Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Tre scrittori stranieri contribuirono alla diffusione della lingua vietnamita.

Joe Ruelle, Marko Nikolic e Jesse Peterson provengono da terre lontane, ma hanno scelto di entrare in contatto con il Vietnam scrivendo in vietnamita. Per loro, il vietnamita non è solo uno strumento di comunicazione, ma anche un mezzo creativo, un modo per raccontare storie, per comprendere e per vivere la cultura vietnamita. Non si limitano a narrare storie di vita; trasformano la lingua in un ritmo che risuona con la cultura, la gente e i loro cuori.

Thời ĐạiThời Đại09/12/2025

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt
Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Alla fine degli anni 2000, i blog divennero un fenomeno di massa nella vita online vietnamita, un luogo in cui le persone condividevano, osservavano e raccontavano storie della loro vita quotidiana. In questo contesto, un canadese, nato nel 1978 a Vancouver, divenne un fenomeno raro: Joe Ruelle, soprannominato scherzosamente "Fragola" dai vietnamiti. Parlava e scriveva vietnamita fluentemente, con arguzia e a volte persino in modo più eccentrico dei madrelingua.

Dopo essersi laureato in arti teatrali all'Università di Acadia, Joe si è trasferito in Vietnam nel 2004 per svolgere ricerche per l'UNICEF e studiare vietnamita presso la Facoltà di Linguistica dell'Università di Scienze Sociali e Umanistiche (Università Nazionale del Vietnam, Hanoi). Grazie al suo innato talento linguistico, ha iniziato a scrivere un blog in vietnamita, inizialmente con articoli personali, che hanno rapidamente attirato l'attenzione della comunità online e della stampa.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Due libri di Joe Ruelle: "I Am a Strawberry" e "Going Against the Flow".

Nel 2007, Joe ha pubblicato "I'm Strawberry", una raccolta dei suoi migliori post del blog, che è diventata subito un bestseller. Nel 2012, ha pubblicato "Going Against the Flow", una raccolta di quasi 70 articoli scritti e pubblicati nel corso degli anni, molti dei quali Joe ha curato e perfezionato dal punto di vista grammaticale, a testimonianza della sua crescente padronanza della lingua vietnamita. A differenza delle antologie tradizionali, gli articoli non sono disposti in ordine cronologico o tematico, ma piuttosto in base alle emozioni: "Un po' infastidito, Un po' felice, Un po' di rimpianto, Molto curioso, Voglio esprimermi...", creando un inconfondibile stile "Strawberry".

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Gli scritti di Joe sono al contempo umoristici e profondi, offrendo una prospettiva illuminante sul popolo vietnamita, sui paesaggi, sulle relazioni sociali e sulla vita familiare, soprattutto ad Hanoi . Spiega il titolo "Andare controcorrente": "Ho scelto questo titolo per due motivi. Il secondo è che quando alcuni occidentali lasciano i loro paesi d'origine per venire in Vietnam, si tratta di una direzione inaspettata, quindi dobbiamo reagire rapidamente, cercando di mantenere il ritmo senza provocare scontri culturali. Il motivo principale è che l'espressione 'andare controcorrente' suona bene."

Durante gli anni di massimo successo, Joe è apparso anche in televisione, ha condotto programmi, partecipato a trasmissioni di intrattenimento e recitato in film, diventando famoso quanto qualsiasi cantante o attore in Vietnam. Non era famoso solo per i suoi scritti, ma era anche un vero esperto di tecnologia. All'inizio del 2020, la comunità tecnologica vietnamita si è resa conto che la "Fragola" di un tempo si stava trasformando in un esperto di Google in Asia, con sede a Singapore. Ha spiegato:

"Lavoro nel settore tecnologico da molto tempo. Ad esempio, il marchio Cốc Cốc è un'idea che ho avuto nel 2007, quando lavoravo come consulente per quel team. Sono entrato in Google nel 2015, l'ambiente di lavoro era fantastico e tornerò in Vietnam per avviare una startup; la mia esperienza in Google sarà molto utile per chiunque voglia fare impresa nel settore tecnologico."

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Joe Ruelle (al centro) attualmente lavora nel settore tecnologico.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Sulla scia di Joe Ruelle, Jesse Peterson, scrittore canadese che vive in Vietnam da oltre un decennio, è diventato un altro fenomeno. Nel novembre 2023, presso la libreria Ho Chi Minh City Book Street, ha presentato il suo terzo libro, interamente scritto in vietnamita: "Tragicomedy – The Colors That Make Up Life", una raccolta di racconti satirici a cui ha lavorato dal 2019 al 2022, dopo le sue due opere precedenti.

Jesse è noto per i suoi sketch satirici e i commenti sociali pubblicati su Tuoi Tre Cuoi e VnExpress, nonché per il suo ruolo di presentatore di eventi di street food. Nato in Canada, ha scelto il Vietnam come sua residenza permanente per il suo amore per la gente, la cultura e la passione per le nuove esperienze. "Oggi il Vietnam è diventato una delle destinazioni più accoglienti al mondo", afferma.

Jesse ha un approccio umoristico alla vita, ma dietro le risate si celano profonde intuizioni. Osserva e registra ogni piccolo dettaglio della vita quotidiana, dai caffè all'aperto alle strade di Hanoi, fino alle vite dei giovani e dei lavoratori, per trasmettere una prospettiva autentica. Jesse sottolinea: "Finché saremo in grado di ridere delle nostre assurdità, e poi delle cose spiacevoli della società, avremo ancora la forza di superare i momenti difficili".

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Jesse Peterson, autore della raccolta di racconti satirici "Tragicomedy - The Colors That Make Up Life".

In oltre 500 pagine di "Tragicomedy - The Colors That Make Up Life", Jesse unisce le sue esperienze personali, dall'insegnamento alla scrittura, dalla traduzione alla stand-up comedy, dalla conduzione televisiva alla realizzazione di documentari e spot pubblicitari, per creare storie al contempo satiriche e profonde. Crede fermamente che "la vita non sia esente da tragedie. È allora che nasce la commedia, alleviando il dolore e permettendo alle persone di rilassarsi. La tragedia è semplicemente una lezione preziosa, una volta superata. Se recitata e scritta con maestria, una commedia basata su una tragedia può diventare un successo, resistendo al tempo e regalando risate infinite e durature."

Jesse si interessa anche a importanti questioni sociali. In un'intervista del settembre 2025, ha rivelato di star traducendo il libro "The Future Path", che tratta dell'attuale lotta alla corruzione, un argomento che raramente aveva affrontato in precedenza.

Jesse vive attualmente a Ho Chi Minh City e continua a scrivere libri e articoli interamente in vietnamita. È uno dei pochi autori stranieri che "vivono a stretto contatto con la lingua vietnamita", trasformandola in uno strumento sofisticato per esprimere esperienze diverse, dall'arguzia e dall'umorismo alle lezioni di vita e alle competenze pratiche. Secondo Jesse, un atteggiamento positivo e ottimista, la capacità di integrarsi e la voglia di imparare sono fattori cruciali per i giovani, soprattutto per gli autori espatriati, che desiderano realizzarsi in un nuovo ambiente.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

"Church Street", con le sue oltre 300 pagine, non è solo un racconto su Hanoi, ma anche un viaggio letterario e un'esperienza di vita per Marko Nikolić, il primo serbo a scrivere un romanzo in vietnamita. Molti critici lodano la profonda conoscenza del territorio e il ricco vocabolario di Marko, che incorpora numerosi idiomi e proverbi, riflettendo vividamente la vita e la cultura locale. Luoghi familiari come Church Street, i caffè e i vicoli sono descritti in modo realistico, aiutando i lettori a sentirsi vicini ad Hanoi e a comprendere il trambusto e la variegata psicologia della comunità di espatriati che vi risiede.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Il romanzo "Via della Chiesa" dello scrittore serbo Marko Nikolić.

Marko racconta di aver viaggiato in oltre 70 paesi e imparato 10 lingue, ma solo in Vietnam ha trovato molti motivi per rimanere e viverci. Spiega: "Ogni luogo ha i suoi problemi, e il Vietnam non fa eccezione, ma ho scelto di rimanere perché si addice alla mia personalità e al mio temperamento. Questa terra a forma di S è perfetta per la mia lingua, la mia cultura e il mio stile di vita, e mi fa venire voglia di restare. Se mi trasferissi in un altro paese, dovrei ricominciare da zero, il che sarebbe estenuante."

Nella sua carriera, Marko insegnava francese in Europa, ma ora insegna inglese in centri in Vietnam, principalmente a bambini e adolescenti. Osserva che l'insegnamento delle lingue straniere in Vietnam è fiorente, con studenti che investono molto e molti centri che aprono, a differenza dell'Europa, dove l'inglese è già ampiamente diffuso e meno persone hanno bisogno di impararlo.

Imparare il vietnamita, secondo Marko, è allo stesso tempo stimolante e piacevole: "La grammatica vietnamita è piuttosto semplice, ma il vocabolario è vasto e variegato e richiede di saper usare e pronunciare correttamente le parole. La natura del vietnamita è molto diversa dall'inglese, ma mi piace imparare e fare ricerche, quindi non ho incontrato alcuna difficoltà". Anche l'adattamento alla cultura è stato facile grazie alle sue precedenti esperienze di viaggio in molti paesi. Ha raccontato: "Guidare una moto per le strade affollate, il rumore... mi è sembrato tutto normale. Il clima rigido è stata la cosa più difficile, ma mi sono adattato abbastanza bene alla cultura e alla società".

Marko ha anche espresso sorpresa per alcune usanze vietnamite: gli occidentali non venerano gli antenati, quindi non capiva perché ci fossero così tanti cibi e frutta sull'altare, ma lo ha comunque accettato e rispettato. Ha notato che lo spirito collettivo e il senso di comunità in Vietnam sono molto forti, a differenza della cultura individualista europea.

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Lo scrittore Marko Nikolić (al centro) con il suo romanzo "Via della Chiesa" è stato premiato con il riconoscimento "Opera" alla cerimonia di premiazione Bui Xuan Phai - Per amore di Hanoi.

Riguardo al romanzo "Via della Chiesa", Marko ha sottolineato che la fama non era l'obiettivo: "So di essere il primo straniero a scrivere un romanzo in vietnamita, ma essere il primo non basta. Se il libro fosse stato solo 'spazzatura', i lettori sarebbero rimasti delusi. Fortunatamente, molte persone hanno dato al libro ottime recensioni e lo hanno letto con interesse grazie al suo contenuto avvincente."

Dopo aver vissuto in Vietnam per oltre 10 anni, Marko sente di essere maturato. "Quando sono arrivato in Vietnam, ero ingenuo e inesperto, ma ora ho acquisito esperienza, non ho più paura dei media, delle interviste e sono disposto a sperimentare tante cose nuove."

Ba cây bút nước ngoài viết văn bằng tiếng Việt

Lo scrittore Marko Nikolić durante una spedizione per conquistare la vetta del Fansipan.

Sebbene ognuno abbia il proprio percorso, Joe Ruelle, Marko Nikolic e Jesse Peterson condividono un elemento comune: non solo scrivono in vietnamita, ma contribuiscono anche a diffondere la lingua vietnamita oltre i suoi confini. Dalle loro pagine personali alle comunità di lettori internazionali, le loro storie e i loro scorci di cultura vietnamita, visti attraverso una prospettiva prettamente occidentale, si diffondono naturalmente, suscitando un ampio interesse e venendo condivisi tra i vietnamiti. Dimostrano che il vietnamita è una lingua sufficientemente attraente da poter diventare una lingua creativa per persone di altri paesi e, attraverso le loro scelte di scrittura, ognuno di loro agisce silenziosamente come ambasciatore della bellezza della lingua vietnamita oggi.

Articolo di: Phan Anh

Design: Mai Anh

Phan Anh

Fonte: https://thoidai.com.vn/ba-cay-but-nuoc-ngoai-lan-toa-tieng-viet-218262.html


Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Sotto la luce della luna

Sotto la luce della luna

Guarda un film durante la pausa.

Guarda un film durante la pausa.

Persistente

Persistente