Vietnam.vn - Nền tảng quảng bá Việt Nam

Il modo americano di dire 'bollente'

VnExpressVnExpress20/05/2023


Per descrivere il caldo torrido, gli americani usano diverse espressioni come "sweltering hot" (caldo soffocante), "burning hot" (caldo bruciante) o "blistering hot" (caldo rovente).

Il signor Quang Nguyen, esperto nella formazione sulla pronuncia inglese, presenta alcuni modi comuni per parlare del caldo in inglese:

Modi per parlare del caldo in inglese

Nell'agosto del 2017, mentre mi trovavo negli Stati Uniti, ho invitato a casa la famiglia del mio migliore amico. I bambini hanno corso fuori per un po' prima di essere richiamati in casa a causa di un'ondata di calore. Quel giorno, le previsioni del tempo avvertivano anche: "C'è un'ondata di calore, si consiglia di tenere i bambini in casa per evitare colpi di sole". La parola "colpo di sole" significa appunto "colpo di calore".

Ho anche notato che gli americani usano spesso "sweltering hot" come sinonimo di "very hot" (molto caldo). Il verbo "swelter" esprime disagio o soffocamento causati dal caldo: "The soldier swelters in their uniform" (Il soldato soffre il caldo nella sua uniforme) (il soldato è estremamente a disagio a causa del caldo nella sua uniforme). Un altro modo per esprimere questo concetto è "blistering" (bollente), ad esempio: "She ran a marathon in the blistering weather" (Ha corso una maratona con un caldo torrido).

L'espressione "bollente" è una metafora per indicare le vesciche che si formano quando la pelle si scotta. Ad esempio, penso che se camminassi a piedi nudi per le strade di Hanoi in giornate con temperature di 45 gradi Celsius, mi si formerebbero subito delle vesciche ai piedi.

Un pedone si ripara dal sole usando una busta a Londra, luglio 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Un pedone si ripara dal sole usando una busta a Londra, luglio 2022. Foto: Hollie Adams/Bloomberg

Inoltre, potreste aver sentito l'espressione "scorching hot", che significa che fa così caldo da sembrare che ci sia fuoco tutt'intorno. Oppure "It's sizzling hot", un altro modo per esprimere il caldo estremo, anch'esso piuttosto comune negli Stati Uniti. Sentire questa espressione mi ricorda una volta in Michigan, quando andai in un ristorante cinese nel gelido inverno a -17°C. Entrai e ordinai una "zuppa di riso sfrigolante", una zuppa calda in cui i cracker di riso croccanti friggevano e producevano un suono "sfrigolante": calda, deliziosa e molto gustosa. La parola "sfrigolante" si riferisce al suono sfrigolante che si produce quando si frigge qualcosa in una padella calda, quindi "sizzling hot" significa estremamente caldo.

Invece di "estremamente caldo", potresti anche dire "Fa un caldo torrido" è un'espressione simile a "fa un caldo rovente". Un altro modo per esprimerlo è "fa un caldo pazzesco". "Fa un caldo torrido" fa subito pensare a un'anatra arrostita sulla brace, e significa anche incredibilmente caldo. Il verbo "arrostire" significa girare o arrostire il cibo.

Infine, non possiamo ignorare la parola "caldo". Ho notato che l'espressione "(as) hot as hell" è relativamente comune – hot as hell. Allo stesso modo, anche "hot as a pistol" è popolare. L'espressione completa "hot as a $2 pistol" risale al XIX secolo e si riferisce alle pistole economiche le cui canne diventavano insolitamente calde dopo lo sparo.

Infine, non tutti sanno che il termine inglese per "solstizio d'estate" è "l'inizio dell'estate".

Quang Nguyen



Link alla fonte

Commento (0)

Lascia un commento per condividere le tue impressioni!

Stesso tag

Stessa categoria

Stesso autore

Eredità

Figura

Filiali

Attualità

Sistema politico

Locale

Prodotto

Happy Vietnam
Cammina in pace

Cammina in pace

La vita sugli altipiani

La vita sugli altipiani

Colori delle Isole Meridionali

Colori delle Isole Meridionali