekonomi, kebijakan dan pedoman Partai, kebijakan dan hukum Negara Vietnam. b) Mengkoordinasi dan melaksanakan program-program kerja sama internasional di bidang informasi dan pers. 3. Kantor-kantor berita dan pers Vietnam mengarahkan kantor-kantor persnya untuk menyediakan informasi dan berpartisipasi dalam kegiatan-kegiatan yang melayani tugas-tugas informasi luar negeri atas permintaan Kementerian Informasi dan Komunikasi; Secara berkala dan tiba-tiba melaporkan kepada Kementerian Informasi dan Komunikasi dan Kementerian Luar Negeri mengenai kegiatan-kegiatan informasi luar negeri dari kantor-kantor tetapnya. Bab III

TANGGUNG JAWAB UNTUK MENGELOLA KEGIATAN INFORMASI ASING

Pasal 18. Kementerian Informasi dan Komunikasi 1. Memimpin dan berkoordinasi dengan lembaga terkait untuk mengembangkan dan memandu penerapan dokumen hukum , strategi, perencanaan, rencana, dan program tentang informasi asing. 2. Memberikan panduan tentang konten informasi asing untuk kantor berita dan kantor pers dalam negeri. 3. Memimpin dan berkoordinasi dengan lembaga terkait untuk menerapkan kerja sama internasional dalam kegiatan informasi asing. 4. Memimpin dan berkoordinasi dengan lembaga terkait untuk memeriksa dan mengevaluasi efektivitas pekerjaan informasi asing dari kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, lembaga pers dan penerbitan, baik di dalam negeri maupun internasional. 5. Mengembangkan mekanisme untuk bertukar, mengoordinasikan, menyediakan, dan berbagi informasi antara lembaga negara dan kantor pers. 6. Mengembangkan dan menerapkan rencana untuk melatih dan meningkatkan keterampilan dan keahlian dalam informasi asing bagi pejabat yang bertanggung jawab atas pekerjaan informasi asing di kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, Komite Rakyat provinsi, lembaga pers dan penerbitan, editor dan penerjemah. 7. Memeriksa, mengkaji, menangani pelanggaran, dan menyelesaikan pengaduan serta pengaduan dalam kegiatan informasi luar negeri sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan . 8. Menyusun dan menyampaikan laporan kepada Pemerintah mengenai kegiatan informasi luar negeri; memberikan arahan mengenai isi dan waktu pengumpulan data untuk laporan. 9. Merangkum dan menyimpulkan kegiatan informasi luar negeri; memberikan penghargaan dan sanksi kepada badan, organisasi, dan individu yang berpartisipasi dalam kegiatan informasi luar negeri. Pasal 19. Kementerian Luar Negeri 1. Memimpin dan berkoordinasi dengan kementerian terkait, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat provinsi dalam melaksanakan kegiatan informasi asing di luar negeri; berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi dalam mengelola kegiatan informasi asing di luar negeri. 2. Mengungkapkan pandangan dan pendirian resmi Vietnam tentang isu-isu internasional; menyelenggarakan konferensi pers internasional; mempersiapkan wawancara dengan para pemimpin Negara dan Kementerian Luar Negeri untuk wartawan asing. 3. Berkoordinasi dengan kementerian dan lembaga terkait dalam membimbing pers domestik untuk melaporkan kegiatan urusan luar negeri para pemimpin Negara dan Kementerian Luar Negeri dan berkoordinasi dalam membimbing pelaporan situasi internasional dan berita domestik yang terkait dengan urusan luar negeri. 4. Memantau, meneliti, dan mensintesis opini pers asing untuk melayani informasi asing. 5. Menginstruksikan dan memberikan informasi kepada pers asing; memberikan informasi kepada komunitas Vietnam di luar negeri dan komunitas internasional; memberikan berita dunia kepada orang-orang Vietnam. Pasal 20. Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata 1. Kementerian Kebudayaan, Olahraga, dan Pariwisata memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi serta instansi terkait untuk menyediakan informasi dan memperkenalkan serta mempromosikan budaya dan pariwisata Vietnam. 2. Memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Luar Negeri, Kementerian Informasi dan Komunikasi, serta kementerian dan instansi terkait dalam menyelenggarakan acara di luar negeri di wilayah yang dikelolanya. 3. Mengarahkan Pusat Kebudayaan Vietnam di luar negeri untuk melaksanakan pekerjaan informasi asing di wilayah tersebut, menggunakan secara efektif dan menciptakan kondisi bagi instansi terkait untuk menggunakan Pusat Kebudayaan Vietnam di luar negeri untuk melayani kegiatan informasi asing. Pasal 21. Kementerian Keamanan Publik 1. Memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi untuk membimbing dan memeriksa penerapan rezim kerahasiaan dalam kegiatan informasi asing dari organisasi dan individu di dalam dan luar negeri, untuk memastikan bahwa kegiatan informasi asing mematuhi ketentuan Keputusan ini . 2. Memantau dan mensintesis informasi yang terkait dengan keamanan asing untuk mengusulkan kebijakan dan langkah-langkah untuk menjelaskan dan mengklarifikasi informasi palsu tentang Vietnam. 3. Memastikan keamanan dan keselamatan untuk kegiatan informasi asing sesuai dengan orientasi Partai dan Negara; mendeteksi dan memerangi kegiatan kekuatan musuh yang memanfaatkan informasi asing untuk menentang Vietnam. 4. Memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi dan kementerian dan lembaga terkait untuk mengatur kegiatan informasi asing khusus, melalui saluran dan langkah-langkah khusus, yang berkontribusi untuk memastikan kepentingan dan keamanan nasional Vietnam. Pasal 22. Kementerian Keuangan 1. Memimpin dan berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi untuk mengevaluasi perkiraan anggaran tahunan untuk kegiatan informasi luar negeri dan menyampaikannya kepada otoritas yang berwenang untuk disetujui. 2. Memastikan ketersediaan sumber pendanaan dalam anggaran negara untuk melaksanakan program, rencana, proyek, dan kegiatan informasi luar negeri yang telah disetujui oleh Pemerintah dan Perdana Menteri. 3. Memimpin dan berkoordinasi dengan instansi terkait untuk menyusun dokumen tentang mekanisme, kebijakan, dan norma pendanaan untuk kegiatan informasi luar negeri. Pasal 23. Kementerian Dalam Negeri berkoordinasi dengan Kementerian Komunikasi dan Informatika serta Kementerian Luar Negeri untuk menerbitkan pedoman bagi peningkatan penyelenggaraan pemerintahan di bidang informasi luar negeri; memberikan arahan kepada kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah daerah, dan DPRD provinsi untuk menyusun kepegawaian yang membidangi urusan informasi luar negeri. Pasal 24. Kementerian, lembaga setingkat kementerian, lembaga pemerintah, dan Komite Rakyat tingkat provinsi 1. Mengatur penyediaan informasi untuk membantu orang memahami proses integrasi internasional Vietnam, peluang, risiko, dan tantangan dalam proses integrasi; mengatur pelatihan dan pembinaan keterampilan informasi asing bagi pejabat yang bertanggung jawab atas pekerjaan informasi asing. 2. Memimpin pengembangan dan pelaksanaan program aksi dan rencana kerja informasi asing dari lembaga dan daerah mereka. 3. Setiap tahun mengembangkan rencana kegiatan informasi asing dan perkiraan anggaran untuk unit, mensintesisnya ke dalam perkiraan anggaran unit, dan mengirimkannya ke badan keuangan pada tingkat yang sama untuk disintesis dan diserahkan kepada otoritas yang berwenang untuk dipertimbangkan dan diputuskan. 4. Memperbarui informasi, membangun sistem data tentang kementerian, cabang, dan daerah mereka, mengintegrasikannya ke dalam sistem basis data informasi asing untuk mempromosikan citra Vietnam di luar negeri. 5. Berkoordinasi dengan Kementerian Informasi dan Komunikasi untuk melaksanakan kegiatan kerja sama internasional dalam kegiatan informasi asing. 6. Merangkum, meringkas, dan mengevaluasi efektivitas kegiatan informasi asing dalam lingkup manajemen, mengirim laporan ke Kementerian Informasi dan Komunikasi atau membuat laporan ad hoc atas permintaan sintesis dan pelaporan kepada Pemerintah. 7. Menugaskan organisasi atau individu untuk bertanggung jawab atas pelaksanaan kegiatan informasi asing. 8. Mengamankan informasi dalam lingkup manajemen mereka sesuai dengan peraturan tentang keamanan informasi; bertanggung jawab untuk mengatur inspeksi, pemeriksaan, penanganan pelanggaran, dan menyelesaikan pengaduan dan pengaduan dalam kegiatan informasi asing dalam lingkup manajemen. 9. Kementerian, lembaga setingkat menteri, lembaga Pemerintah, Komite Rakyat tingkat provinsi, kantor berita, dan pers Vietnam bertanggung jawab untuk melaporkan secara berkala atau ad hoc tentang kegiatan informasi asing dalam lingkup manajemen lembaga dan daerah mereka. Bab IV

SYARAT-SYARAT PELAKSANAAN

Pasal 25. Tanggal berlaku 1. Keputusan ini mulai berlaku pada tanggal 22 Oktober 2015. 2. Keputusan Perdana Menteri No. 79/2010/QD-TTg tanggal 30 November 2010 tidak lagi berlaku sejak tanggal berlakunya Keputusan ini. Pasal 26. Tanggung Jawab Pembinaan dan Pelaksanaan 1. Kementerian Informasi dan Komunikasi bertanggung jawab untuk membina dan mendorong pelaksanaan Keputusan ini sesuai dengan penugasan Pemerintah. 2. Menteri, Kepala Lembaga setingkat menteri, Kepala Lembaga Pemerintah, Ketua Komisi DPR provinsi dan kabupaten/kota bertanggung jawab untuk melaksanakan Keputusan ini.
Penerima: - Sekretariat Komite Sentral Partai; - Perdana Menteri, Wakil Perdana Menteri; - Kementerian, lembaga setingkat menteri, dan lembaga di bawah Pemerintah; - Dewan Rakyat dan Komite Rakyat provinsi dan kota yang dikelola pusat; - Kantor Pusat dan Komite Partai; - Kantor Sekretaris Jenderal; - Kantor Presiden; - Dewan Kebangsaan dan Komite Majelis Nasional; - Kantor Majelis Nasional; - Mahkamah Agung Rakyat; - Kejaksaan Agung Rakyat; - Audit Negara; - Komisi Pengawasan Keuangan Nasional; - Bank Kebijakan Sosial; - Bank Pembangunan Vietnam; - Komite Sentral Front Tanah Air Vietnam; - Badan pusat serikat pekerja; - Kantor Pemerintah: BTCN, PCN, Asisten Presiden, Direktur Jenderal Portal Informasi Elektronik, Departemen, Biro, unit afiliasi, Lembaran Negara; - Tersimpan: VT, Hubungan Internasional (3b).KN

TM. PERDANA MENTERI PEMERINTAHAN

Nguyen Tan Du

Komentar (0)

No data
No data

Dalam kategori yang sama

Jet tempur Su-30-MK2 jatuhkan peluru pengacau, helikopter mengibarkan bendera di langit ibu kota
Puaskan mata Anda dengan jet tempur Su-30MK2 yang menjatuhkan perangkap panas yang bersinar di langit ibu kota
(Langsung) Gladi bersih perayaan, pawai, dan pawai Hari Nasional 2 September
Duong Hoang Yen menyanyikan "Tanah Air di Bawah Sinar Matahari" secara a cappella yang menimbulkan emosi yang kuat

Dari penulis yang sama

Warisan

Angka

Bisnis

No videos available

Berita

Sistem Politik

Lokal

Produk