Faktanya, banyak kamus hanya mencatat "sung" sebagai spesies tumbuhan. Misalnya, Kamus Besar Bahasa Vietnam (disunting oleh Nguyen Nhu Y), entri untuk "sung" menjelaskan dua makna: "1. Pohon yang tumbuh di tempat lembap, di tepi kolam dan danau, memiliki batang kecil, tidak memiliki akar sekunder, cabang lunak dengan banyak sisik, benjolan dan bekas luka, daun berbentuk oval dengan banyak benjolan kecil yang disebut "puting sung", buah padat di batang dan cabang, merah-cokelat saat matang, dapat dimakan. 2. Buah ara: mulut terbuka menunggu sung (tng.)". Atau Kamus Bahasa Vietnam (disunting oleh Van Tan), entri untuk "sung" menjelaskan "Pohon dengan buah yang tumbuh berkelompok di batang dan cabang besar, merah saat matang, dapat dimakan".
Barangkali karena itulah Kamus Kata-kata Tergandakan Bahasa Vietnam (Hoang Van Hanh, pemimpin redaksi - Rumah Penerbitan Ilmu Sosial - 2013) telah mengumpulkan dan menjelaskan "sung hanh" sebagai "Bahagia, merasa puas secara materi dan spiritual", dan menggunakan contoh "Menjalani hidup bahagia".
Sebenarnya, "sung vui" 充暢 adalah kata majemuk yang berasal dari bahasa Mandarin [berarti era yang sama]. "Sung" 充 berarti penuh, penuh, penuh kekuatan batin. "Sung" muncul dalam banyak kata majemuk seperti "sung tuc" 充足; "sung man" 充滿; "sung suc". Selain itu, "sung" juga digunakan secara terpisah. Dalam kamus bahasa Vietnam (Hoang Phe, pemimpin redaksi - Vietlex), entri untuk "sung" menjelaskannya sebagai "dalam keadaan sangat antusias, penuh energi" dan memberikan contoh "melompat sangat gembira ~ bernyanyi dengan sekuat tenaga".
Dalam kata "bahagia", "sung" berarti cukup, kenyang. Dengan ungkapan "Makan enak, berpakaian bagus", "sung" berarti kenyang, cukup. Misalnya, "Y noãn nhi thực sung - 衣煖而食充" (Tuận Tử), berarti hidup dengan pakaian dan kehangatan yang cukup, makanan yang cukup, merujuk pada hidup dengan kecukupan materi yang minimal. Dalam bahasa Vietnam, istilah ini disebut Com no ao am/Mantel hangat, com no/Makan enak, berpakaian hangat.
Dengan 暢, ini juga merupakan kata dalam bahasa Vietnam yang berasal dari Tiongkok, yang berarti bahagia, nyaman, mulus, lengkap (seperti kegembiraan; Bahagia seperti peri,..). Kamus besar bahasa Mandarin menjelaskan arti setiap elemen: "sung: cukup, penuh" [sung: penuh, penuh - 充: 足, 滿]; "suong: nyaman; senang." [suong: bahagia, gembira - 暢: 舒暢; 歡快]; "dinyanyikan: penuh dan mengalir, halus." [dinyanyikan: sung phan nhi suoc dat - 充暢: 充分而暢達].
Referensi: Dalam bahasa Mandarin, terdapat pula beberapa kata yang mengandung kata "chuong", seperti "thong xuong" 通暢 yang berarti jernih dan terbuka; "van tu" (harfiahnya, berpikir lancar dan koheren); "thuan xuong" 順暢 yang berarti lancar, tanpa hambatan apa pun; "thu xuong" 舒暢 yang berarti nyaman dan bahagia; "luu xuong" 流暢 yang berarti mengalir, lancar (seperti "van but luu xuong" 文筆流暢 - menulis lancar).
Jadi, “sung” dalam kata “sung vui” berarti penuh, cukup, dan ini merupakan kata majemuk yang berasal dari bahasa Mandarin, bukan kata yang digandakan.
Man Nong (CTV)
Sumber: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
Komentar (0)