Faktanya, banyak kamus hanya mencatat "sung" sebagai spesies tumbuhan. Misalnya, Kamus Besar Bahasa Vietnam (Nguyen Nhu Y, pemimpin redaksi), entri untuk "sung" menjelaskan dua makna: "1. Pohon yang tumbuh di tempat lembap, di tepi danau dan kolam, memiliki batang kecil, tidak memiliki akar sekunder, cabang lunak dengan banyak sisik, benjolan dan bekas luka, daun berbentuk oval dengan banyak benjolan kecil yang disebut "puting sung", buah padat di batang dan cabang, berwarna merah kecokelatan saat matang, dapat dimakan. 2. Ara: mulut terbuka menunggu sung (tng.)". Atau Kamus Bahasa Vietnam (Van Tan, pemimpin redaksi), entri untuk "sung" menjelaskan "Pohon yang buahnya tumbuh berkelompok di batang dan cabang besar, berwarna merah saat matang, dapat dimakan".
Barangkali karena itulah Kamus Kata-kata Reduplikatif Bahasa Vietnam (Hoang Van Hanh, pemimpin redaksi - Rumah Penerbitan Ilmu Sosial - 2013) telah mengumpulkan dan menjelaskan "sung hanh" sebagai "Bahagia, merasa puas secara materi dan spiritual", dan menggunakan contoh "Menjalani hidup bahagia".
Sebenarnya, "sung vui" 充暢 adalah kata majemuk yang berasal dari bahasa Mandarin [berarti era yang sama]. "Sung" 充 berarti penuh, cukup, penuh kekuatan batin. "Sung" muncul dalam banyak kata majemuk seperti "sung tuc" 充足; "sung man" 充滿; "sung truc". Selain itu, "sung" juga digunakan secara terpisah. Dalam kamus bahasa Vietnam (Hoang Phe, pemimpin redaksi - Vietlex), entri untuk "sung" menjelaskannya sebagai "dalam keadaan sangat antusias, penuh energi" dan memberikan contoh "menari dengan sangat antusias ~ bernyanyi dengan sekuat tenaga".
Dalam kata "bahagia", "sung" berarti cukup, kenyang. Dalam ungkapan "Makan enak, berpakaian bagus", "sung" berarti kenyang, cukup. Misalnya, "Y noan nhi thuc sung - 衣煖而食充" (Xun Zi), berarti hidup dengan pakaian dan kehangatan yang cukup, makanan yang cukup, merujuk pada hidup dengan kecukupan materi yang minimal. Dalam bahasa Vietnam, istilah ini disebut Com no ao am/Co don cham no/Makan enak, berpakaian hangat.
Adapun 暢, ini juga merupakan kata dalam bahasa Vietnam yang berasal dari Cina, yang berarti bahagia, nyaman, mulus, lengkap (seperti kegembiraan; Bahagia seperti peri,..). Kamus bahasa Mandarin menjelaskan arti setiap unsur: “sung: cukup, penuh” [sung: penuh, penuh - 充: 足, 滿]; “suong: nyaman; bahagia.” [suong: bahagia, gembira - 暢: 舒暢; 歡快]; “dinyanyikan: penuh dan mengalir, halus.” [dinyanyikan: sung phan nhi suong dat - 充暢: 充分而暢達].
Referensi: Dalam bahasa Mandarin, ada pula beberapa kata yang mengandung kata "sukses", seperti "thong suong" 通暢 yang berarti jernih dan terbuka; "thuan suong" 順暢 yang berarti lancar, tanpa halangan apa pun; "thu suong" 舒暢 yang berarti nyaman dan bahagia; "luu suong" 流暢 yang berarti mengalir, lancar (seperti "van but luu suong" 文筆流暢 - tulisan lancar).
Jadi, "sung" dalam kata "sung hau" berarti penuh, cukup, dan ini adalah kata majemuk yang berasal dari bahasa Cina, bukan kata reduplikatif.
Man Nong (Kontributor)
Sumber: https://baothanhhoa.vn/nghia-cua-sung-nbsp-trong-tu-sung-suong-260047.htm
Komentar (0)